美国LetPub论文编辑的企业博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/LetPubSCI

博文

不定冠词(a/an)与定冠词(the)之间的差异 精选

已有 13088 次阅读 2018-5-17 09:19 |系统分类:科研笔记|关键词:学者

今天,我将讨论非英语母语人士和作者容易混淆的一个英语语法问题:冠词的使用。什么是冠词?它是用于修饰(提供更多信息)名词的形容词。

好消息(万岁!):英文中只存在两种冠词:the和a/an。定冠词“the”用于指特定的名词。不定冠词“a/an”用于修饰非特定名词或非专有名词。我们之所以称“the”为定冠词而“a/an”为不定冠词,是因为它们具有不同的功能,并提供关于它们所修饰的名词的不同信息。下面我们再次给出一个快速总结:

the =定冠词

a/an =不定冠词

我们从一个例子开始:

下面的句子有什么问题吗?

“Researcher I spoke to studied genome sequencing.” “跟我讲话的人研究基因组测序。”

虽然这句话听起来没什么问题,但却少了定冠词(the)。这里我们正在谈论一个特定的研究人员(跟我讲话的那个人)。因此,当名词是特定名词时,应在单数名词和复数名词之前使用“the”这个定冠词。

您现在可能想知道“我什么时候使用a/an?”当提及一个群组的任何成员(非特定的,不确定的)时,使用不定冠词“a/an”;在这种情况下,我们指的具体是哪一个并不重要。

“I want to obtain a new pipette.” “我想获得一个新的移液器。”

在这个例子中,我们指的是哪个特定的移液器并不重要;世界上存在很多移液器,我们只要一个(哪一个并不重要)。

但是,请注意,如果您说“I want to buy the pipette I used in the lab yesterday”“我想购买我昨天在实验室中使用的那个移液器”,则是指特定的移液器(您昨天在实验室中使用的移液器);因此,您需要使用“the”(定冠词)。

请注意:有些时候使用冠词是不正确的。有时你根本不需要使用它们。

复数名词,不可数名词或地理名词不使用冠词。以下是一些示例和说明:

不可数名词:"Research is lacking in this subject area." “在这个学科领域缺乏研究” – Research(用在这里的)是一个不可数名词(集合名词)。在这里“Research”这个词之前不需要冠词。

复数名词:“Cells need oxygen.” “细胞需要氧气”。在这个特定句子中,我们是泛指细胞(复数名词),所以不需要冠词。

但是,如果您想说“The cells in this study required additional oxygen”“本研究中的细胞需要额外的氧气”,则指您研究中使用的特定细胞;因此,这里需要使用定冠词“the”。

特定地理名词:不要对特定的地理名词使用冠词,例如人名或地名。例如,“Research is being conducted in the Spain”“那个西班牙正在进行研究”是不正确的,因为“西班牙”(这个国家,是一个地理名词)之前并不需要“the”这个词“。

*注意:下面这些国家名中需要使用冠词:the Netherlands (荷兰), the Dominican Republic (多米尼加共和国), the Philippines(菲律宾), the United States(美国)。

*最后说明:也有一些通用名词不使用冠词:

语言和国籍的名称:Russian(俄语),Spanish(西班牙语),English(英语),Chinese (中文)(除非你指的是一个国家的人:"The Spanish are known for their warm hospitality." “西班牙人以热情好客著称”)

运动名称:running(跑步),volleyball(排球),hockey(曲棍球),baseball(棒球),soccer(英式足球),football(美式足球)

学科名称:engineering(工程学),linguistics(语言学),mathematics(数学),biology(生物学),history(历史学),computer science(计算机科学)

(转载请注明来自LetPub中文官网:www.letpub.com.cn/index.php?page=sci_writing_76

(原文链接:www.letpub.com/index.php?page=author_education_indefinite_articles_definite_articles

   SCI论文润色、SCI论文修改、SCI论文专业翻译服务、英文论文修改


SCI论文英语润色同行资深专家修改专业论文翻译格式排版整理SCI论文图片处理Video Abstract

学术翻译英译中SCI论文查重LaTeX论文润色SCI论文写作讲座联系我们                        



https://m.sciencenet.cn/blog-1232242-1114386.html

上一篇:LetPub成功举办北京航天航空大学论文写作与发表相关讲座
下一篇:能不写就不写:在生命科学类论文中如何呈现研究结果

1 王金良

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (1 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-27 10:35

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部