一首英文歌名EI condor pasa(这歌名怎么译,请指教)的乡村音乐我听了几遍就会唱了。这真是奇迹!为什么能学得这么快呢?我想,这可能因为我与此歌有强烈的心灵的共鸣。我将歌词整理并加注音标附在后。
其中的两句歌词(A man gets tied up to the ground. He gives the world its saddest sound)说的是那些被束缚在土地上的人(如农民)发出世界上最悲哀的声音。
记得在杭州八卦田(南宋皇家御地,附图),我看到碑上刻有“为国之数,务在垦草”。可见南宋这个追求安逸奢华的朝代还是将发展农业做为一项基本国策的。
但在我国被束缚于土地上的农民的绝大部分至今仍不富裕,这使我经常想起孔子说的那句话:“耕也,馁[něi]在其中矣。”(意即“种田的人要挨饿的”)。前几年到革命老区山东莱芜调研,我看到山区农民将“百衲地”收拾得是那样的精致。以后又在差旅途中远望农家插秧种稻;我想在艺术家眼里,那“山川自相映发”的景致的确美不胜收,而农民的辛苦以及农民对土地的感情谁又能体会。对他们来说,这“竞争”(Competition)真是一件“舶来品”。
EI condor pasa
I'd rather be a sparrow ([ˈspærəʊ] 麻雀) than a snail(蜗牛)
(我宁愿是麻雀也不做蜗牛)
Yes, I would?
If I could, I surely would?
I'd rather be a hammer ([ˈhæmə] 锤, 铁榔头) than a nail(钉子)?
(我宁愿是锤子也不做钉子)
Yes, I would?
If I only could, I surely would
Away, I'd rather sail away like a swan that's here and gone
(我宁愿像大雁那样飞来飞去)
A man gets tied up to the ground?
He gives the world its saddest sound?
Its saddest sound?
I'd rather be a forest than a tree?
Yes, I would
If I could, I surely would?
I'd rather feel the earth beneath my feet
(我宁愿感觉大地在我脚下方而不是站在土地上)
Yes, I would?
If I only could, I surely would?
La......
顶一下!
https://m.sciencenet.cn/blog-39447-494012.html
上一篇:
9月30日WTO争端:中方在中美电子支付服务争端中先失一局下一篇:
钱塘大义8:"太阳底下无新事”——从繁华钱塘到人民币汇率(图)