Mystic Horse: An Elegant Being分享 http://blog.sciencenet.cn/u/gl6866 中国社会科学院哲学研究所研究员

博文

信息与知识

已有 3024 次阅读 2011-2-19 14:16 |个人分类:信息哲学|系统分类:科研笔记|关键词:学者| 知识, 信息

   《世界图书词典》(The World Book Dictionary)有这么一个例句:
   
    She has acquired much information but has little real knowledge.
 
    在此句中,我们可以清楚地看到,英美人将information与knowledge并举,以示其用法的区别,似乎表明,“信息”再多(much)也是靠不住的,是虚的;只有“知识”才是真的,实在在(real),即所谓“真知”。另外,information在英语中,为单数形式,是不可数名词。这说明,信息本身是具有整体性,我们只能从这个整体的东西中获取一部分。而梁实秋在其《远东英汉大辞典》中将上面这个例句译为:
 
    她已获得很多零碎的见闻,但没有多少真正的知识。
 
    译文并没有把information译成“资讯”或“知资”或“信息”之类学术性的名词,而是译成“见闻”,这真是妙译。妙就妙在它的的确确间接反映出我们通常所谓的“信息”的本质。在我看来,这个例句的原文和译文都是非常典型的。没有“知识”但却可以有“信息”,这是事实,获得知识的过程叫学习,但获得信息则不需要。“见”与“闻”都是人类最基本的能力,我们睁开眼睛就能看,张开耳朵就能听,这是自然而然的。不需要学习什么。见者,视也,即看到、看见。闻者,听也,即听到、听见。我们常说眼见是实,耳听为虚、耳闻不如目见,从中可以见到,视与听有层次上的区别。还有一些成语,如所见所闻,喜闻乐见等则将视觉与听觉并列。因之,获得“信息”与我们的感官有关,所以获得信息是一种基本的、人与动物都有的能力,或叫本能。易言之,它更具始源意义的“动物性”,不需要“学习”不需要“教授”,是动物(广义)与生俱来便有的一种“生存”能力或“存在”能力。
 


https://m.sciencenet.cn/blog-105489-414481.html

上一篇:[转载+评论]新毕业生办公室十大定律
下一篇:当(宕)机之后

3 刘洋 洪昆辉 邱嘉文

发表评论 评论 (5 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-16 03:42

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部