酒神狄俄尼索斯 ( Dionysus ) 在希腊神话中地位有些特殊,是不是奥林匹斯十二大神都有不同说法,似乎只是候补成员。我个人感觉,他的故事也比较少,能记住就是他的信徒,手撕了不信他的国王。但是,他的雕塑等艺术作品很多,原因我不清楚。 赫西俄德的《神谱》记录他的出生和婚姻: And Semele, daughter of Cadmus was joined with him in love and bare him a splendid son, joyous Dionysus, -- a mortal woman an immortal son. And now they both are gods (940-942). And golden-haired Dionysus made brown-haired Ariadne, the daughter of Minos, his buxom wife: and the son of Cronos made her deathless and unageing for him (947-949). 引自 The Theogony of Hesiod translated by Hugh G. Evelyn-White 。即狄俄尼索斯是宙斯与塞墨勒 ( Semele )( 忒拜城创建者卡德摩斯 ( Cadmus ) 的女儿 ) 所生,娶宙斯之子克里特国王弥诺斯 ( Minos ) 小女儿阿里阿德涅 ( Ariadne ) 。他是宙斯与凡间女子所生的两个杰出儿子,另一个是大英雄而成神的赫刺克勒斯。 西方文化中,酒神精神代表非理性的迷狂和热情,尤其体现在艺术中。日神精神则体现在科学中的理性和秩序的。两者构成互补的而有库恩所谓“必要的张力”的两极。这种划分似乎为尼采《悲剧的起源》中提出,很早很早以前读过汉译本,现在记不准了。 我个人当然更欣赏日神精神,酒精过敏呀! 读希腊罗马神话传说札记 欲读书之希腊罗马神话 《希腊神话》 读希腊神话之伊瑞克提翁 读希腊神话之战神山 读希腊神话之雅典娜与波塞冬竞争上岗 读希腊神话之火神赫淮斯托斯 《赫卡柏》 《圆目巨人》 《在奥利斯的伊菲革涅亚》
赫淮斯托斯 ( Hephaestus ) 是希腊神话中的火神,也是锻造之神、砌石之神、雕塑之神与工匠之神,奥林匹斯山上 12 大神之一。 赫淮斯托斯在不同经典中形象似乎越来越差。是否可以从阶级分析的观点解释?掌握文字的读书人,对他这种劳动人民的代表有所蔑视。 公元前九世纪口头传唱的荷马史诗《伊里亚特》,把赫淮斯托斯形象写得非常正面。宙斯训斥赫拉,他为父母打圆场,说话得体。大英雄阿喀琉斯的盔甲,由他打造,刀枪不入。阿喀琉斯被河神档住,他奉赫拉之命下凡放火烧退河神。总之,文武双全大英雄。出现的太分散,我就不具体引述了。 稍后的荷马史诗《奥德赛》中,赫淮斯托斯娶了最美丽的女人阿佛洛狄忒为妻。最美丽,因为特洛伊王子帕里斯把不和女神的金苹果给了阿佛洛狄忒。但赫淮斯托斯却结结实实地带了顶绿帽子。在第 8 卷用两页多写这个故事 ( 大陆合法发行的是牛津版 The Odyssey 的 Walter Shering 的散文译本,无法说确切的行数 ) 。阿佛洛狄忒与战神阿瑞斯就在火神的床上滚床单。赫淮斯托斯到底是能工巧匠,设计了机关将奸夫淫妇现场捉奸,然后吊在奥林匹斯山众神前展示。诸神未必同情他的遭遇,反而羡慕战神的艳福。如下面所引 Then Load Apollo the son of Zeus spoke thus to Hermes: ‘Hermes, giver of blessings, messenger, son of Zeus,would you be content to be chained as fast, if then you could lie abed with golden Aphrodite?’ And the Radiant One answered him: ‘O Load Apollo of dartingarrows – would that it might be so! Though desperate chains in thrice thatnumber were to enclose me round – though all you gods were to have full sight of me, and all the goddesses too – I would even then choose to lie with golden Aphrodite.’ So said Hermes, and laughter arose among the immortal gods. (pp.92-93) 这个显示了火神聪明,未必是智慧。事实上,阿佛洛狄忒继续给他批发绿帽子。例如,《伊里亚特》所述,特洛伊女婿,后来的罗马的始祖埃涅阿斯,就是阿佛洛狄忒与凡间男子所生。 