冯大诚的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/fdc1947 交流思想 交流文化

博文

“鸡头晕”小考

已有 4665 次阅读 2014-10-11 08:06 |个人分类:汉语言|系统分类:论文交流|关键词:学者| 方言, 来历, 说文解字, 鸡头, 逃之夭夭

“鸡头晕”小考

什么是鸡头晕?

“鸡头晕”是吴方言语汇。晕在吴方言中的读音接近于汉语拼音wen。

《苏州方言词典》载“鸡头晕”条,把它释为“头脑一时不清”,例句:“题目亦不难,一个鸡头晕,才忘记光”。例句中的“才忘记光”就是“都忘记光了”。

“头脑一时不清”应该是人头晕,为什么称鸡头晕?为什么不称鸭头晕、狗头晕、猪头晕?这里有什么讲究?想不通。

近日看到汉·许慎《说文解字》頁部有“䫒”字:“䫒,繫頭殟也。从頁昏聲”。清·段玉裁注曰:“歹部曰。殟者,暴無知也。……《集韵》、《類篇》引此條有‘謂頭被繫無知也’七字,當是古注語。《玉篇》引《莊子》云,問焉則然。,不曉也。按與心部之惛音義略同。 又据《康熙字典》:“殟,…《唐韻》烏渾切,《集韻》烏昆切,並音溫。”

有些朋友不大习惯看文言文,我把这些话用白话重新解释一下。

《说文》对䫒字的解释是“繫頭殟”。繫,简化字为“系”,音ji,我们系鞋带、系裤带,都是这个ji字。殟,音温,是“暴無知”,暴就是突然。《集韵》和《类篇》引用《说文》说“系头殟就是头被系住失去知觉”。这是“古注语”。

这样,䫒的意思就是头脑不清楚,与惛字的音和义都差不多。而惛,音昏,心不明也(《正韵》)。也就是糊里糊涂。

因此,“系头殟”,就是“”,就是“惛”,也就是糊里糊涂。上面所说的“头脑一时不清”正应当是这个“”。

所以,所谓“鸡头晕”者,实际上应当是“系(ji)头殟”。

《说文解字》是过去读书人的常用书,也是那时候的权威字书。读书人用《说文》中的语言来说话是理所应当之事。当说某人昏头昏脑的时候,用“鸡头晕”来谐音“系头殟”也就是说某人“”,那是很合理的。

传来传去,一代又一代,人们光知道了“鸡头晕”,忘记了其来历是“系头殟”。这就像文人们开玩笑把《诗经》里的“桃之夭夭”用来说某人逃跑了,最后真的弄成了“逃之夭夭”。

当然,人们不可能再去写“系头殟”了,但是我们知道了它的来历,就不会再有“为什么不是鸭头晕”的问题了。您认为是不是这样?

 



https://m.sciencenet.cn/blog-612874-834684.html

上一篇:起死回生的游戏
下一篇:闲说“蠢”

4 武夷山 尤明庆 戎可 刘光银

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (2 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-5 23:11

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部