犇森分享 http://blog.sciencenet.cn/u/caojx 学地质,研究地球物理,做教学管理,好高务远。

博文

文字 & 文化

已有 1139 次阅读 2023-10-14 12:02 |个人分类:科研笔记|系统分类:科研笔记

    在微信上看到一张照片,显示某大城市公益广告中国梦飞九天翻译为:CHINESE DREAM Flying nine days, 时值某著名高校宣布今后本科生授位英语不再和四级挂钩,感慨了一番现在大学英语教学的水平。

image.png

     刚看到一个报道称,合肥火车站翻译为: Hefei Huochezhan, (  https://news.ifeng.com/c/8TrvG2b5K5Q), 细看报道不只如此,而是全面系统的语言改造,如将图书馆翻译为“Tushuguan”。

光明网评论员:火车站翻译成Huochezhan有何意义

       再扩展点眼界,还有成都的这个(https://news.sina.cn/2022-06-26/detail-imizmscu8858029.d.html),要求将所有店铺招牌改为用汉语拼音书写。


      要进行一场文字与文化的再造运动?



https://m.sciencenet.cn/blog-699-1405887.html

上一篇:空气中的浮尘
下一篇:成都理工大学党政领导换帅:刘清友任书记 许强任校长

6 张学文 宁利中 孔玲 杨正瓴 陆仲绩 刘炜

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (1 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-18 09:16

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部