科学网

 找回密码
  注册

tag 标签: 纯洁性

相关帖子

版块 作者 回复/查看 最后发表

没有相关内容

相关日志

系统性和纯洁性不是我撰写书籍的追求
热度 12 lionbin 2015-1-27 21:39
一个月前,电子工业出版社的一名编辑关注我在科学网上的博文,邀请我写作一本有关生态学大数据方面书籍。我潜意识中其实也有这个打算,但并非特别明确,这样的邮件倒让任务明朗了。我回信说:“ 我很喜欢blog这种形式,没有任何任务的压力,自己想写也能抽出空的时候就写。认真做好每一件事儿,认真撰写每一篇文章,这是我对自己的要求,虽然大多数时候费力不讨好,但我仍然乐在其中。坦率地说,一说到写书,就有一个潜在的任务压力在那儿了。 我不算一个拿得起放得下的人,有一个事儿没有做完,总是惦记着,因此现在一般我都不会主动招惹这样的活儿来干了。 但是,一般对于约稿,我还是重视的,而且您给的这个选题,实话说也是我非常有兴趣的,因此,我现在倾向于答应您的约稿 。” 随即,编辑发过来一个选题申报表,这个申报表真是有些复杂。我只好硬着头皮填写了,非常忐忑地发给了编辑,居然收到了编辑的好评:“选题表收到了,谢谢您!其实之前有老师跟我建议就让作者填大纲和个人信息就好,可是我总觉得我对选题背景和选题特色不如作者了解更深刻,所以我总会在发选题表的时候潜意识里忘记提“无法填的内容就留给我”这句话,所以抱歉:)不过,看了您的选题表之后,觉得选题特色和选题背景您写得真动人,我忘记加这句话也是值得的......” 我再次看了一下表格中的文字,突然发现今天灵机一动写出的东西,还有些价值,那就顺便撰写一篇博文,分享部分文字(选题特色、编写思路、报选优势,包括独到之处和卖点): 说起大科学,让人联想到的是火箭、天文望远镜和粒子加速器等需要大量资金支撑的研究。而 生态学,研究区虽然是真正被人类占领的区域,却一直游离于大科学之外 。而如今,生态学家们正试图乘坐大数据的飞船,进入大科学范畴。新一代的生态学家究竟应该是什么样子的呢?本书力求用融合当前技术到生态学研究中的最新案例来说明,现代生态学与传统生态学的具体区别是什么。 未来世界90%的东西现在还未看到,这就更加敦促我们要以最新的资料和进展来讨论这些话题,力求缩小这种差距。 生态学大数据是一个发展中的新领域,还未形成系统的框架。纵观历史上系统性很强的教科书,也并非是传递知识和面向未来的最佳选择。回顾一下我们的教材,其实都是非常有系统性的,这导致我们在看国外的教材的时候,感觉他们写得很凌乱。 我们的教材的确有系统性,告诉读者的东西太干净了,似乎全部是真理,往往缺乏启发性和探讨性了。 比如,就我熟悉的地球科学和生命科学来说,从我开始接触这些学科开始,觉得这些学科非常完美了,几乎用系统性贯穿了所有,可以解释自然界几乎所有的现象和联系。由于逻辑严密,我都从来没有怀疑过。但现在发现,这里面其实是漏洞百出。 许多问题,其实在历史上一致没有得到解决,但编写教材的人,估计也是花费了脑筋,有意无意将这些未解之谜淡化了,或者以讹传讹地用一些猜测代替事实。表面上看,学科保持了纯洁性和系统性,但其实这样的教材传递的可能是一个错误。 因此,本书将会不刻意去追求知识的系统性,我希望强调 没有“失败”的实践,我们得出的结果都是特定条件下的“正确”值 ,应该去理解每一个输出结果的原因,去实现自己希望的条件,这才是探索精神,而不是简单“重复”一个过程。 大数据最本质的东西是什么?我觉得应该是“混杂”。只有混杂,才能得出更精确,更真实的数据。 往往系统化,纯净的数据更具有欺骗性,更容易造假。而混杂的,来自多源的、多维的数据,从不同角度和状态看同一个问题,就减少了这种风险。因此,作为一本与大数据有关的书籍,我将尽力采用大数据思维来诠释一些基本原理和概念。留下必要的存疑,让读者思考和发挥,这其实也正是面向未来的探讨模式。 总之,作为一本定位为未来生态学发展提供创新思维人才的读本,将力求以面向未来的角度来讨论这个时髦的话题,并以大数据思维贯穿本书的文字。 