zjunna1的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/zjunna1

博文

学术英语写作的标准是精准、正确和简洁而不是地道

已有 7152 次阅读 2018-3-14 08:46 |系统分类:论文交流|关键词:学者| 地道

 昨天在科学网发表了篇关于学术发表中语言受限科研工作者如何寻求帮助的博文,其中copy了自己以前给一个作者改的几段文字,没想到招来一位张姓博主的谩骂,先是说这个英语很烂,当我请他说出个所以来时,他又说就是不地道,是Chinglish,并建议我读他的论文来学习学术写作。因不愿跟他继续无聊争吵,我干脆把博文删了。

不过他的谩骂让我想起了一个有意思的话题:英语学术写作中语言的标准是什么?地道是否应该是其中之一?很多人学英语(包括学术写作)都讲究地道,即是不是美式或英式英语,就学术写作而言,这是一个大误区。以地道为标准至少需要回答以下问题:地道的概念是什么?是否符合学术写作的目的?参照物是什么?谁说了算?

语言地道(nativeness),一般让人联想起母语(mother tongue),从小跟妈妈学的语言,从这个角度来说,参照物是一般母语人士的语言,裁判也应该是母语人士。但就母语而言,主要是两个方面,第一是口音,这个口音是从小习得的,一般终身难改,我国很多伟人一辈子都讲一口方言味很浓的普通话。笔头语言是后天通过教育学来的,根本不存在口音问题,不是任何人的母语(Academic English is no one's mother tongue)。地道的另一方面是用词,英美人口语和报刊文章中会用很多习语,这些习语跟我们汉语中的成语有点像,里面承载了很多文化背景,外国人很难熟练使用甚至难以看懂。好在英语跟汉语不同,习语普遍被认为是不正式的,因此在学术写作中要避免使用,如果用了,作者可能搬起石头砸自己的脚,alienate英语非母语的学者,减少引用。这充分说明用地道来评价学术写作,根本就是无稽之谈。 

从学术交流的目的来说,地道也不应该是评价写作的标准。语言是思想的载体,学术写作的目的是为了跟同行交流专业内容而非炫耀语言的地道性,只要作者的意思准确无误地传达给了读者,就达到了交流目的。要准确无误传达作者的思想,形式(语法)正确是必要的。同时,刊物(特别是好刊物)的篇幅是有限的,所以要尽可能简洁,有位学者总结得非常好:A point simply made is a point well made. 因此,学术写作的金标准是精准地表达意思(accuracy),语言正确(correctness) 和简洁(conciseness),而非只可意会的所谓地道(nativeness)。





https://m.sciencenet.cn/blog-3321019-1103800.html

上一篇:第三方论文修改那些事儿
下一篇:清华请作家教学术写作,相当于请流行歌手教唱戏

3 周健 张义国 张华容

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (12 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-19 02:56

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部