|
从以英语为母语的人那里获取反馈可能会让人望而生畏。在LetPub,我们的目标是让这个过程尽可能简单。我们的英语润色编辑经常会留下详细的批注,您可能需要一些帮助来理解它们。
接下来我们将分析一些常见的编辑批注,但首先我们要来了解英语润色的目的,以便知道稿件中将会出现什么样的修改。
什么是英语润色?
英语润色是确保文档没有语法错误、标点错误和拼写错误的服务,还包括改善句子结构和清晰度,以及提出改进文本流畅性的建议。英语润色还将纠正前后文中不一致之处,去除非标准语言,并指出可能产生歧义或令人困惑的语句。
英语润色,有时被称为文案编辑,并不涉及对实质性内容的编辑。对实质性内容进行编辑的目的是提高所呈现的科学内容的整体论证、设计和质量,而语言润色编辑服务通常不包括这些方面。其他的编辑服务,例如LetPub的同行资深专家修改润色,将为您完成这些任务。
现在我们知道了英语润色的范围,下面我们简要概括一些我们的编辑可能给出的典型批注,以及您看到它们时应该怎么做。
“Please ensure that this change retains intended meaning.”(请确保此处更改符合您的原意。)
编辑修改了文本,但原文意思并不清楚。当您看到此批注时,请仔细检查更改是否改变了您想表达的本意。
“This sentence is not clear. Do you mean X? Please clarify.”(这句话不清楚。您是指的X吗?请予以澄清。)
这意味着编辑无法理解这句话的原文。我们的编辑经常会根据他们的理解为您推荐另一种措辞。如果他们所写的内容正确,请替换稿件中原有的句子。否则,请您尽可能地将意思解释清楚。在这种情况下,建议您将文稿发回给我们进行后续编辑。
“It is not clear what X means in this context. Please provide an explanation.”(X在此文中的含义不明确。请您提供解释。)
当发现一个常用的英语单词出现在一个英语中不常用的短语中时,编辑通常会写这样的批注。这并不意味着这个词拼写错误或者用得不对,只是它的用法不寻常(有时这是特定领域里特定的写法)。
“You have written this as X here but as Y elsewhere in the text. Please choose one format and use it consistently throughout the manuscript.”(您在这里把它写成X,而在其他地方写成Y。请选择一种格式,并在整个稿件中保持统一。)
因为书写术语和缩写时的一致性对于科学稿件非常重要,我们的编辑经常会指出不一致之处。请确保在提交稿件之前解决这些不一致的问题,以减少读者的困惑并增加发表的可能性。
“Your target journal’s guidelines state X. Please make sure you follow their guidelines.”(您的目标期刊的投稿指南指出X。请确保您遵循了他们的指南。)
如果您看到这一点,说明编辑已经查看了期刊的投稿指南,并发现您的稿件目前的格式不符合要求。因此,在提交稿件之前,您应该仔细阅读这些指南,并确保您的稿件遵循这些指南。
“This symbol appears as a box on my computer. Please ensure that the symbols are displayed correctly in the version you submit to the journal.”(此符号在我的计算机上显示为一个方框。请确保符号在您提交给期刊的版本中显示正确。)
这意味着某个符号(通常是方程式)在编辑的计算机上未正确显示。在将文档提交到期刊之前,可以考虑保护文档不受Word格式更改的影响。如果您的稿件包含许多方程式,也可以考虑在Overleaf上使用LaTeX。LetPub也提供在Overleaf上编辑文档的服务。
“This sentence was redundant. Therefore, it has been deleted.”(这句话多余了,因此已被删除。)
编辑发现某句话包含了文档中先前描述过的信息(通常在同一章节)。一些编辑会删除它并留下这样的批注;而其他编辑可能会指出信息出现重复,再让您决定是否删除。请仔细检查这些更改。
Instructive comments. Examples: “This noun is singular, so the verb should also be singular.” / “Use an en dash for ranges.” / “When discussing results, the past tense is typically used.” (教育性的批注。例如:这个名词是单数,所以动词也应该是单数。”/“用短破折号表示范围。”/“在讨论结果时,通常使用过去式。)
这类批注多种多样,但都旨在澄清为什么要做出某种修改。它们也有助于增加您的英语知识,以帮助您更好地表达您的观点。
当您在理解英语润色编辑给出的批注遇到困难时,请使用本指南。如果您还需要额外的帮助,我们的客户经理随时乐意为您服务。感谢您选择LetPub论文编辑!
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-4-20 12:25
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社