Brittany Sets Aside EUR 85 Million for Groix Floater The regional government of Brittany, France, has allocated EUR 85 million for the 24MW pilot floating wind project off the Ile de Groix proposed by Eolfi Offshore France, a joint venture between Eolfi and CGN European Energy Company. The financing package includes a grant of EUR 34 million and a EUR 51 million repayable advance. The French Environment and Energy Management Agency (ADEME) approved the Groix project in July 2016, along with a 24MW project in the Gruissan area, some 15 kilometres of the Mediterranean coast, led by the Quadran Group. The EUR 183.3 million Groix floating wind project will comprise four 6MW GE Haliade turbines, installed on DCNS floating foundations produced in collaboration with Vinci, some 15 kilometres off the island of Groix. Eolfi and CGN have an option to add two more 6MW turbines to the wind farm which could then produce enough power to meet the electricity demand of a city the size of Lorient. ADEME issued the call for floating wind project proposals in August 2015. The floating wind farms are to have three to six turbines, with turbines having a capacity of at least 5MW. The call identified four areas as the most favourable for the development of floating wind farms: off the island of Groix, off the town of Gruissan, off Faraman lighthouse, and Leucate in the Gulf of Lion. In total, five developers have reportedly submitted a total of eight bids within the call for proposals. Engie, EDP Renewables, Caisse des Dépôts and Eiffage submitted a bid to build a pilot floating wind farm of up to 36MW in capacity at the Leucate site at the beginning of April 2016. In-mid April, Eolfi Offshore France submitted a proposal to ADEME for the construction of a floating wind farm off the island of Groix. Apart from the island of Groix, Eolfi Offshore France has reportedly submitted bids for floating farms off Leucate and Faraman lighthouse. Quadran is said to be interested in the Leucate, apart from the Gruissan site. EDF Energies Nouvelles is reportedly interested in developing a floating wind farm off Faraman. Other projects under this call are still being investigated and the additional winners of the call for tender will be announced this month. SOURCE: OW Offshore WIND Staff
From The Wind Among the Reeds (1899) He wishes for the Cloths of Heaven William B Yeats (1865-1939) Had I the heavens' embroidered cloths, Enwrought with golden and silver light, The blue and the dim and the dark cloths Of night and light and the half-light, I would spread the cloths under your feet: But I, being poor, have only my dreams; I have spread my dreams under your feet; Tread softly because you tread on my dreams. The Song of Wandering Aengus I went out to the hazel wood, Because a fire was in my head, And cut and peeled a hazel wand, And hooked a berry to a thread; And when white moths were on the wing And moth-like stars were flickering out, I dropped the berry in a stream and caught a little silver trout. When I had laid it on the floor I went to blow the fire aflame, but something rustled on the floor, And some one called me by my name: It had become a glimmering girl With apple blossom in her hair Who called me by my name and ran And faded through the brightening air. Though I am old with wandering Through hollow lands and hilly lands, I will find out where she has gone, And kiss her lips and take her hands; And walk among long dappled grass, And pluck till time and times are done The silver apples of the moon, The golden apples of the sun. The Lake Isle of Innisfree I will arise and go now, and go to Innisfree, And a small cabin build there, of clay and wattles made: Nine bean-rows will I have there, a hive for the honeybee, And live alone in the bee-loud glade. And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow, Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings; There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow, And evening full of the linnet's wings. I will arise and go now, for always night and day I hear lake water lapping with low sounds by the shore; While I stand on the roadway, or on the pavements gray, I hear it in the deep heart's core. The Cat and the Moon The cat went here and there And the moon spun round like a top, And the nearest kin of the moon, The creeping cat, looked up Black Minnaloushe stared at the moon, For, wander and wail as he would, The pure cold light in the sky Troubled his animal blood. Minnaloushe runs in the grass Lifting his delicate feet. Do you dance Minnaloushe, do you dance? When two close kindred meet, What better than call a dance? Maybe the moon may learn, Tired of that courtly fashion, A new dance turn. Minnaloushe creeps through the grass From moonlit place to place, The sacred moon overhead Has taken a new phase. Does Minnaloushe know that his pupils Will pass from change to change, And that from round to crescent, From crescent to round they range? Minnaloushe creeps through the grass Alone, important and wise, And lifts to the changing moon His changing eyes. The Three Hermits THREE old hermits took the air By a cold and desolate sea, First was muttering a prayer, Second rummaged for a flea; On a windy stone, the third, Giddy with his hundredth year, Sang unnoticed like a bird. 'Though the Door of Death is near And what waits behind the door, Three times in a single day I, though upright on the shore, Fall asleep when I should pray.' So the first but now the second, 'We're but given what we have earned When all thoughts and deeds are reckoned So it's plain to be discerned That the shades of holy men, Who have failed being weak of will, Pass the Door of Birth again, And are plagued by crowds, until They've the passion to escape.' Moaned the other, 'They are thrown Into some most fearful shape.' But the second mocked his moan: 'They are not changed to anything, Having loved God once, but maybe, To a poet or a king Or a witty lovely lady.' While he'd rummaged rags and hair, Caught and cracked his flea, the third, Giddy with his hundredth year, Sang unnoticed like a bird.
