如果你google艾德-韦泽,你会发现铺天盖地的中国高官接见这哥们的新闻,包括刘云山这样重量级的,标题都是XXX会见英国文化、媒体和体育部部长艾德-韦泽,就在9月29号。可是我记得前不久温总理访问英国时陪同的英国文化大臣叫亨特,这哥们娶了个中国美女,还闹出一个公帑学中文的小风波。这两哥们显然不是一个人,一个文化,怎么冒出两个高官?部长和大臣不同?于是做了一下research,发现了一点小问题。在这个网页上 http://www.culture.gov.uk/about_us/our_ministers/default.aspx 亨特是Secretary of State for Culture, Olympics, Media and Sport,可以简称为文化大臣,可是艾德是Minister for Culture, Communications and Creative Industries,这个即使是初中生,也会把它翻译为文化、媒体和创意工业部长吧?不能翻译成文化、媒体和创意工业部 部长。在这个网页上可以看到体育是一个叫Hugh Robertson (Minister for Sport and the Olympics)的哥们分管的。再深入一步,发现这个艾德工作的部门叫Department for Culture Media and Sport,喔,这个可以翻译为文化、媒体和体育部。应该说艾德只是英国文化、媒体和体育部的部长之一,这个部最大的头是亨特,相当于咱们国家的国务委员兼正部长?其它三位哥们分工不同,相当于副部长?所以直接把艾德-韦泽称呼为英国文化、媒体和体育部部长不准确啊,特别是参照中国人所习惯的理解,实在是个大误会,委屈亨特国务委员和其它两位副部长了。 建议新华社纠正。