未来的生态学和地球科学的研究,需要更多复合型人才的储备,更多的年轻生态学家除了需要掌握生态学知识,还需要掌握计算机知识和电子工程方面的技术,至少需要知道未来如何与计算机科学家和电子工程师们如何合作;同样,信息科学和计算机科学,其发展也需要寻求新的社会应用,至少目前的大生态学研究为大数据提供了一个极好的范式。本书可能是跨越两个差异巨大的学科的工作,但这恰好是我的特长。关于学科分界,恰好我非常赞同我校哲学学院刚过世的俞吾金先生的话:“ 实际上是没有跨学科的,因为世界本身是没有边缘的,我们先put into了一些学科。那我们跨学科,只是去对自己原来放进去的东西做了一些改变。世界本来就是交叉的。......但是我们搞得自己发现了新学科,其实只不过是改变了之前自己设定的分类方式。......学科分类是17世纪人类自己做的,对于学科壁垒,我们没有必要看得那么重。 ” 说到系统性的问题,突然想到了之前听过的罗辑思维中罗胖的一段话,找出来了。也许我上面的想法就受了他这段话的影响。“ 最近我在准备一些罗辑思维的视频节目,是关于数据造假的。资料看得越多就越是发现数据扭曲和造假现象实在是太严重了!那就出现了一个问题哈!很多人都在说大数据时代马上就到了,那如果这些基础数据都是假的,会不会堆积起来的大数据也是镜花水月呀?其实大数据的大不在于数据的总量大,而在于数据的维度多吧!一个城市的市长要搞GDP造假,但是用电量他就很难造假啊!如果再加上什么海关的进出口数据啊、大宗消费品的销售增长等等,最后数据的造假就不难识破,这就牵扯到一个很有趣的问题哈!就是在数据世界里面有秩序其实未必是好事,因为有秩序的数据就越方便造假?越多越乱,得出来的结论反而越准确。 ” 再补充一张照片,说明这个问题。看这幅图片,只在一个角度看,似乎人手捧着宝塔,稍微换一个角度,就看出了破绽。如果我们刚开始认定是人手捧着宝塔(类似纯净的教科书内容),就认为其他的数据是不精确的,是错误的。我是想说,在特定条件下创造的纯净数据和结论,并不可靠。但我们的许多知识建立在这么干净的特定条件下。这就是我们前面强调的要建立多源的、多维的数据。我们观测世界,大多时候并没有达到应有的维度。 继续分享我的新书柜。搬迁到新江湾校区,有了新办公室,购置了新书架。恰好上学期的新生研讨课《大科学、大数据、大生态》有一些课程建设费,我正好就用这些经费购买以下新书来撑满我的新书架。 看这层,挺生态学的吧。 再看这层呢,俨然是一名大数据专家或者数据科学家吧,呵呵。
个人分类: 生态研究|6336 次阅读|33 个评论
保持人民群众的先进性和纯洁性
热度 3 lbjman 2014-7-2 16:51
保持人民群众的先进性和纯洁性 新闻经常播出样板话语:(1)A利用职务便利为他人谋取利益,收受巨额贿赂,与他人通奸,决定给予A开除X籍、开除公职处分,......。(2)B利用职务便利,为他人晋升职务提供帮助,为他人谋利,收受他人财物,严重违反纪律并涉嫌受贿犯罪, 决定给予A开除X籍、开除公职处分,......。 (3)C利用职务.............. 决定给予A开除X籍、开除公职处分,...... 。 类似这样的新闻,容易让大家误解为“人民群众是藏污纳垢的群体”。恰恰向相反,我们应该深刻认识到,人民群众是没有资格和条件开展类似的违纪违法行为。因此,对 这些违纪违法分子 不能轻易仅仅惩处为为普通民众,因为 这些违纪违法分子是没有资格和人民群众为伍的。 社会需要保持人民群众的先进性和纯洁性。
395 次阅读|3 个评论
英语作文:城隍庙的小笼包——咱也杀杀英语的纯洁性
sheep021 2014-4-27 11:34
今天早上,孩子随口说了一篇英语作文,甚妙,不是神庙哦: 题目:; My favorite food 正文 This is a 小笼包 . It was made in 城隍庙 . It’s 皮 is 薄 . It’s 馅儿 is 多汁 . I like to eat it. Do you like to eat it too? 我听完哈哈大笑。这个作文不错,也折腾折腾英文。既然中文中可以夹杂英语单词,为啥英文中就不能夹杂中文呢? 时间久了,老外会习惯的,就像功夫、豆腐之类的,他们能直接听懂的。
