科学网

 找回密码
  注册

tag 标签: 栽培植物

相关帖子

版块 作者 回复/查看 最后发表

没有相关内容

相关日志

魔芋花
热度 1 Abies 2019-5-1 22:43
花魔芋 ( Amorphophallus konjac K.Koch) 花序和营养叶不同时出现。佛焰总苞深紫色,斜展;肉穗花序轴伸长,自然露出在佛焰苞之外的部分裸露;雄花在佛焰苞内花序轴上部,雌花在下部;雄花近3-5雄蕊;雌花仅雌蕊,子房圆球形,花柱明显伸长。图片拍自四川大邑县出江镇马桥村;野外考察由四川大邑县林木资源调查组支持。
个人分类: 川西植物|4842 次阅读|2 个评论
芝麻开花节节高
Abies 2018-7-7 21:57
芝麻( Sesamum indicum L. ),胡麻科芝麻属。芝麻就是胡麻,科名也可以叫“芝麻科”嘛。 Sesamum L. 不是胡麻科的模式属; Pedalium L. 显然我国不产,现在好像还难找到它的中文名字,但肯定不是叫 “ 胡麻 ” 。芝麻我国见栽培, Flora of China (vol. 18) 指出其起源地不清楚。老林用“ indicus ”做加词,表明至少传言其模式来自印度。 APG 网站说 Pedaliaceae 的主要种类在旧热带,特别是靠海岸或干旱生境。芝麻属还有 20 种我都没听说过,它们天然分布在哪里是否与芝麻的原产地有关?小时候见种过芝麻,后来进城后就对农事陌生。大学城是在以前农耕地的基础上再造的,城市边上的空地常被我们前后两代相近年龄的随子女进进城或常回故土的农一代开垦。今天碰巧见到一大片芝麻开花。芝麻花的结构我没有仔细观察,仿佛有不少腺体。以前的被子植物分类系统放“玄参科”附近; APG 将其归为唇形目。我觉得其花和果跟唇形科的更像。 \0 \0
个人分类: 栽培植物|2681 次阅读|0 个评论
《国际栽培植物命名法规》学习笔记
热度 1 keifei 2017-4-30 07:09
《国际栽培植物命名法规》学习笔记 2017-4-30 ZCF 一般形式: Rosa rugosa 'Rubra' ~~~ 'Rubra'玫瑰 来自: https://www.rhs.org.uk/Plants/119869/i-Rosa-rugosa-i-Rubra-(Ru)/Details 1、栽培品种(cultivar) 基本形式: Abc def ‘Ghi Jk’ 或 Abc ‘Ghi Jk’ 一般的学名后加单引号 , 单引号 内 是品种加词 品种 加词: (1)必须用单引号,不可用双引号,也可不用cv. 例如:错误的形式 Prunus mume cv. 'Xuehai Gongfen' (2)可 以是任何语言,英文、 中文或拼音都可以 ,但一 般不用拉丁文 拼音与汉字的品种名是完全等价的(实质:非拉丁化语言转写为拉丁化形式 ) ,如 Prunus mume ' 雪海宫粉' = Prunus mume 'Xuehai Gongfen' (3)可以是一个词,也可以是几个词组成; (4)字母数字组合 的代号或编号也可以,但字符不能超过10个(不包括空格 ),转写也不能超过4次; 例如: Helianthus annuus 'HA-OL 9' (转写2次,OK),'12-AB34CD1' (转写了5次,不可用) (5)各单词 首字母都要大写, 不位于首位的连词、介词、冠词和特殊的词或词组,不用大写; (6)不斜体。 属名与品种加词之间的其他加词,如种加词、变种加词都可省略去。 例如: Prunus mume ' 雪海宫粉' = Prunus mume 'Xuehai Gongfen' = Prunus '雪海宫粉' = Prunus 'Xuehai Gongfen' Cyclamen ‘Artemis’ 一个 仙客来栽培品种 = Cyclamen hederifolium ‘Artemis’ = Cyclamen hederifolium var. hederifolium‘Artemis’ = Cyclamen hederifolium var. hederifolium f.albiflorum ‘Artemis’ = Cyclamen hederifolium f. albiflorum‘Artemis’ * 2004年1月1日起,不能是1个字母,不能完全是罗马数字或阿拉伯数字,这字母或数字之后再加上个感叹号也不可以。 2、栽培群 Group :某一种的 具有共同的限定性状的 若干个 栽培品种。 基本形式: Abc def Ghi Group 加词拼写规则同上,只不过不用单引号了。 Group可缩写为Gp,还可以是对应意思的任何语言,中文用“ 栽培群 ””。 例如: Dracaena fragrans (Deremensis Gp) ‘Christianne’ Prunus mume (宫粉栽培群) '人面桃花' 3、杂交群 grex---仅适用于兰科 基本形式: Abc Def grex 加词拼写规则同上,也不过不用单引号了。 grex 可缩写为 gx,也可略去不加(单独使用时)。 注: 一定是没有种加词的! 