Sri Aurobindo 像 斯瑞 * 奥若宾多 ( Sri Aurobindo ) 是一位革命者 , 诗人 , 哲学家 , 作家和精神导师 , 1872 年 8 月 15 日出生于印度东北的加尔各答 ( Calcutta ) 。他的生命富有魅力,但他对任何传记表述表示质疑。他说:“没有任何人可书写我的生命,因为人们的理解,还未触及皮毛。”但他的著作和外部生命,使得可对这个独特的精神导师的生命给予深入一瞥。斯瑞 * 奥若宾多为瑜伽派铺平了道路,这就是所谓的“整体瑜伽”( Integral Yoga )。不像古老的瑜伽修行者,他认为瑜伽和灵性不必逃避世界。斯瑞 * 奥若宾多希望将神赐(带直觉性的含义)( Divine )带入全部生命。他生命的最后四十年中,他为了放弃一种新精神意识这个目标而不倦地工作。 在博主看来,他具有一位深受印度传统文化浸染的、带有一些神秘宗教意识的革命性学者。他的以下两首诗显示出较深邃的哲学意味。 详细了解: http://www.sriaurobindoashram.org/ 宇宙意识( Cosmic Consciousness ) 作者:斯瑞 * 奥若宾多( Sri Aurobindo ) 译者:郑中(Geongs Zhern) 我将宽广的世界卷叠入更宽广的自我里 而时间和空间为我的精神所意识 我就是上帝和恶魔,幽灵和精灵 我就是疾驰的罡风和炽热的恒星 一切自然是我关爱的赤婴 我就是战争和永恒的静止 世界的快乐转瞬即逝,我忍受着 无数悲伤盛满孤独的胸襟 我尽管了解封闭的特性 但无法限制自身的生成 我运载着所谓的大千世界 登上自己不朽的殿宇 我超越时间和鸿毛般的生命 复归于万物生生灭灭的太一 原诗: I have wrapped the wide world in my wider self And Time and Space my spirit's seeing are. I am the god and demon, ghost and elf, I am the wind's speed and the blazing star. All Nature is the nursling of my care, I am its struggle and the eternal rest; The world's joy thrilling runs through me, I bear The sorrow of millions in my lonely breast. I have learned a close identity with all, Yet am by nothing bound that I become; Carrying in me the universe's call I mount to my imperishable home. I pass beyond Time and life on measureless wings, Yet still am one with born and unborn things. ------------------------ 极乐世界 ( Nirvana ) 作者:斯瑞 * 奥若宾多( Sri Aurobindo ) 译者:郑中 (Geongs Zhern) 一切消逝,独留寂寞 思想解放理智,悲伤解救心灵 变成不存在,于是超越信仰 没有了我和自然,已知和未知 城市单调的阴影图像 漂浮着颤抖的虚幻 缺乏立体感的形式 电影流动着空虚的形态 世界像触了一个暗礁 已在绝望的海湾沦落 这里惟有无限的恒定 一种伟大、平凡、僵滞的和平 但一旦我感觉到里面是 沉默无名的空虚内容 要么不知不觉地逐渐增强 要么与无际的大海明波一起兴奋 原诗: All is abolished but the mute Alone. The mind from thought released, the heart from grief, Grow inexistent now beyond belief; There is no I, no Nature, known-unknown. The city, a shadow picture without tone, Floats, quivers unreal; forms without relief Flow, a cinema's vacant shapes; like a reef Foundering in shoreless gulfs the world is done. Only the illimitable Permanent Is here. A Peace stupendous, featureless, still. Replaces all, - what once was I, in It A silent unnamed emptiness content Either to fade in the Unknowable Or thrill with the luminous seas of the Infinite.