个人分类: 生活点滴|1391 次阅读|0 个评论
[转载]使用WiFi、iPad等词破坏汉语纯洁性
readnet 2014-4-27 10:38
人民日报:使用WiFi、iPad等词破坏汉语纯洁性 2014年04月25日 14:08 来源:人民日报海外版 蔡华伟绘   随着全球化、信息化的发展,外来语的使用日益广泛。随之而来的问题是,外语词的过度使用现象日趋严重,甚至堂而皇之地出现在正规出版物和正式文件中,引起公众不满。4月11日,本版刊发《外来语滥用,不行!》,对此现象进行了报道。报道刊发后引发热议,特别是引起语言文字工作者的共鸣。那么,外来语滥用的原因是什么,又有哪些应对的措施?本版进行解码。   ——编 者   源   外语词频繁出现使用过度   影响沟通伤害汉语纯洁性   “采用了基于OpenEdX开源平台,开发了HTML5视频播放器,不再依赖国外课程播放首选的YouTube,解决了国内用户无法访问国外edX平台问题。”   类似的表述,如今在报刊等出版物中屡见不鲜。WiFi、CEO、MBA、CBD、VIP、PM2.5,大量外语词不经翻译就见诸报端,甚至还出现在某些严肃的学术期刊里。   可是,这样的“零翻译”,不知有多少读者看得懂?   专家表示,“零翻译”的外语词,既破坏了汉语言文字的严整与和谐,影响了汉语表意功能的发挥,使语境支离破碎,从深层次来说,也消解了中国文化精深而丰富的内涵。   为什么“诺基亚”“摩托罗拉”能译成汉字,而iPhone和iPad就没能翻译过来?英语吸收汉语词汇都改为字母拼写,为什么汉语中却要夹杂大量英文?外来语对汉语的纯洁和健康的伤害到底有多大?   面对外来语无处不在的身影,不少国人不禁发出这样的疑问。   析   文化逆差导致外来语滥用   人才匮乏使“零翻译”盛行   “这跟西方文化的强势有关,总的来看近百年来,西方输入中国的文化多,中国输出的少。”外交学院英语系教授武波博士分析,在全球化的背景下,国际交往日益频繁,接触外语的机会自然增多,对新事物的喜爱,容易吸引人们使用外来语。   外语中文译写部际联席会议专家委员会首席专家夏吉宣持相似观点,“改革开放以来,特别是改革开放初期,一些人盲目崇拜西方,随意使用外语词以显示自己有知识、文化水平高,这也加剧了外来语的泛滥。”此外,一些科技、医药方面的专业词汇,一时半刻找不到相对应的词,又着急使用,所以只好直接引用,造成“零翻译”现象。   “懒惰,觉得写英文缩写更省事,是外来语滥用的一大主因。”中国外文出版发行事业局副局长王刚毅对此直言不讳。   “优秀翻译人才匮乏也是原因之一。外语到汉语的翻译多,汉语到外语的翻译少,怎么文化对等?”武波用“青黄不接”形容当今翻译界的人才断层,“早年,说起著名翻译家,傅雷、朱生豪、许渊冲、陆谷孙等一大串名字会浮上脑海。现在,你能想起谁?凤毛麟角!”   “法律、经济类的应用型翻译情况还好,但文学、社会科学等翻译人才还是缺。”复旦大学英语系教师朱绩崧博士说。   专家一致认为,地位低、稿酬低是目前翻译人才匮乏的主要原因,“相比于国际上较高的翻译价格,国内一般是千字100元左右,教授级别的也只能拿到千字500元左右。”武波透露。   市场恶性竞争也加剧了行业乱象。比如,一些译者或机构以更低价格将项目转包给在校学生,一些非正规的小作坊甚至喊出“千字25元”的“跳水价”。不良竞争,导致大量翻译作品粗制滥造,“因为质量不高、销量不好,所以翻译的价格就更低。翻译价格低导致人才进一步流失,形成恶性循环。”给国内一家著名出版社“打过工”的小曹,曾是外交学院英语系的学生,由于待遇太低,他毕业后改行从事了其他职业。武波也透露,在他教过的学生里,大约只有三成最后走上专业翻译道路。   专家表示,好的翻译人才相当于是外来语的“过滤器”与“转化器”,人才都流失了,过滤与转化的功能弱化甚至缺失,自然就会导致“零翻译”的大量出现。   