公元前八世纪,赫西俄德的《神谱》对其出身有所保留,说赫淮斯托斯是和赫拉未与宙斯结合的儿子。或许是由于版本原因,说了两遍 But Hera without union with Zeus --for she was very angry and quarrelled with her mate -- bare famous Hephaestus, who is skilled in crafts more than all the sons of Heaven.(829) But Hera was very angry and quarrelled with her mate. And because of this strife she bare without union with Zeus who holds the aegis a glorious son, Hephaestus, who excelled all the sons of Heaven in crafts.(830) 更惨的是,他的妻子也不是爱与美之神阿佛洛狄忒,而是宙斯与海洋女神所生的“优美三女神”中的最少者 And Hephaestus, the famous Lame One, made Aglaea, youngest of the Graces, his buxom wife.(946) 当然,优美女神也很好。在《神谱》中,赫淮斯托斯的主要功绩是打造灾难女人潘多拉。 在罗马人笔下,阿佛洛狄忒已经成了英明神武的维纳斯,不仅是爱与美之神,也是女战神。几乎有雅典娜的所有长处,只是不再如雅典娜是处女神,而更成熟,更性感。在公元一世纪初期和中期的奥维德《变形记》和维吉尔《埃涅阿斯记》中,赫淮斯托斯 ( 罗马名字伏尔坎 ) 仍是维纳斯的丈夫。前者简述了维纳斯与战神滚床单落入火神机关的故事,后者写火神为埃涅阿斯 ( 妻子与别人生的儿子 ) 打造了盔甲。 在公元一或二世纪的神话汇编 The Libraryof Greek Mythology 中,赫淮斯托斯就更不堪了。仍然是赫拉未与宙斯同房所生儿子,被宙斯从奥林匹斯山上扔下来摔断了双腿。 Hera gave birth to Hephaistos without prior intercourse. …Zeus threw him from heaven for coming to the aid of his mother when she was put in chains; …Hephaistos fell to earth on Lemnos and was lamed in both his legs, (1.3:5) 后面还试图强暴雅典娜,如在《 读希腊神话之伊瑞克提翁 》所述。 神话学中还有更专门的内容,如火神最初为何处所信奉,如何进入希腊等。我翻阅过近百年前出版的多卷本经典, W.S. Fox 的 The Mythology of All Races 关于希腊和罗马神话的第一卷,但记不住了。
雅典卫城有 伊瑞克提翁神庙 。这位伊瑞克提翁何德何能,居然与雅典娜相提并论,虽然帕特农神庙比小许多。 伊瑞克提翁 ( Erechtheus ) 是荷马史诗《伊里亚特》第二章联军聚集时中提到的雅典保护者 ( 大陆有影印版的 R Fitzgerald 英译本 33 页 ) 。 Next were the men of Athens, that strong city The commonwealth protected byErechtheus He it was whom Athena, Zeus’s daughter cared for in childhood in the olden time- through, he was born of plough land kind with grain. 简言之,伊瑞克提翁与谷物一起由耕地所生,由雅典娜养大。 仔细想想这多少有些费解,处女雅典娜为什么要带孩子。后来 ( 公元一或二世纪 ) 的神话汇编 The Library of GreekMythology 中 在某种程度上 圆了这个故事。某种程度,因为不再是伊瑞克提翁,而是厄里克托尼俄斯 ( Erichthonius ) 。据说早期神话中,两者不分。汇编中的故事,厄里克托尼俄斯为赫淮斯托斯和雅典娜的儿子。 