程京德
王浩先生论做学问
2023-6-7 07:15
阅读:1483

[敬请读者注意] 本人保留本文的全部著作权利。如果哪位读者使用本文所描述内容,请务必如实引用并明白注明本文出处。如果本人发现任何人擅自使用本文任何部分内容而不明白注明出处,恕本人在网上广泛公布侵权者姓名。敬请各位读者注意,谢谢!

 

王浩先生论做学问 

程京德


    节录王浩先生(1921-1995,美籍华裔数理逻辑学家,哥德尔晚年的挚友)在《哥德尔》一书中译本序中的几段话,以资有志于学术研究和探索真理的读者们参考。

    “一百多年来中国的社会及学术变动既快又猛。能够长久坚持一条自主的路,潜心求索真理并取得可观成就的人本来不多;在时尚不断翻新的情况下,甚至连维护建全的学风和评价标准也会成为极难的事。远的不谈吧,今日的向钱看正在对整个文化起着强烈的腐蚀作用,与昨日的随权转异曲同工。”

    “从这本书里可以看到哥德尔生活的简朴、对荣华富贵的淡漠、做学问的坚韧刻苦、寻求根本原理的矢志不移和锲而不舍。我想,译者的苦心是盼望一些有识有志的青年人拿他当一面镜子,学会净化自我,学会在荆棘丛中踏出自己该走的路,不论其所爱好的是艺术还是科学、是文科还是理科。哥德尔成功的事实还提醒我们,一个人天赋再高,想获得一点真重要真耐久的成绩,必须对外界诱惑保持清醒的头脑,永不懈怠地埋头苦干,靠众人的喝彩、神秘的灵感或不诚实的手段根本做不到。”

    “虽然哥德尔处在另一时代,别一环境,而且他专深的研究难免让常人觉得高不可攀,但是希望在学术上有所作为者仍然可以由特殊意会一般,汲取到某些有益的教训,做出适合自己的选择。很可能,正因为唯利是图之风盛极一时,想寻求经久稳固的精神寄托的人们会更执著地追求长远的理想,珍重内在的价值,脚踏实地,为中国和世界文化的发展做一点无负祖先、有功后代的贡献。

    “宪钧师 [注:北京大学王宪钧教授(1910-1993)] 做学问至为诚实谦虚,真正做到了’知之为知之,不知为不知‘。尤其难能可贵的是他的思想和语言极其清晰,可以说绝无仅有;凡接触过他的人无不有一种清新和纯洁之感。他讲课和讨论的明白彻底也是常人难企及的;听听他发表意见,你就会明白怎样才叫’理解‘了一个科学道理。”

    王浩 — 《哥德尔》中译本序, 1994年6月23日


Hao Wang, “Reflections on Kurt Gödel,” MIT Press, 1987.  
中译:王浩著,康宏逵译,《哥德尔》,上海译文出版社,2002


微信公众号“数理逻辑与哲学逻辑”


转载本文请联系原作者获取授权,同时请注明本文来自程京德科学网博客。

链接地址:https://m.sciencenet.cn/blog-2371919-1390821.html?mobile=1

收藏

分享到:

当前推荐数:7
推荐到博客首页
网友评论0 条评论
确定删除指定的回复吗?
确定删除本博文吗?