此外,外语教学与研究出版社“爱洋葱”阅读编辑部主任助理都帮森介绍,“正规出版物应该参照《作者编辑常用标准及规范》要求,遵循国家质检总局和国家标准化管理委员会发布的相关标准,而且国家新闻出版广电总局也有相关规定,‘零翻译’、中英文夹杂都是不允许的。”但不少业内人士反映,尽管规范详尽,但在实际操作中,效果并没有体现到纸面上。”   解   兼收并蓄不能简单拿来   加强引导提高翻译门槛   “外来语滥用不是中国独有,在世界许多国家特别是后发展国家都比较普遍。”王刚毅说。教育部语言文字应用管理司司长姚喜双认为,对外来语的吸纳、汉化,正是汉语的生命力和魅力所在。“我们既不能关起门来拒绝外来语,也不能滥用外来语。”   业内人士介绍,现代社会日新月异,新事物层出不穷,汉语也需要扩充,其中也包括学习吸收外国的新鲜语句。如“激光”“坦克”等外来语,汉化后通俗易懂;如“X光”“B超”等一些字母词因简洁明了而被广泛使用;如“电脑”“鼠标”等一些符合汉语构词规律的意译词,已成为汉语基本词汇的组成部分。但是,兼收并蓄只能在继承上创新、在保持上吸收,不能实行简单的“拿来主义”。   夏吉宣则相信,这是一个发展阶段的问题,国人的文化自信会随着我国实力的增强而增长,到时,外来语泛滥现象将逐步“退潮”,甚至恢复成汉语表述。比如一开始用Email,后来用汉字“伊妹儿”,现在都改用“电邮”了。   王刚毅认为,从根本上讲,政府必须加强语言使用政策的导向,政府、媒体、学校必须自觉遵守《中华人民共和国国家通用语言文字法》,并且有意识地引导大众。   “我们可以先把专家们的意见公布出来,让大家讨论、使用,过一段时间再予以确认。”姚喜双补充说。据夏吉宣介绍,外语中文译写部际联席会议专家委员会将用发音贴近的汉语翻译外语词,并加以梳理,在网上公布,由公众投票决定最终的译法。   人们对翻译的认识也存在误区。“大学过了四六级就能做翻译?外语系出身就可以做翻译?不见得。翻译不仅需要理论,更需要大量专业培训、实践。要解决翻译人才匮乏的问题,必须要提高译者的准入门槛。”中国翻译协会前副会长李亚舒认为,2007年起设立的翻译硕士学位,未来或许有助于拉起一支合格的译者队伍。   “提高译者的地位和稿酬,是当务之急。”朱绩崧说,“在院校里,多数老师不愿去做文学翻译,因为这些作品都不计入科研成果,评职称根本就用不上,本身钱又少,老师自然没了积极性。”   制度建设也被多位专家提及。李亚舒介绍,目前只有一些民间的翻译组织,在文联、作协等各类奖项评比中,也没有翻译作品的身影。武波呼吁,在国家机构中成立中国翻译基金会,或者翻译研究院等机构,从机制上加强翻译人才的保障,破解“零翻译”难题。武波相信,“当优秀的人才为外语词提供了正规、巧妙的译法,老百姓自然乐于使用。” (责任编辑:殷俊红)
个人分类: 社会观察|1564 次阅读|0 个评论
围观:领导干部要带头保持党的纯洁性
wya 2012-3-16 16:21
习近平:领导干部要带头保持党的纯洁性 http://news.163.com/12/0316/10/7SNA8APH0001124J.html ...... 一、保持党的纯洁性是马克思主义政党的本质要求 马克思、恩格斯创立的共产主义者同盟,是世界上第一个 工人阶级政党 。在同盟创立初期,同盟章程就对保持党的纯洁性作出严格规定,要求每一个支部对它所接受的会员的品质纯洁负责。列宁在创建俄国 工人阶级政党 的过程中也特别注重党的纯洁性,强调“我们的任务是要维护我们党的坚定性、彻底性和 纯洁性 。我们应当努力把党员的称号和作用提高、提高、再提高”。马克思主义政党之所以高度重视保持党的纯洁性,从根本上说是为了永葆党的政治本色,永葆党的生机活力,从而更好地肩负起自己的历史使命。 ......
个人分类: 社会观察|1488 次阅读|0 个评论

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-23 18:43

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部