例如 : Bletilla Penway Prelude grex = Bletilla Penway Prelude gx = Bletilla Penway Prelude 白芨的一个杂交群 杂交群、栽培群和栽培品种的加词可以出现在同一个名称中 例如: 白及的一个栽培群 Bletilla Penway Prelude gx Penway Dancer Gp 白及的一个栽培品种 Bletilla Penway Prelude gx‘Ballerina’= Bletilla Penway Prelude‘Ballerina’= Bletilla Penway Prelude gx (Dancer Gp) ‘Ballerina’。 * 2010 年 1月1日起,grex的加词不能与相同亲本的杂交种的加词一样。 例如: Cattleya x claesiana ( C. intermedia x C. loddigesii ), C . Claesiana grex在2010年前发表的,可用。 4、杂种 hybrid 基本形式: × Abc 杂交属名(由亲本的属名各取前后段拼在一起) x Abc def 属间杂交种 Abc × def 属内杂交种 种下的杂交群:在subsp.或var. 这样的等级词前加notho-或n-, Abc def nothosubsp. gh = Abc def nsubsp. gh 后面再加栽培品种加词 对于兰科植物,杂交群的概念与杂交种有所不同 :一个杂交群名称只适用于人工杂交亲本正交和反交的后代,回交的后代要另外命名为不同的杂交群,而杂交种名称适用于同一杂交组合的所有后代,包括回交的后代在内。 例如 :秋花独蒜兰 Pleione maculata 和疣鞘独蒜兰 Pleione praecox 之间的杂交种名称为 Pleione × lagenaria ,它包括两个种之间自然杂交的所有后代,也包括人工进行的正交和反交得到 Pleione Confirmation gx 以及由不同的回交分别得到 Pleione Lassen Peak gx、 Pleione Liz Shan gx 和 Pleione Semerugx。 5、嫁接嵌合体: 基本形式: 1) Abc 与 Def 两个属间:+ Aef 两个属名缩连载一起,属名前一个加号 2)属内: Abc 'Def' 直接在属名后加上品种加词,不需加号 6、品种加词允许转写(transliteration): 例如: Lonicera ‘Голубое Веретено’ = Lonicera ‘GoluboeVereteno’西里尔字母转写为罗马字母 7、品种加词允许标音(transcription): 汉语、日语、韩语等非字母写的加词,转换为直接的字母书写形式,也即:用字母直接把它们原语种的发音直接拼出来,但不是翻译! 例如: Prunus mume ' 雪海宫粉' = Prunus mume 'Xuehai Gongfen' Paeonia suffruticosa ‘ 玉芙蓉 ’ = Paeonia suffruticosa ‘Tama-fuyo’。 8、品种加词不允许翻译(translation): 例如: Abc 'Red Leaves',不可表示为 Abc '红叶',要不就全部翻译为中文普通名。这的确很容易出错,尤其在翻译作品,以及国外品种在中文学术著作中的表达。 当然,商业上普遍存在这样的翻译,这是商业指称(trade designation),在学术作品中若要使用这些信息,标注方法见10。 9、命名等级 (denomination class) ——品种加词唯一性的范围: 大多情况下,同一属下的品种加词有唯一性,即同属不同种、亚种、变种下不可使用相同的品种加词。 特殊例外,由命名委员会单独规定: 扶桑 Hibiscus rosa-sinensis 是一个独立的命名等级,即该种下的品种名可以与木槿属 Hibiscus 的其他种下的品种名相同; 由于仙人掌科Hylocereeae族内不同属的植物可以自由杂交, 而且这些属的分类地位也不确定,这群仙人掌类的命名等级是Hylocereeae,即这个族下的不同属内也不可用相同的品种加词。 10、商业指称(trade designation) :商业上使用的名称,比如翻译后的名称。 ----正体字小型大写字母 例如: rose S URREY ‘Korlanum’= rose ‘Korlanum’ S URREY = rose S URREY (‘Korlanum’) = rose ‘Korlanum’ (S URREY ) ----汉字用特殊的字体或方括号标示 例如: Tulipa ‘Golden Apeldoorn’ Tulipa ‘Golden Apeldoorn’ 金阿波罗 郁金香 Tulipa ‘Golden Apeldoorn’( 金阿波罗 郁金香) Tulipa '金阿波罗 ' 【错!】 '金阿波罗 ' 郁金香(普通名) 已注册商标的,可标上®;还未注册商标的,可标上 TM Buxus sempervirens ‘Rotundifolia’ (Evergreen Edger®) Buxus sempervirens ‘Rotundifolia’ (Evergreen Edger TM ) 11、栽培品种的中文普通名: Prunus mume ‘ 雪海宫粉 ’----‘ 雪海宫粉 ’ 梅【错误形式--- P runus mume ‘ 雪海宫粉 ’ 梅】 Pinus parviflora ‘Glauca’---日本五针松 ‘Glauca’【错误形式--日本五针松 Pinus parviflora ‘Glauca’ 、 Pinus parviflora 日本五针松 ‘Glauca’】 12、合格发表 : 形式正确,1959年1月1日起必须伴有描述或引证以前发表的描述。 要指定命名范式(彩色照片或手绘图)并引证范式的收藏机构( 国际栽培品种登录权威、公共植物标本馆) * 照片或绘图不可是电子版 。 * 杂交属 名 、嫁接嵌合体属名是两个属名连在一起合成的,发表不需要描述,也不需要指定命名范式。 当然还有很多时间点 的限制使用条款, 例如, 拉丁文加词1959年1月1日之前可用,而之后不可用 ( Grandiflorus' vs. 'Dahua'), 臧德奎和向其柏(2006)有一些详细说明与举例。俺们不发表新品种,这些规则基本不用管。 附1、法规版本与历史 1953年第1版 1958年2版 1961年第3版(有中译本) 1969年第4版 1980年第5版(有中译版) 1995年第6版(有中译本) 2004年第7版(有中译本) 2009年第8版 (有中译本) 关于栽培植物的命名历史及早期法规的历史可参阅: Stearn, P. .W.T. (1986). Historical survey of the naming of cultivated plants . ISHS Acta Horticulturae 182: I International Symposium on Taxonomy of Cultivated Plants , pp. 19-28. 附 2、介绍法规详细使用的文章与课件 靳晓白. 栽培植物命名法与国际栽培品种登录 . 农业科技与信息:现代园林, 2015(8):584-592.【第8版】 栽培植物命名法与国际栽培品种登录_靳晓白.pdf 孙卫邦的PPT: http://www.docin.com/p-1758466124.html 【第7版】 臧德奎, 向其柏. 关于栽培植物的品种命名问题 . 中国园林, 2006, 22(9):50-54.【第7版】 关于栽培植物的品种命名问题_臧德奎.pdf 王庆斌, 江胜德, 戴保威. 国际栽培植物命名浅谈 --对《国际栽培植物命名法规》(ICNCP)的部分解读 . 种子, 2005, 24(6):91-92.【第6版】 靳晓白. 1990. 《国际栽培植物命名法规》解说. 《植物引种驯化集刊·第7集》: 187-195.【第5版】 俞德浚. 1963. 关于园艺植物品种分类和命名问题. 园艺学报 2(2):228-231.【第3版】 附3、法规全文中译本 (1) 《 国际栽培植物命名法规:1961年6月国际生物科学联合会国际栽培植物命名委员会通过 》国际栽培植物命名法规编辑委员会编辑. 吴德麟译. 北京:北京科学出版社(内部资料), 1966.02. 【原著1961年出版,第3版】 29页。原书未标译者,CALIS标注译者为吴德麟、俞德浚校(我:华南所吴德邻?)。 由于是内部出版,很少人知道。最近的一些介绍栽培植物命名法规文章中也常把此书遗漏。 (2) Brickell, C.D. et al. (eds.) 袁以苇、许定发译. 国际栽培植物命名法规(1980) 在: 《南京中山植物园研究论文集》编辑组 编, 《南京中山植物园研究论文集 · 1986 》第159-174页. 江苏科学技术出版社,1988.06. 【原著1980年出版,第5版】 (3)《 国际栽培植物命名法规(ICNCP 1995) 》国际栽培植物命名委员会编. 向其柏、臧德奎译. 北京:中国林业出版社, 2004.05. 【原著1995年出版,第6版】 (4)《 国际栽培植物命名法规·第七版 》向其柏,臧德奎,孙卫邦翻译. 北京:中国林业出版社, 2006.08. 【原著2004年出版,第7版】 (5)《 国际栽培植物命名法规·第八版》 国际生物科学联盟栽培植物命名法委员会编. 靳晓白、成仿云、张启翔译. 北京:中国林业出版社, 2013.07. 【原著2009年出版,第8版】 英文原版: http://www.actahort.org/chronica/pdf/sh_10.pdf     附4、法规日文译本: 《国際栽培植物命名規約》国際園芸学会 著,大場秀章 日本語版監修,栽培植物分類名称研究所 訳. 鎌倉: アボック社,2008.【第7版】 浅見与七. 第13回國際園藝會議にて承認された栽培植物命名國際規約 . 園芸学会雑誌 vol. 22 (1953-1954) No. 4 p. 193-196.【第1版】
个人分类: ICN法规|13072 次阅读|3 个评论

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-24 00:36

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部