科学网

 找回密码
  注册

tag 标签: 英语词性

相关帖子

版块 作者 回复/查看 最后发表

没有相关内容

相关日志

竟有标注英语词性的英汉词典
hillside 2011-6-17 12:12
英语单词,是字还是词?估计博友会说,傻了吧?这还用问?   早年见过一本英文单词类书籍,我记得书名是“英文单字”什么的,香港出版。我不知道香港现在是否还用这一说法,还是已经回归大陆主流。   我在采用香港曾出现过的“英文单字”表达的基础上,先进行概念设定(注意:本文不是教学类文字、而是探索性思考,避免误人子弟):在英文文献中,由英语字母组成的连续排列的最小片断称做字(此处的字母类似于汉语的笔画)。由字组成的称做词。那么,我们习称的英语词组(我不知在香港如何区分字词)相当于汉语中的词(或词组)。   如此界定之后,我觉得汉语与英语在字词层面的内涵上已经处于同一平台,这更有利于进行汉英比较研究,也有利于中英文化交流,有利于中文的信息化、现代化、国际化。   词典看多了,往往关注特色性的差异。我前几年逛书店时,发现《新时代英汉大词典》((商务印书馆,张柏然编)竟然标注了英文词性,惊喜之下,拥之而后快。   我原本拥有几本小型的英英词典与多本大、中、小型的英汉词典,从未见到标注英文词性,也没有感觉什么缺失。但见到张先生的书之后,才知道它是有价值的。 可能是少时自发养成的习惯(与老师似乎关联不大),喜欢琢磨汉语语法(可惜,直至今日这种习惯仍是旁门左道。我去年想为我孩子买一本新的汉语语法书籍,不料跑了南京的几家大书店,竟然没有一本“汉语语法”的书籍,而英语语法书籍在书架上俨然是一个集团军)。   这两年的情形我不知道,但我即使有,肯定还是凤毛麟角,而我认为这一做法应当推广。   有些博友可能奇怪,您将这些社科人文的感想搁在科学网,可能无人知道,是否不敢见真正的社科、人文人士并与之交流?   不然也!华罗庚先生早就提倡“弄斧必到班门”,加之,我的见解似乎并不浅薄。因为我似乎是一个科学、人文两栖人,我目前更愿意在科学网存身唱独角戏。因为应付外网不同层次的讨论非常耗费时间,我更乐意见到通过科学网见到我的文章。
个人分类: 语言文化杂谈|6086 次阅读|0 个评论

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-23 22:12

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部