不确定性的困惑与NP理论分享 http://blog.sciencenet.cn/u/liuyu2205 平常心是道

博文

徐光启,利玛窦与《几何原本》

已有 9962 次阅读 2021-10-19 23:19 |个人分类:解读哥德尔不完全性定理|系统分类:科研笔记

中国的《九章算术》和古希腊的《几何原本》是古代东西方两种数学体系的代表。


明朝末年徐光启(15621633)与利玛窦(Matteo Ricci1552-1610)合作翻译《几何原本》前六卷,是中西文化交流史上的里程碑,也是西方科学传入中国的开端。


明万历二十八年(1600),利玛窦进京贡献,得以侨邸燕台;四年后,徐光启赴京会试,考选为翰林院庶吉士。适时,徐光启常去利玛窦寓所谈论天主大道,利玛窦以徐光启既自精心,长于文笔,与旅人辈交游颇久私计得与对译,成书不难,故而认定徐光启为翻译《几何原本》的合适人选。之后,利玛窦口传,徐光启笔授,二人反复展转,求合本书之意,以中夏之文重复订正,凡三易稿。迄万历三十五年(1607)春,前六卷译毕刊刻。明万历三十五年《几何原本》在北京初次刻印(即此本)。


明万历三十五年,在翻译完前六卷后,徐光启寄望借此良机将后九卷一并翻译 ,“太史意方锐,欲竟之,而利玛窦却认为,请先传此,使同志者习之,果以为用也,而后徐计其余。徐光启接受了利玛窦建议:是书也,苟为用,竟之何必在我。未曾想此语应在利玛窦身上。明万历三十八年利玛窦遽然辞世,徐光启非常悲痛,追惟篝灯函丈时,不胜人琴之感,续译之事便成绝唱。徐光启慨叹道:续成大业,未知何日,未知何人,书以竢焉。


参考文献:

【1】几何原本,https://new.shuge.org/view/ji_he_yuan_ben/

【2】《几何原本》与中国, https://www.changhai.org/articles/science/worldline/Euclid6.php

【3】利玛窦和徐光启翻译《几何原本》的过程,https://shc2000.sjtu.edu.cn/0409/limad.htm

【4】MATTEO RICCI – L’APФTRE DE L’INCULTURATION,https://wuja.org/fr/2020/05/11/matteo-ricci-lapotre-de-linculturation/




https://m.sciencenet.cn/blog-2322490-1308609.html

上一篇:“想家的旅行者不想在家里(Homesick Traveller Hates Being At Home)”
下一篇:孟德尔的豌豆与遗传学

4 尤明庆 杨正瓴 吴斌 信忠保

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-25 22:18

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部