Athene visited Hephaistos, wanting to fashion some arms. But Hephaistos, who had been deserted by Aphrodite, yielded to his desire for Athene and began to chase after her, while the goddess for her part tried to escape. When he caught up with her at the expense of much effort (for he was lame), he tried to make love with her. But she,being chaste and a virgin, would not permit it, and he ejaculated over the goddess’s leg. In disgust, she wiped the semen away with piece of wool and threw it to the ground. As she was fleeing, Erichthonios came to birth from the seed that had fallen on the earth. 简言之,火神赫淮斯托斯试图强暴雅典娜,但精液掉在女神腿上。女神用羊毛擦了扔在地上,生了厄里克托尼俄斯。 这个神话汇编中的故事虽然用希腊神话的名称,但明显有罗马神话的影响。希腊神话中,雅典娜的战力远高于赫淮斯托斯,根本不需要逃。而爱神阿佛洛狄忒虽然与他人偷情,也未必敢公开抛弃赫淮斯托斯。但在罗马神话背景下,密涅瓦仍然是贞节处女,但似乎不以战力见长。爱神维纳斯同时也是女战神,抛弃火神丈夫伏尔甘也无所谓。 在公元前四世纪的古典时代,厄里克托尼俄斯是伊瑞克提翁的爷爷。厄里克托尼俄斯是雅典王,与另外的国家交战,通过向神献祭自己的女儿,他杀了对方的国王,海神波塞冬的儿子。后来被海神所杀,因此成为波塞冬·厄瑞克透斯,又成了波塞冬 - 伊瑞克提翁 (Poseidon Erechtheus) 。这大概也是两者混为一谈的一种原因。
雅典卫城旁的战神山 ( Aeropagus ) ,原文 Aρειος Πάγος ,本意是“阿瑞斯之石”,而阿瑞斯是希腊神话中的战神。埃斯库罗斯的悲剧《报仇神》说明这个名称的来由: 这里是阿瑞斯山冈,阿马宗人曾在此 安营扎寨,进犯提修斯的国土, 派来大批军队,在旧城对面, 建立她们的有高耸望楼的新城, 献给阿瑞斯,这处山崖由此才 称作阿瑞斯山冈。 (685-690) 我不能肯定这是最早的出处。晚许多的奥维德《变形记》第六卷中提到战神 ( The Metamorphoses translated by Horace Gregory), “the mount of Mars” , Mars 是罗马神话中的战神。不过,奥维德似乎误把战神山当成卫城了,因为接下来说的是雅典娜和波塞冬争夺雅典的事情,应该发生在卫城。 战神山上发生两次审判。一次不是很广为人知。天神宙斯的儿子战神杀死了海神波塞冬的儿子,他要诱拐战神女儿。结果战神被判无罪。 Agraulos in trun had a daughter, Alcippe, by Ares. When Halirrhothios, son of Poseidon and a nymph, Euryte, tried to rape Alcippe, he was caught in the act by Ares and killed by him. Poseidon brought charges against Ares, who was tried on the Areiopagos before the twelve gods, and was acquitted. 见于 The Library of GreekMythology 第三册第 11 章。 另一次审判名气更大些。因弑母被复仇神埃里倪斯们追杀的阿伽门农子女,在此被判无罪,因为其母亲与奸夫先谋杀了他们的父亲。见于埃斯库罗斯悲剧《报仇神》。 或许是由于这两场审判,现在希腊最高法院仍称为 Areopagus 。
海神波塞冬与智慧女神女战神雅典娜竞争上岗雅典保护神。波塞冬送给雅典象征胜利的白马,雅典娜则给象征和平的橄榄枝。于是雅典人选择了和平。这是个广为流传的故事,但我现在想不起来最初出处。海神波塞冬与雅典娜争当雅典保护神时,克罗普斯 ( Cecrops ) 是见证人。 公元 1 世纪罗马帝国时代奥维德的《变形记》第六卷中提到这个故事 ( TheMetamorphoses translated by Horace Gregory) ,但没有白马,只有海水。 The God of Ocean stuck the rock-grown cliff With his long trident where salt water gushed Toname the place his own; Pallas herself Headcased in helmet, and aegis at her breast These to defend her while her spear pierced earth Downwhere a silver-glancing olive free Shotup heavy with olives on its boughs; Athena’s victory while the high gods marveled! 