BaoHaifei的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/BaoHaifei

博文

一首风味独特耐人寻味的小诗

已有 4351 次阅读 2010-10-14 12:34 |个人分类:英诗译|系统分类:诗词雅集|关键词:学者| 诗歌, 翻译, 风味独特, 耐人寻味, 小精灵

一首风味独特耐人寻味的小诗

鲍海飞 译  2010-10-14

 

偶尔发现了一首美国人John Kendrick Bangs 的小诗,the little Elf(小精灵)

曾经的某一天在盛开着百合花的野外,作者遇到了一个个头矮矮的小精灵。作者和小精灵有了一个精彩的对白。作者问他:“你为何不再长大些?”。小精灵却说:“对我来说,我已经够大了,就象对你来说,你不是也已经足够大了吗?

 

小精灵的躯体本来就那么大!小精灵很知足。

而我们总爱用我们的眼光来衡量事物。用我们的躯体来衡量小精灵的躯体!

此一物,彼一物,如何等量齐观?

 

推测看来,作者当时所处的时代(1862-1922)和我们现在应该有一定的相似性!

社会上也许到处弥漫着:做强!做大!

车轮在滚滚向前,也许是的。

这的确是一首风味独特让人深思,耐人寻味的小诗。

 

翻译如下。

 

小精灵

曾经邂逅小精灵,百合花开把风迎。

问其为何如此小,为何不再长大些。

 

精灵皱眉把我看,欲把我来看个穿。

“对我已经相当大,难道你还不抢眼”。

附:

The Little Elf

John Kendrick Bangs American(1862-1922)

I met a little Elf-man, once, 
  Down where the lillies blow. 
I asked him why he was so small, 
  And why he didn't grow. 
 
He slightly frowned, and with his eye         
  He looked me through and through. 
"I'm just as big for me," said he, 
  "As you are big for you."

 



https://m.sciencenet.cn/blog-278905-373183.html

上一篇:还记得-由鲁迅作品淡出语文课本想到的
下一篇:和柏舟兄-临月

14 刘耀 赫英 罗帆 钟炳 金小伟 陈湘明 刘晓瑭 齐霁 武京治 丛远新 黄锦芳 刘庆丰 ffy AiPY

发表评论 评论 (4 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-28 03:58

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部