论文润色专家|理文编辑分享 http://blog.sciencenet.cn/u/liwenbianji 英语母语专家助您成功发表

博文

用词不当被撤稿,中国学者论文创PLoS ONE论文阅读量最高纪录

已有 7012 次阅读 2016-3-13 22:16 |个人分类:理文编辑|系统分类:海外观察|关键词:学者| PLoS, 撤稿, One, 语言润色


 

201615日,华中科技大学熊蔡华及其合作者共同完成的论文"Biomechanical Characteristics of Hand Coordination in Grasping Activities of Daily Living"在开放获取期刊PLoS ONE上在线发表。

201632日,英国曼彻斯特大学进化生物学教授James McInerney发表twitter该论文是个笑话,PLoS ONE是个笑话。这条评论引起了众多学者的关注,这篇论文一举成名。

201633日,Nature杂志网站大篇幅报道了这篇发表在PLoS ONE上的论文引起的诸多争议。

201634日,PLoS ONE发表了该篇论文的撤稿声明。

到目前为止,这篇论文目前已经成为PLoS ONE网站上阅读量最高的论文。

这篇论文研究了手部生物机械结构与其协调运动能力的联系。引发争论的关键在于论文的摘要、引言和结论部分三次使用了“the Creator”(注:前加the,并creator首字母大写时指造物主上帝天主)的表达,因而被认为在宣扬神创论,引发了科学界无神论者的质疑。

 

“The explicit functional link indicates that the biomechanical characteristic of tendinous connective architecture between muscles and articulations is the proper design by the Creator to perform a multitude of daily tasks in a comfortable way.”

 

“Hand coordination should indicate the mystery of the Creator’s invention.

 

“our study can improve the understanding of the human hand and confirm that the mechanical architecture is the proper design by the Creator for dexterous performance of numerous functions following the evolutionary remodeling of the ancestral hand for millions of years.”

 

造物主恰当的设计造物主造物的神秘,这些表达在科学界引起轩然大波,因为这看上去是在直白的赞颂造物主,也就是在赞颂上帝。自从达尔文提出生物进化论之后,神创论与科学处于对立面,神创论是科学家的死敌,这一次在科学期刊上公然提出神创论,引发的波动有多激烈可想而知。一时间各方指责纷至沓来。


将此事件引入大众眼帘的是曼彻斯特大学进化生物学教授James McInerney,他在32日将其在twitter上曝光,话题迅速传播开来,引起广泛的讨论。



   

   有评论说作者应当受到惩罚,审稿编辑应该受到惩罚。有的评论说希望这篇论文是个骗局。有的称如果这篇论文不撤稿,将拒绝继续做PLoS ONE编辑。

   在接受Nature杂志访问时,论文通讯作者熊蔡华教授称:实际情况是,我们是来自母语非英语国家,因此完全误解了如“Creator”这样词语的隐含之意。我对此非常抱歉。

 

论文第一作者Mingjin Liu在文章评论区发表道歉声明。他表示研究与神创论没有关系。因为英语并非母语,对于“Creator”一词的理解与母语为英语的人不同,作者把“Creator”理解成了大自然。并愿在修改稿中把“Creator”改成“nature”。不过该声明并未得到国外学者的认可。


 

34日,PLoS ONE编辑部发表撤稿声明:经过对稿件和评审过程进行评估,并征求了编委会的进一步意见,确定这篇文章在同行评审过程中,论文的理论、叙述与语言方面没有进行充分的考量。因此对该论文进行撤稿处理。


值得一提的是,论文作者均为中国学者,该论文的编辑也是在美国任职的中国学者,均为母语非英语学者。

理文编辑通过与出版商和杂志编辑交流,以及通过我们的第一手经验了解到,许多母语非英语作者的稿件存在语言问题,理文编辑《重塑作者体验》白皮书调查显示,作者在撰写论文时,在遇到的困难里,以英文明确表述自己的观点占百分之24%


   

   在这个撤稿事件中,论文作者在实验、分析和论文写作方面花费了长达7个月的时间,从提交稿件到文章上线花费了2个月零8天的时间。花费如此多的时间与精力,最终,在一定程度上,论文因为语言问题而招致撤稿处理,这对论文作者来说是一件非常不幸的事。

   如何避免这样的惨况发生?母语非英语的作者在投稿之前可以在语言润色方面寻求一些帮助。理文编辑全球英语语言润色行业的领跑者,拥有一支由英语母语资深编辑组成的专家编辑团队。在2015年间,理文编辑帮助中国大陆作者修改稿件共计22508篇,通过举办workshop帮助上万名作者提高写作技巧及发表技巧。理文编辑的服务可以帮助作者克服语言障碍,从而顺利发表论文。

 

理文编辑 | Since 1995





https://m.sciencenet.cn/blog-288924-962438.html

上一篇:盘点那些改变世界的女科学家
下一篇:中国的论文投稿接受率在国际上排名倒数?

2 余国志 王桂颖

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (3 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-3-29 09:55

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部