英语思维,它绝对不是汉语的! 近日见到几个大学硕士生,在美国读书的,自然寒暄几句啦。别人问他们学什么专业,中文回答的自然有,不需要注意的,在美国又不用中文学专业,反正专业就那么多,有限的,好办。直到用英文回答了,才有点兴趣注意一下: 我们学General Management。 马上反问: So you study how to manage generals, right? 笑一笑,没有下文啦。 没关系,说说道理。 这里包含几个简单容易的做法。中文汉语的,在美国无需注意,基本没用。汉语中文本来就是母语母文,不注意就能注意到,无意识注意,也就别费那个劲了。英语英文的,到了大脑,要直接用英文的本意来思维怎么玩儿才好玩儿。随后,说出来开个不大不小的玩笑,就过去啦。这里要注意的是反应要快!而反应也需要经常玩儿自己那个叫做大脑的东西来练习的。这件事随时可练,无需场地,非常容易,只不过需要直接用英语来玩儿。 碰到较真的呢,有可能反对反驳: No, that is not what we study. We study general principles of how to manage a business or an enterprise, or how to manage people. 回答呢,也可能是: You said you study how to manage people, right? Generals ARE people, so you may end up managing generals, anyhow. 就是个笑话。学这种方法才对提高英语有点儿真用。