The Wind in the Willows by KENNETH GRAHAME ( 肯尼思 . 格雷厄姆) Chapter 1 The River Bank The Mole had been working very hard all the morning, spring-cleaning his little home. First with brooms, then with dusters; then on ladders and steps and chairs, with a brush and a pail of whitewash; till he had dust in his throat and eyes, and splashes of whitewash all over his black fur, and an aching back and weary arms. Spring was moving in the air above and in the earth below and around him, penetrating even his dark and lowly little house with its spirit of divine discontent and longing. It was small wonder, then, that he suddenly flung down his brush on the floor, said ’Bother!’ and ’O blow!’ and also ’Hang spring-cleaning!’ and bolted out of the house without even waiting to put on his coat. Something up above was calling him imperiously, and he made for the steep little tunnel which answered in his case to the gaveled carriage-drive owned by animals whose residences are nearer to the sun and air. So he scraped and scratched and scrabbled and scrooged and then he scrooged again and scrabbled and scratched and scraped, working busily with his little paws and muttering to himself, ’Up we go! Up we go!’ till at last, pop! his snout came out into the sunlight, and he found himself rolling in the warm grass of a great meadow. 1 杨静远译 杨柳风 整个上午,鼹鼠都在勤奋地干活,为他小小的家屋作春季大扫除。先用扫帚扫,再用掸子掸,然后登上梯子,椅子什么的,拿着刷子,提着灰浆桶,刷墙,直干到灰尘呛了嗓子,迷了眼,全身乌黑的毛皮溅满了白灰浆,腰也酸了,臂也痛了。春天的气息,在他头上的天空里吹拂,在他脚下的泥土里游动,在他四周围飘荡。春天那奇妙的追求、渴望的精神,甚至钻进了他那阴暗低矮的小屋。怪不得他猛地把刷子往地下一扔,囔道:“烦死人了!”“去它的!”“什么春季大扫除,见它的鬼去吧!”连大衣也没顾上穿,就冲出家门了。上面有种力量在急切地召唤他,于是他向着陡峭的地道奔去。这地道,直通地面上的碎石子大车道,而这车道是属于那些住在通风向阳的居室里的动物的。鼹鼠又掏又挠又爬又挤,又挤又爬又挠又掏,小爪子忙个不停,嘴里还不住地念念叨叨,“咋们上去啰!咋们上去啰!”末末了,噗的一声,他的鼻尖钻出了地面,伸进了阳光里,跟着,身子就在一块大草坪暖暖的软草里打起滚来。 2 任溶溶译 杨柳间的风 一整个上午,鼹鼠忙得不亦乐乎,在他家那间小屋子里拼命地大扫除。先是用扫帚,接下来用掸子;然后拿着一把刷子、一桶石灰水爬上梯子,爬上椅子;一直弄到喉咙眼睛都是灰,全身的黑毛上溅满了石灰水,脊背疼,胳膊酸。春天的气息飘在天上地下和他周围,甚至钻进他这又黑又低矮的小屋子,带来春天那种神圣的、使人感到不满足和渴望追求什么的精神。这就难怪鼹鼠忽然把他那把刷子扔在地上,说着“讨厌!”“噢,去它的吧!”以及“该死的大扫除!”连穿上衣也等不及,就冲出了屋子。在他的头顶上,地面上有什么东西在紧急地呼唤他,他钻进陡斜的狭小地道,向上面小石子车行道爬去,这车行道是属于住得离太阳和空气更近的动物们的。就这样,他用他的小爪子忙着又是扒,又是挖,又是掘,又是抓,接着又是抓,又是掘,又是挖,又是扒,嘴里一个劲儿地叽里咕噜说着:“我要上去!我要上去!”直到最后,噗!他的鼻子伸到了太阳光里,在一大片草地上,他在热烘烘的青草中打起滚来。 3 李永毅译 柳林风声 整个早上,鼹鼠都在他的小屋里忙着作大扫除,先用笤帚扫,再用掸子掸,一会儿站在梯子上,一会儿站在台阶上,一会儿又站在椅子上,扛着桶用石灰水刷墙。一番忙乱之后,他眼里进了灰,喉咙里呛了土,黑亮的毛皮上溅满了灰浆,背也疼了,胳膊也酸了。他感觉春天在动,在天空中,在泥土里,在他的周围,它神奇的激情与渴望正穿透万物,一直抵达他这所黑暗幽深的小屋。因此难怪他猛地把刷子往地板上一扔,一边嘟囔着“讨厌!烦人!让大扫除见鬼去吧”一边箭也似地冲出了家门,都没顾得上穿外套。一种不可抗拒的力量在上面召唤着他。他朝着那条垂直的微型隧道飞奔而去。那些在地面安家、享受着阳光和空气的动物们,都有碎石铺成的车道,对鼹鼠来说,这条隧道就相当于车道了。他刨了又挖,挖了又刨,刨了又挖,挖了又刨,一双小手爪上下翻飞,嘴里不停地念叨:“上去哕!上去哕!”突然,砰的一声,他的鼻子冒出了地面。四周是一大片草地,沐浴在和煦的阳光里。他情不自禁地打起滚来。
