2009年,时间充分发挥了这片神奇土地上人们的文字创造力和想象力。例如: 2009年风行华夏大地的被句式,其典型形式是用于语法上不允许使用被的场合,如被自杀、被自愿、被就业以及被小康等等。一个事关公民权利、应该由当事人自己做主的行动,常常被人代劳。当事的公民身不由己,不但未能行使理应享有的法定权利,还要听任强势者的话语强暴,连自我声辩的机会也得不到,如此窘境,除了被句式之外,很难找到更为传神的表述。在这层意义上,被成为年度汉字一方面说明了权力的横蛮和强势者的滥权,另一方面也说明民众对权力和强势的质疑和责难。( 以上文字引自 http://www.sdnews.com.cn//news/2010/2/9/866314.html ) 还是英、美鬼子聪明,提前就造出了被动语态,以便我们使用。不过,这些被句式该如何翻译,才能够做到信、达、雅呢? 自己试了一下。例如被代表可以翻译成2种形式,分词和不定式:having been represented; to be represented,而后根据不同语境选用。此外还有其它一些,例如被自杀、被自愿、被就业、被小康等,可如法炮制。 以前看《中国日报》,经常能够看到一些和谐类文章,以及具有中国特色的词语的英译,来教化内外夷狄。现在因为很少和鬼子接触,英语这劳什子也随着啤酒、海风和蛤蜊穿肠而过,都忘记了。不过被句式应当属于河蟹类文章,上面有没有还真不一定。因为很久没有看《中国日报》,不知道这样翻译对不对;这里姑且算扔砖,欢迎高人砸玉。
2. 标题的制作类型中的语法句式变换 语法的结构就像一个万花筒,其中蕴藏着千百种变化、无穷的奇妙组合。策划标题如果把握好语法的应用,会给标题带来无穷的活力,给读者一个又一个惊喜。 在医学期刊中常见的标题类型有:单纯名词短语型,并列名词短语型,不定式短语型,分词短语型,主副标题型,陈述句型,疑问句型。 ⑴ 单纯名词短语型标题 通常由一个名词主干加上前位、后位定语或两者都用而构成。医学期刊标题多采用此类写法。 如: Contemporary management of chronic obstructive pulmonary disease: Scientific review ( JAMA. 2003;290:2301-12 ) 慢性阻塞性肺疾病的现代治疗 : 科学综述 ⑵ 并列名词短语型标题 主要在表达两个或两个以上同等重要的内容时使用,通常由两个或两个以上的名词短语构成。 如: Behavior therapy and sibutramine for the treatment of adolescent obesity : A randomized controlled trial (JAMA. 2003;289:1805-12) 行为疗法和西布曲明治疗青少年肥胖:随机对照研究 Normal serum aminotransferase concentration and risk of mortality from liver diseases: prospective cohort study(BMJ. 2004;328:983-6) 正常血清转氨酶浓度与肝病死亡率危险性的关系:前瞻性队列研究 这种类型的标题中我们常常会用到 and 和 versus ,前者强调关系 ( Relationship ) 后者强调比较 ( Comparison) 。比如上面所举的 Normal serum aminotransferase concentration and risk of mortality from liver diseases: prospective cohort study 也可以表示为 Relationship between normal serum aminotransferase concentration and risk of mortality from liver diseases 。而下面这个标题也可转换成 Comparison of and 形式。 如: Early intensive vs a delayed conservative simvastatin strategy in patients with acute coronary syndromes: Phase Z of the A to Z trial (JAMA. 2004;292:1307-16) 辛伐他汀早期强化治疗方案与迟发保守方案治疗急性冠脉综合征的比较: A to Z 试验之 Z 段研究 还有 plus 可替代 combined with 表示 A 和 B 的联合作用。 如: Exercise plus behavioral management in patients with Alzheimer disease: A randomized controlled trial (JAMA. 2003;290:2015) 阿尔茨海默病患者运动加行为疗法:随机对照研究 ⑶ 不定式短语型标题 此种标题通常强调如何做。 如: A strategy to reduce cardiovascular disease by more than 80% (BMJ.2003;326:1419-23) 减少 80 %以上心血管疾病的治疗策略 ⑷ 分词短语型标题 这种标题强调动作,一般由现在分词+宾语+介词短语构成。 