公元 2 或 3 世纪的 The Library of GreekMythology 也有类似的故事,我手里的英译本是第 3 卷第 11 章。但多些细节,而且与传统故事有一点儿差异,虽然更早的传统故事我也没有读过。 So Poseidon was the first to come to Attica, and striking a blow with his trident on the middle of the Acropolis, he caused a sea to appear, which is now known as the Erechtheid Sea. After Poseidon, Athena arrived; and taking Cecrops as her witness, she claimed possession by planting an olive tree, which is still shown to visitors in the Pandroseion. When the two of them entered into conflict for Posscssion of the land, Zeus separated them, and appointed as judges, not Cecrops and Cranaos as some have claimed, not Erysichthon, but the twelve goods. In accordance with their decision, the country was awarded to Athena, because Cecrops had testified that it was she who had first planted the olive tree. So Athene named the city Athens after herself while Poscidon, in a rage, flooded the Thriasian plain and submerged Attica under the sea. 这个说法仍有点小问题。那 12 神是不是包括雅典娜和波塞冬?如果不包括,数目就不对了。如果包括,他们本来是争讼的两造。
《希腊神话》是收入《苦雨斋译丛》的一种。纸质的书我没有,看的是电子版。 PDF 一直打开挂着。本来想看看网络新闻时,就读上几行甚至几页。感觉还是不错。 书名起得很平易,其实是部经典,为公元一世纪罗马帝国时代的希腊神话汇编。不是现存最早的汇编,例如比罗马版本的神话汇编《变形记》晚百年,但毕竟是希腊版本,更正宗些吧。我刚买了这部书到牛津世界经典 (Oxford World’s Classcs) 英译本原版, The Library of Greek Mythology by Apollodorus (translated by Robin Hard) 。还没有开始读。周先生直接译自希腊原文,而且注释尤其见功力。开两个 PDF 窗口,并行读正文和注释,感觉甚佳。 赫西俄德《神谱》那种专门讲神话的书很少,何况篇幅也很小。希腊神话散见与史诗和戏剧等之中。荷马的两部史诗现在仍能读到,有些不那么知名的现在已经失传了。古典戏剧更是多数不传。因此,要知道希腊神话的全貌,只能看汇编本了。《希腊神话》就是这种汇编本。通读下来,对希腊神话的全貌有更多了解。与梳理诸神谱系的《神谱》不同,《希腊神话》是按照人间英雄的谱系展开。当然,有些英雄是诸神的后裔,而且英雄也不时与神祗互动。 夏天里到雅典,看各种古迹,才发现自己的希腊神话知识仍很欠缺。主要表现在三个方面。其一,有些事情根本没有听说过,例如赫菲斯托斯试图强暴雅典娜,我一直以为是罗马人的杜撰。感觉赫菲斯托斯连娇弱的妻子阿佛洛狄忒都管辖不住,怎么敢打女战神的主意。其二,有些事情过去读到过,但没有特别在意。如战神山名称的由来,其实在某部悲剧中提到过。其三,有些故事耳熟能详,但不知道确切出处。例如,波塞冬与雅典娜争夺雅典。想想比较熟悉,堪称 working knowledge 的只有三部史诗《伊里亚特》《奥德赛》和《埃涅阿斯》,外加《神谱》,另外就是近人编著的《希腊神话与传说》。《变形记》只看过汉语节译本,因为不全,也没有反复看。悲剧喜剧只看了少数几部,还是近几年读到,多数都在博客里记录了。这次读《希腊神话》,感觉对完善我的神话知识大有裨益。 当然,这本书有些提纲挈领,多数内容不够生动。有些像高堂讲章。特别是对于不同来源矛盾的故事,一一枚举,虽然全面,但不够统一。人名也太多,读的时候分辨已经很难,更不用说记住了。更何况,周先生的翻译,按照希腊文发音,与通常译法多有不同。 以后有时间兴致, The Library of Greek Mythology 还是应该通读。不过, PDF 版本的阅读,可以考虑读古希腊悲剧。只是还没有想好要不要继续用《苦雨斋译丛》中的从英文转译的《欧里庇得斯悲剧集》,还是用张竹明的可能直接译自希腊文的《古希腊悲剧喜剧全集》。我初步看看,差别并不大,但苦雨斋的注释更翔实。纸质版注释集中在文后,没有文中的脚注或边注 ( 张译的做法 ) 方便,但电子版可以同时开两个窗口,也没有差别。
