武夷山分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Wuyishan 中国科学技术发展战略研究院研究员;南京大学信息管理系博导

博文

英国桂冠诗人约翰. 梅斯菲尔德(1878-1967)诗一首(武夷山翻译)

已有 10819 次阅读 2007-12-31 07:47 |个人分类:译海扁舟|系统分类:诗词雅集|关键词:学者

英国桂冠诗人约翰. 梅斯菲尔德(18781967)诗一首(武夷山翻译)

诗人介绍:

1930年起直到1967年去世为止,梅斯菲尔德一直拥有英王乔治五世封给他的“英国桂冠诗人”的称号。在英国历史上,拥有此封号的时间比他更长的诗人只有一个:丹尼生。

他少时丧父,13岁就当水手出海,四处漂泊。19岁时,他下决心当一名作家。但是,年轻时的水手生涯给他留下了深深的烙印,他后来的许多诗作的主题都与大海、与水有关。本诗只是其中的一首。

本诗描述了三艘船装的不同货物,通过精选一批特别的词汇,他不动声色地表达了自己的好恶。

 

 

 

 


Cargoes
 

 

 

QUINQUIREME of Nineveh from distant Ophir,
Rowing home to haven in sunny Palestine,
With a cargo of ivory,
And apes and peacocks,
Sandalwood, cedarwood, and sweet white wine.

Stately Spanish galleon coming from the Isthmus,
Dipping through the Tropics by the palm-green shores,
With a cargo of diamonds,
Emeralds, amythysts,
Topazes, and cinnamon, and gold moidores.

Dirty British coaster with a salt-caked smoke stack,
Butting through the Channel in the mad March days,
With a cargo of Tyne coal,
Road-rails, pig-lead,
Firewood, iron-ware, and cheap tin trays.

John Masefield

 

货物

 

五排桨的古船从遥远的俄菲亚返转,

划进阳光照耀的巴勒斯坦,

装的是象牙、孔雀、猿,

甜津津的白酒、檀香木、杉。

 

西班牙大帆船庄严驶进苏伊士地峡,

沿两岸绿色棕林向热带进发,

装的是黄玉、樟脑、金币,

还有钻石、翡翠、象牙。

 

肮脏的英国汽轮,烟囱上厚布一层盐,

躁人的三月里,在英吉利海峡中莽撞向前,

装的是塔尼的煤、铁轨、生铁,

木柴、铁器、廉价的锡盘。

 

 

 



https://m.sciencenet.cn/blog-1557-13613.html

上一篇:警惕当代的“倏和忽”
下一篇:《科学》和《自然》获传播与人文奖

0

发表评论 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-17 06:05

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部