如: Improving management of obesity in primary care: cluster randomised trial (BMJ.2003;327:1085) 加强对肥胖的初级预防:群体随机试验 ⑸ 句子型标题 常见的有陈述句型和疑问句型。陈述句型标题 语气更强烈,可以给读者留下更加深刻的印象,但因为它有时语气过于强烈会给人比较武断的印象, 通常也显得不够简洁, 所以不少杂志限制陈述句型标题。因此,在使用时应当谨慎 。但有时标题不仅强调动作,而且强调动作的发出者时,我们就可以用一个完整的句子表示。 如: Cognitive behavior therapy affects brain activity differently from antidepressants (BMJ.2004;328:69) 认知行为治疗对大脑活动的影响有别于抗抑郁药 Carvedilol was more effective than metoprolol tartrate for lowering mortality in chronic heart failure (Evidence Based Medicine. 2003;10:14) 卡维地洛比酒石酸美托洛尔更能有效降低慢性心力衰竭病人的死亡率 前一句用的是一般现在时,表示这是作者的研究结论;后一句用的是过去时,表示这是研究的结果。 采用疑问句做标题是一种不错的表现形式,尤其是在评述类文章的标题中,可使标题显得生动灵活,更易引起读者的兴趣。 如: Why do doctors use treatments that do not work? For many reasons - including their inability to stand idle and do nothing? (BMJ.2004;328:474-5) 为什么医生使用无效的治疗措施?有许多原因包括医生不能什么都不做? ⑹ 主副标题型标题 在英文医学期刊中使用较多,一般由破折号、冒号或副标题另起一行。副标题一般是为了突出标题的主要内容,使之更加醒目。正副标题之间多为同位关系,或是后部分对前部分进行补充解释、细节补充、背景交代、分层说明等等。 如: Aspirin, ibuprofen, and mortality after myocardial infarction: retrospective cohort study (BMJ.2003;327:1322-3) 阿司匹林、布洛芬与心肌梗死后死亡率:回顾性队列分析 Nonalcoholic fatty liver disease: An underrecognized cause of cryptogenic cirrhosis (JAMA.2003;289:3000-4) 非酒精性脂肪肝病:一个未被认识的隐原性肝硬变的病因 本文中用到的标题范例多为带副标题型,由此可见,与大部分中文期刊相比,主副标题型标题被更多的英文期刊及其读者所接受。 其实,我们大多数的文章标题都是混合型的标题,包含的两到三种不同类型的标题。由于国外一些知名医学期刊的文体多种多样,如《 BMJ 》除了有 Original Contributions (原著) 和 Reviews (综述)外,还有 Preliminary Communications (短讯), Brief Reports ( 报道 ) , Editorial (述评)等多种文体。所以英文期刊的标题逐渐走向多样化、多元化,语法、句式在标题中的应用更加灵活多变。 如: Diet first, then medication for hypercholesterolemia (JAMA. 2003;290:531-3) 高胆固醇血症的治疗:饮食先于药物 Combined hormone therapy and breast cancer : A single-edged sword (JAMA. 2003;289:3304-6) 联合激素替代治疗与乳腺癌:一把单刃刀 前一个例子本应是最基本的名词型标题( Diet and medication for hypercholesterolemia ), first 与 then 两个时间副词的使用突显了高胆固醇血症治疗的先后顺序饮食先于药物 , 条理清晰,更易被读者接受。后一个标题使用了比喻的手法,变平淡为生动,化艰深为浅显,形象的描绘出联合激素替代疗法治疗乳腺癌的副作用,使读者眼前一亮,增加了阅读的兴趣。 一个小小的标题,看起来不起眼,却是文章必不可缺的角色,它是文章开始的报幕员,也是文章终结的落幕人,角色虽小却作用千钧。虽然,医学期刊的专业性和学术性,使其文章标题并不能成为流传一时的时尚用语,但好的标题是优秀期刊的标志这一点无可厚非。一个好的医学标题不仅要抓住小同行的视线,更要能引起大同行的继续阅读的兴趣。正如《鲁滨逊漂流记》作者说的,我的写作原则,是假设对 500 个不同职业的群众讲话,而每一个人都能听懂。不再把医学期刊的读者固定在几种人群上,而是让更多的人喜欢上这些往日被认为是呆板、无趣的冷门杂志。这不是白日做梦,国际知名医学期刊《 BMJ 》, 《 NEJM 》,《 JAMA 》等正在把这梦想转化为现实,每年十几万甚至几十万的固定读者就是最有力的说明。我们要想走上这条康庄大道,就先要把标题做深做精,为创办精品期刊打下坚实的根基,让它帮我们打开进军国际期刊市场的第一扇窗。