自由,梦想分享 http://blog.sciencenet.cn/u/dalilijiang

博文

诗人、名诗评析------ 埃兹拉·庞德

已有 6456 次阅读 2011-1-9 00:03 |个人分类:哲学与文学|系统分类:诗词雅集|关键词:学者| 诗人, 埃兹拉·庞德, 名诗评析

        诗人曾这样评价美国诗歌:从1890年起,美国的大陆诗是可怕的大杂烩。未经铸造,大多数甚至连烘都没烘过。快速联奏,一堆面团似的... ...
                                                                                    -------埃兹拉·庞德
 
       庞德的诗是求其精巧的。但更注重诗的意境。而那些空洞、冗长、沉闷和散漫的诗,也是诗人所厌恶的。这也是诗人受中国古诗的影响。诗人是极喜欢中国古诗词 的,此外庞德还曾译过《大学》、《中庸》、《论语》等传统经典及一些古诗词。诗人曾感叹:我努力追求中国古诗的意境,但还是失败了。


在一个地铁车站

人群中那些面庞闪现,
潮湿、黝黑树枝上的片片花瓣。
        诗人作此诗,最初是十四行,后经一再删减变成今天这首两行诗。虽两行,但其特殊的意境更让每个人内心震颤。瞬间的意象,色彩的强烈反差,神秘而优美。这一刻,因为诗人奇异的才华,世界也不得不在匆忙中停下脚步。
 
 普罗旺斯晨歌

有如苍白湿润的铃兰
凉凉的花瓣
拂晓时她躺在我身边。





https://m.sciencenet.cn/blog-522898-402473.html

上一篇:Latex 对程序源代码编辑 总结
下一篇:自我介绍

2 赫英 李小平

发表评论 评论 (1 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-6-6 13:09

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部