On Jun 17, 2011, at 11:44 AM, Tony Clarke wrote: ... It looks to me like there is radiation fog in the inflowing air below the altitude of the blades, suggesting stably stratified air with a cold layer below. If air above is near saturation then mixing the colder saturated up into it could lead to saturation in the turbulently mixed air (a mixing cloud - Clausius Clapyron). Tony Clarke ( tclarke@soest.hawaii.edu ) On Jun 17, 2011, at 1:15 PM, Barry Huebert wrote: I'mwith Tony. The initial fog is very low, implying cold water and a strong inversion. The turbines are changing some of the wind's linear momentum into turbulence, on a scale that could easily mix that cold, wet air upward. Barry ( huebert@hawaii.edu ) I also agree that this is an excellent example of the impacts of renewable energy. When you take energy from the air, the remaining air has less energy. I remember a marine plan to harvest 1/3 of the kinetic energy in the Gulf Stream. Can anyone argue that this wouldn't affect the delivery of energy to the North Atlantic? Barry On Jun 18, 2011, at 5:26 AM, Gary M Barnes wrote: A low-level fog prior to the mills appears to be present. Blades lift and further cool this air....now are we seeing a shift in the drop spectrum in the mixing process? Would love to know the T structure ahead and behind the mills....i suspect that there is not a strong inversion with drier air above. gary (Gary M Barnes gbarnes@hawaii.edu ) Date: Saturday, June 18, 2011 6:06 am We have a vote for no strong inversion! How close to neutral could you get and maintain that upwind fog layer? Whatever T structure is present before the mills is being destroyed to some degree by the mixing the blades cause. Whenever one of those blades is horizontal it is moving momentum into the z-axis. Clearly one mill is not enough to completely homogenize the MBL, but it starts the process. Barry From: Date: Saturday, June 18, 2011 1:26 am Alow-level fog prior to the mills appears to be present. Blades lift and further cool this air....now are we seeing a shift in the drop spectrum in the mixing process? Would love to know the T structure ahead and behind the mills....i suspect that there is not a strong inversion with drier air above. Gary (Gary M Barnes gbarnes@hawaii.edu ) From: Steven Businger businger@hawaii.edu Date: Saturday, June 18, 2011 9:31 am All, The wind farm in the photo is at Horns Rev. Also known as Horns Reef, Horns Rev is a shallow area of glacial and sea deposits of sand in the eastern North Sea, about 15 km off the westernmost point of Denmark, Blåvands Huk. It contains the first large scale offshore wind farm in the world (160 MW in 2002). The photo was published in a paper that demonstrated that the downstream wind turbines lose 20% or 30% of their power, and sometimes even more, relative to the front row (fig. 5.6). The spacing of the turbines is 7 diameters. The location of the wind farm over the North Sea is important to finding an explanation for the wake clouds. Clearly there is mist over the sea upstream of the wind farm. What is the source of this mist? If over land, radiational cooling would be the likely explanation, but the large heat capacity of the water doesn't allow radiation fog to develop so