武夷山分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Wuyishan 中国科学技术发展战略研究院研究员;南京大学信息管理系博导

博文

英诗汉译:写给我母亲的赞美诗

已有 3753 次阅读 2022-4-11 07:20 |个人分类:译海扁舟|系统分类:人文社科

英诗汉译:写给我母亲的赞美诗

武夷山

 

写给我母亲的赞美诗

作者:Grace Nichols

译者:武夷山 ©

 

在我心中

你是水

渊深,闪亮,充满力量

 

在我心中

你是月亮的眼睛

引力巨大,布满沧桑,美如盛装

 

在我心中

你是旭日东升

升腾,温煦,放射光芒

 

在我心中

你是鱼的红鳃

是向我招展的凤凰木

是蟹腿和炸大蕉的美味芳香

给我无尽的滋养

 

你对我说:快奔向你广阔的未来疆场

 

原诗如下: 
Praise Song for My Mother

 

You were

water to me

deep and bold and fathoming

 

You were

moon’s eye to me

pull and grained and mantling

 

You were

sunrise to me

rise and warm and streaming

 

You were

the fishes red gill to me

the flame tree’s spread to me

the crab’s leg/the fried plantain smell

replenishing,replenishing  

 

Go to your wide futures, you said

 

格蕾丝.尼科尔斯是出生和成长于圭亚那、现定居于英国的诗人,1950年生。这首诗含有一些加勒比地区习见的诗歌意象,我们不大熟悉,故不好理解。我是借助某学者对该诗的解析(https://poemanalysis.com/grace-nichols/praise-song-for-my-mother)进行翻译的,但解析者也时常说:这个词,这个句子,或许是这样的意思。所以,我的译文仅供参考。

 

据报道(https://3g.163.com/dy/article/H2LIJN0U0541A1O8.html),自从2019年新冠疫情以来,英国伊丽莎白二世女王一直以温莎城堡作为她的主要居所。2022年3月16日,女王在温莎城堡橡树厅,与英国桂冠诗人、诗歌奖章委员会主席西蒙·阿米蒂奇(Simon Armitage)一起会见圭亚那诗人格蕾丝·尼科尔斯(Grace Nichols),为她颁发诗歌金质奖章。



 




https://m.sciencenet.cn/blog-1557-1333342.html

上一篇:科学网李天成博主见义勇为——日记摘抄782
下一篇:退休前我在告别茶话会上的发言提纲

10 陆仲绩 罗春元 程少堂 杨正瓴 许培扬 刘炜 李学宽 刘钢 张利华 姚小鸥

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-16 14:38

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部