dujunfu的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/dujunfu

博文

关于《磁约束等离子体实验物理》一书的出版

已有 4219 次阅读 2018-3-12 16:47 |个人分类:科技漫谈|系统分类:科研笔记|关键词:学者| 等离子体, 磁约束, 科学出版社

关于《磁约束等离子体实验物理》一书的出版

 

我原来在所里工作时,曾设想过50岁以后到学校教书,后来自然未能遂愿。但是大概2002年吧,华中科技大学想引入美国的TEXT实验装置,建立等离子体和受控聚变专业,但缺乏师资。他们从合肥的科大调入我的同学胡希伟。但缺乏熟悉实验的,就通过胡与我联系,叫我到那儿讲课。我就去了两次,每次一个月,每周讲两次。当时我写了个比较简单的讲义。

2006年,北大物理学院也决定建立这个专业,当然也缺乏老师,就从外边请了几位,我也在内。后来那几位来了一次就不来了,只有我讲了三次,算是他们的研究生正式课程,在《北大物理百年》这本书上有记载。后来我也不去了,由他们学校的李湘庆老师讲。我后来不去了,除去嫌累外,交通也不便。北大虽离我家不远,但不好乘车。北大东门是个很乱的地方,不好打车。

在北大讲的几次,边讲边修改讲义。后来又在四川大学和西南物理研究院各讲了一次。讲的目的,也是为了征求意见,好修改讲义。2016年,西物院的严龙文教授还拿其中的第8章作为暑期学习班的教材。在这之前,我还把部分章节给科大的俞昌旋院士和西物院的袁宝山教授看过。他们均提出了一些宝贵的修改意见。

后来,北大的郑春开教授将我这讲义推荐给北大的一项“中外物理学精品书系”,在2013年获得通过。但是很奇怪,到了20147月,北大出版社才通知我,叫我当年10月底交稿。我按时交了,后来进度却搁浅了。原因是,这批资助规定到2014年底为止,而出版社原来以为,拖一点时间没关系,却不料上面要求年底出齐。这自然办不到,于是这本书就出不成了。这当然是他们工作上的失误,也不算新鲜,但是他们当时竭力想掩盖他们的错误,想把责任推给我,就很不应该了,所以我对这个出版社印象很不好。

当然,另一方面,我对出版这书也不很积极,因为感觉不成熟。我虽在此领域工作多年,但一直忙于具体事务,对业务钻研不深,总感到这讲义有很多问题,想进一步修改。但是从2016年起,感觉身体大不如前,很怕以后再没精力了。于是我想找科学出版社联系,因为感觉他们的书比较正规,装帧也大方。因为该社负责物理的钱俊原来是物理学会的,比较熟悉。前几年刘寄星领导我们翻译《20世纪物理学》,他也是责编。和他联系以后,他建议我申请资助。我按程序填了表,想请李建刚院士推荐。李建刚知道此事后,决定由他那里资助,就无须申请了。这样做的好处是出书能快一点。其实我在所里理论上也能找到这钱,但手续上麻烦一点。如果申请资助,要今年申请,明年审批,后年出书。

但李建刚此举也遇到困难。他们的财务说我不是他们所的,不能资助。其实我还算他们的EAST科技委员会成员,能说得过去。后来解决的方法是在合同上写明,著作权属于我和李建刚,但作者只署我的名。原来出版社能签这样的合同。

当时踌躇书名叫什么。因为主要针对托卡马克,又因为侧重实验,内容庞杂得很。跟一些朋友征求意见。一次大概是开什么学术会的机会吧,他们几个商量,给我建议了这个书名。

这事解决了,就进入实施阶段。出版社法外开恩,允许不再审稿,进度就快些了。但是仍很麻烦,因为是实验的书,插图很多。这方面没经验,稿子毛病很多。

合同是前年年底签的,规定20173月底交稿。我是320交的,828取回一二连校清样,1017返回,连同两个附录。127取回三校清样,19日返回。今年35日拿到书。一共折腾了一年。

这书中有两外文名词,原来没有标准译名。一个是blob,是一种介观尺度相干结构,密度较周围高。其字面意思是“斑点”、“一滴”。我翻译为“凸斑”,自觉比较合适且传神,因为还有相对的“凹斑”(hole),指密度较低的结构。另一个是streamer,也是相干结构,为长条形,我译为“幅带”。“幅”指其尺度较大,“带”指其形状。但是英文词有“流”的意思,没有体现出来,所以感觉不很传神,但找不到更好的解决方法。




https://m.sciencenet.cn/blog-3322197-1103531.html

上一篇:编百科全书有感

2 刘宇 李振乾

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (2 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-25 22:54

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部