easily. Warm moist air advecting from the southwest over cooler nearshore water may be the cause, akin to the advection fogs that form along the US West Coast associated with coastal upwelling (note shadows in the wake photo suggest SW flow, assuming early morning shot). But the sea is too shallow for upwelling; more likely the cooler water forms there in winter as a result of a long period of radiational cooling making the shallow sea relatively cold. If we assume that the mist is an advection fog, it would produce a stable layer, being cooled from below (see SST figure). Stability is important, because otherwise the wind that is turning the turbines would have mixed out the mist prior to getting to the wind farm. If Tony Clark's explanation is correct (and I think it is) the air just above the layer of mist must be near, but just shy of saturation. Mixing of the air below and above the inversion at the top of the mist layer would then result in condensation by the same mechanism that makes your breath visible on a cold morning, mixing. Latent heat released in the process may help lift the plume a bit downstream as seen in the photo. Research has shown that vertical mixing of momentum and moisture by wind farms can have significant effects on downwind farm land. A loss of soil moisture was cited as one of the reasons why T. Boone Pickens, the conservative Texas oilman who became the unlikely face of energy reform efforts during the 2008 presidential campaign, announced that he will not move forward with plans to build the world's largest wind farm in his home state. However, Pickens' company's spokesman cited "the collapse of the capital markets" and "the steep downturn of natural gas prices" as the reason for the decision. The spokesman insisted that "Boone still remains committed and focused on developing wind energy in the United States." Cheers, Steven
Colors of the wind-Vanessa Williams 在上一篇 整理歌词的时候,发现了一句话:When owls call the breathless moon,猫头鹰对着月亮叫。让我联想到另一首歌词里也有对着月亮叫的声音,不过这次不是猫头鹰叫,是狼嚎:the wolf cry to the blue corn moon。 相信这首歌很多人有所耳闻,这首歌是迪斯尼公司在1995年推出的动画片《风中奇缘》,是迪士尼第一部由真实历史改编的长篇剧情动画片。风中奇缘的女主角是一位印地安公主- Pocahontas,她的传奇一生在美国是家喻户晓的故事,迪士尼将这位印第安公主的故事搬上大银幕,叙述她救了英国的探险家 John Smith ,并且化解了一场异族间的战争。本片强调与自然界的融合以及族群间的尊重,结局也一改迪士尼过去快乐团圆的传统, Pocahontas 选择了留在家乡带领族人, John Smith 则受伤返回英国,留下了一个令人难以释怀的缺憾。 《风中奇缘》的主题曲便是这首《Colors of the wind》出自《风中奇缘(Pocahontas)》的电影原声大碟,这张碟荣获了第68届奥斯卡最佳音乐/喜剧片配乐奖、并且由威廉姆斯(Vanessa Williams)演唱的这首《Colors of the wind 风的颜色》荣获了奥斯卡最佳歌曲奖。 《Colors of the wind》这首歌的歌词很美,这是我最喜欢的地方,自然的平静祥和,生命的生生不息,和谐,永恒的主题 Colors of the wind 风的颜色 Think you own whatever land you land on 你觉得你拥有你所驻足的每一方土地, Earth is just a dead thing you can claim 大地只不过是你能占有的死物。 But I know every rock and tree and creature 但我知道每块石头、每棵树、每个生物, Has a life, has a spirit, has a name 都有生命,有灵性,有名字。 Think the only people who are people 你以为外表与思考方式与你同出一辙的 Are the people who look and think like you 才称之为人类, But if you walk the footsteps of a stranger 但假如你跟随陌生人的脚步, You learn things you never knew 你就会有意想不到的收获。 