武夷山分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Wuyishan 中国科学技术发展战略研究院研究员;南京大学信息管理系博导

博文

十几年前澳大利亚8岁小女孩写的诗,很逗

已有 4047 次阅读 2016-5-5 06:45 |个人分类:译海扁舟|系统分类:诗词雅集|关键词:学者

十几年前澳大利亚8岁小女孩写的诗,很逗

武夷山译


“It’s Change . . .”


Mum I don’t want to go to schooltoday,
‘cause I fear our world is in decay.

I feel my teachers are part of the plot,
I’m the only one who sees through the rot.

Scientists are cloning pigs and sheep,
Saying, it’s change – a quantum leap.

Biologists are making stem cells grow,
Saying, it’s change – the way to go.

Geologists are finding cracks in our earth,
Saying, it’s change – predicting it’s birth.

Archaeologists are digging up fossils and bones,
Saying, it’s change – time for clones.

Yes, scientists are causing me great concern,
Giving us kids too much to learn!!!

Emma Gorrie, Year 8
St. John’s College, Dubbo
New South Wales, Australia

出处:http://www.scienceeducationreview.com/poetarticle.html

 

 

“这是变革啊......”

作者:Emma Gorrie(艾玛. 戈瑞)

武夷山 译

 

妈,今天我不想去学校

因为我害怕世界要垮掉。

 

我觉得老师也参与了阴谋,

唯有我拥有看穿其诡计的明眸。

 

科学家们在克隆猪和羊,

说这是变革啊,是巨大突破的迹象。

 

生物学家在培植干细胞,

说这是变革啊,舍此无他道。

 

地质学家在地球上发现了裂隙,

说这是变革啊,预示着新事物的开启。

 

考古学家在发掘化石和骨骼,

说这是变革啊,是应该克隆动物的时刻。

 

不错,科学家们使我忧虑满怀,

那么多东西,我们小孩怎么学得过来!




https://m.sciencenet.cn/blog-1557-974970.html

上一篇:清点、整理一下自己写过的评论(1)
下一篇:人类之意义与独特性

21 钟炳 喻海良 李颖业 任胜利 李学宽 徐令予 宁利中 史晓雷 李泳 陈楷翰 柏舟 唐常杰 许培扬 庄世宇 鲍海飞 周金元 孟庆仁 俞立平 decipherer bumblebee yunmu

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (18 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-3-29 22:00

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部