伊瑞克提翁神庙 ( Erechtheion ) 虽然规模远小于帕特农神庙,但遗迹有特色,且相对更完整些,也是卫城的主要建筑。神庙在公元前四、五世纪所建,原址是被波斯人焚毁波塞冬和雅典娜神庙废墟。传说原来神庙中有些圣物,现在当然也不见踪迹。 伊瑞克提翁 ( Erechtheus ) 是荷马史诗《伊里亚特》中提到的雅典国王, Robert Fitzgerald 的英译本 (II, 550) 这样写到 Next were the men of Athens, the strong city, the commonwealth protected by Erechtheus He it was whom Athena, Zeus’s daughter cared for in childhood in the olden time – though he was born of plough-land kind with grain. She placed him in her city, in her shrine, where he receives each year, with bulls and rams, the prayers of young Athenians. 这个说法多少有些费解。伊瑞克提翁怎么是大地所生,处女战神为什么要养他。罗马时代的神话汇集,如奥维德的《变形记》和约百年后古希腊的 The Library of Greek Mythology by Apollodorus 都讲述个本质上相同 (希腊罗马神话中神的名字有变化) 故事。火神赫淮斯托斯强暴雅典娜未遂,精液掉在她的腿上,被她甩到地上,然后伊瑞克提翁出生。这多少是种解释,但赫淮斯托斯自己带着许多绿帽,其妻阿佛洛狄忒与众多神祗和凡人云雨,他怎么有本事欺负女战神? 又据说该神庙下面是雅典古代国王克罗普斯 ( Cecrops ) 和伊瑞克提翁坟墓。有种说法,该神庙同时供奉有波塞冬和雅典娜,两位曾竞争雅典的保护神。如果属实,这确实体现了雅典人的智慧。 作为遗迹而言,结构还算相对完整。远望近观的照片贴在下面。 伊瑞克提翁神庙最突出的特色是建筑上采用的美女柱,用长发加强美女颈部的强度,是力与美的结合,现代建筑中仍可见。 考虑到文物保护,现在露天放置的都是仿制品。一个 ( 我推测是最完善的 ) 真品在大英博物馆,我明年夏天去看。另外几个在新卫城博物馆,我晚些时候随会议组织的参考去看了。说实话,看不出与仿真品的差别。
哭石源自希腊神话中尼俄柏的悲剧故事。尼俄柏出身显赫,爷爷是宙斯。丈夫是能用音乐让石头自动组成城墙的忒拜国王。他们有七儿七女,尼俄柏因此自夸,蔑视太阳神和月神的母亲勒托。勒托遂遣太阳神和月神射杀尼俄柏的十四个儿女,她丈夫也因此自杀。 尼俄柏在荷马史诗中似乎就有提及,作为丧子之痛的借代。我所见完整的故事出自奥维德的《变形记》。结尾是这样: ( 经典的 Loeb 丛书拉丁英文对照本 309 页 ) Her very tongue is silent, frozen to her mouth's roof, andher veins can move no longer; her neck cannot bend nor her arms move nor herfeet go. Within also her vitals are stone. But still she weeps; and, caught upin a strong, whirling wind, she is rapt away to her own native land. There, seton a mountain's peak, she weeps; and even to this day tears trickle from themarble. ( 手头有纸质版 Gregory 的诗译 150 页 ) Her neck unbendmg, arms, feetmotionless, Even her entrails had been turnedto stone. Yet eyes stIll wept, and she waswhirled away In a great wind back to hernative country, Where on a mountaintop she weepsand even now Tears fall in nvulets from astatue's face. 故事早知,没有想到真有哭石。按《希腊的神话和传说》中的说法, 尼俄柏石化后被风吹到吕底亚的西皮勒斯山上,就是我所在马尼萨的斯皮尔山。 拍张照片,虽然实在也看不出什么名堂。 哭石