You never knew Have you ever heard the wolf cry 你可曾听到,野狼向着冷月哀嚎? to the blue corn moon? or ask the grinning bobcat why he grinned 可曾询问,山猫为何咧嘴而笑? Can you sing with all the voices 你能否与大山的声音彼此唱和? of the mountains? Can you paint with all the colors of the wind? 你能否绘尽风的万种颜色? Can you paint with all the colors of the wind? 你能否绘尽风的万种颜色? Come run the hidden pinet rails of the forest 来吧,在隐秘的林间小路上尽情奔跑, Come taste the sun-sweet berries of the earth 来吧,尝尝自然生长的浆果甘甜滋味, Come roll in all the riches all around you 看吧,丰腴的大自然簇拥在你周围, And for once never wonder what they're worth 但这一次请不要计算它们的价值。 The rainstorm and the rivers are my brothers 暴雨河流是我的兄弟, And the heron and the other are my friends 苍鹭水獭是我的朋友。 And we are all connected to each other 大千万物,皆彼此紧紧相连, In a circle in a hoop that never ends 造物的链条往复循环,生生不息。 Have you ever heard the wolf cry 你可曾听到,野狼向着冷月哀嚎? to the blue corn moon? or let the eagle tell you where he's been 可曾询问,山猫为何咧嘴而笑? Can you sing with all the voices 你能否与大山的声音彼此唱和? of the mountains? Can you paint with all the colors of the wind? 你能否绘尽风的万种颜色? Can you paint with all the colors of the wind? 你能否绘尽风的万种颜色? How high does the sycamore grow 如果你坎掉枫树 If you cut it down, then you'll never know 你永远不会知道它能长多高 And you'll never hear the wolf cry 将永远听不到野狼向着冷月哀嚎, To the blue corn moon Or whether we are white or copper-skinned 不论我们的皮肤是黑是白抑或黄, We need to sing with all the voices 我们需要与万籁的萧声彼此唱和, of the mountains Need to paint with all the colors of the wind 绘出风中的七彩。 You can own the Earth and still all 当你绘出风中的七彩, you'll own is earth 才可以真正拥有地球。 Until you can paint with all the colors of the wind 直到绘出风中的七彩 下载链接: http://124.133.52.132:8078/media/057.mp3 专辑曲目: 01. The Virginia Company - Chorus 02. Ship At Sea (Instrumental) 03. The Virginia Company (Reprise) - Mel Gibson Chorus 04. Steady As The Beating Drum (Main Title) - Chorus 05. Steady As The Beating Drum (Reprise) - Jim Cummings 06. Just Around The Riverbend - Judy Kuhn 07. Grandmother Willow (Instrumental) 08. Listen With Your Heart I - Linda Hunt/ Bobbi Page 09. Mine, Mine, Mine - David Ogden Steirs/ Mel Gibson 10. Listen With Your Heart II - Linda Hunt/ Bobbi Page 11. Colors Of The Wind - Judy Kuhn 12. Savages (Part 1) - David Ogden Steirs/ Jim Cummings 13. Savages (Part 2) - Judy Kuhn,David Ogden Steirs,... 14. I`ll Never See Him Again (Instrumental) 15. Pocahontas (Instrumental) 16. Council Meeting (Instrumental) 17. Percy`s Bath (Instrumental) 18. River`s Edge (Instrumental) 19. Skirmish (Instrumental) 20. Getting Acquainted (Instrumental) 21. Ratcliffe`s Plan (Instrumental) 22. Picking Corn (Instrumental) 23. The Warriors Arrive (Instrumental) 24. John Smith Sneaks Out (Instrumental) 25. Execution (Instrumental) 26. Farewell (Instrumental) 27. Colors Of The Wind (End Title) - Vanessa Williams 28. If I Never Knew You (End Title) - Jon Secada Shanice