Fangen wir an. 我们开始吧! beeil dich. 快点! Die Rechnung,bitte! Stimmt so. 结账,不用找了! Das ist wirklich nicht nötig. 没必要! Na und ?那又怎么样? Probier mal. 试试吧! Lass dich nicht entmutigen. 别灰心。 Mach dir nichts daraus. 别生气。 Kann sein. 可能是吧。 Geht so. 还行 Nicht so gut/viel wie erwartet. 不太理想 Verschon mich. 绕了我吧 Zahlen wir getrennt. 各付各的吧。 Ok,abgemacht. 就这么办吧、 Lass mich mal. 让我来试一下 Kopf hoch. 别难过 So ein Mist. 这下可惨了 Genauso wie erwartet. 不出我之所料 Es ist schon spät. 时候不早了 Es ist was passiert. 出事了 Hau ab. 滚开 Ein geiler Typ./Wirklich geil. 酷毙了 Nimm es mir nicht ü bel. 您别介意 Aller Anfang ist schwer. 万事开头难 Ich glaube schon. 我是这么想的 Mach dich nicht lustig ü ber mich. 别拿我开心 Gib alles./ Tu dein Bestes. 加油 Wie kommt es?/Wie konnte das nur passiert? 怎么搞的 Du ü bertreibst. 太夸张了吧 Nichts zu machen. 没办法 Nur keine Panik. 别怕 Das ist nicht zu ändern./ Das kann mannichts machen. 没辄 Lass mich mal nachdenken. 让我想想 Ich lade dich ein. 我请客 Du wirst es bereuen. 你会后悔的 Ich verlasse mich auf dich. 就指望你了 Vergiss es. 休想 Es stink. 臭死了 Gib nicht so an. 别臭显摆了 Leg dich ins Zeug. 加把劲儿! Zöger nicht. 别犹豫了、 Jetzt bist du an der Reihe. 该你了、 Ich muss los . 我该走了 Total nervig. 真讨厌 Mir reicht es. 我受够了 Keine Sorge. 别担心 Was soll das denn. 这叫什么事啊 Er haelt gar nicht sein wort. 他根本不讲信用 Da kann man so nicht sagen. 可不能这么说 Es wird alles wieder gut. 一切都会好的 Prost. 干杯 Bitte,nach Ihnen. 你先请 Reiß dich zusammen. 振作 Untersteh dich. 你敢 unvollstellbar. 简直难以想象 Ich flehe dich an. 求你了 Hab ein bisschen Mumm. 打起精神来 Da war keine Absicht. 我不是故意的 Nicht der Rede wert. 某事不值一提 Echt stark,nicht wahr ?厉害吧 Sei doch realistisch. 面对现实吧 Ach was ?什么!(吃惊) Sei doch leise.r 小点声 Halt noch einen Moment durch. 忍着点 Du bist wohl nicht ganz bei Trost. 你有病啊 Das ist nicht fair. 这不公平 Das hätte ich nicht gedacht. 真没想到 Ich bin allem schuld. 都是我的错 So ein unmöglicher Kerl. 真操蛋 Frag bloß nicht, 别提了 So eine Schande. 真丢人 So einfach ist es nun auch wieder nicht. 没那么简单吧 Vielen Dank f ü r Ihre M ü he. 让您费心了 Danke sehr f ü r Ihre Arbeit. 你辛苦了 Wirklich unverbesserlich. 真是不可救药 Du machst wohl Witze. 开什么玩笑 Komm vorbei,wenn du Zeit hast. 有时间过来坐坐 Das geht zu weit. 太过分 Unerhört! 不像话 Völlig unnötig. 没必要 Das w ü rd ich furchtbargern. 巴不得呢 Gern geschehen. 别客气
南开大学德语专业2003-2009级本科毕业论文题目汇总 311778 陈刚 汽车品牌中文译名策略浅析 Analyse der Übersetzungsstrategie von den Automobilmarkennamen 杜卫华 跨文化 311779 陈鹏 互联网:历史,现状与未来 Die Internet—Vergangenheit,Gegenwart und Zukunft 刘冠龙 概况 311780 冯浩 民主德国的对外政策 Die Außenpolitik der DDR Markus Greif 外交 311781 高云 德国企业在中国投资面临的机遇与挑战 Chance und Herausforderung für deutsche Unternehmen in China 刘冠龙 经济 311783 林煜琨 中德教育体制的比较 Vergleich der Bildungssysteme Deutschlands und Chinas Sven Hänke 教育 311784 彭涛 德国大众传媒概况 Die Entwicklung der Massenmedien in der Bundesrepublik Deutschland 陈辉 概况 311785 王雪扬 德国的环保 Umweltschutz in Deutschland 刘冠龙 概况 311786 陈聘 斯蒂芬 • 茨威格 : 一封陌生女人的来信 Stefan Zweig: Brief einer Unbekannten 雷霆霄 文学 311787 陈晓莉 德国中小企业在中国 Forschung über deutsche KMUs in China 杜卫华 经济 311788 陈晓燕 中德教师在课堂上的文化差异 Kulturelle Unterschiede beim Unterricht zwischen deutschen- und chinesischen Lehrern 杜卫华 DaF 311789 董文超 德国国有企业改革及启示 Die Reformen der deutschen staatlichen Unternehmen 陈辉 经济 311790 冯薇 中德饮食文化对比 Chinesische und deutsche Esskultur im Vergleich 雷霆霄 跨文化 311791 郭宇飞 中德文中的祈使句比较 Imperativsatz im Deutschen und Chinesischen Markus Greif 语言学 311792 寇玲芳 卡夫卡与《审判》 Kafka und „Der Prozess“ 常和芳 文学 311793 李曼 施托姆与《白马骑士》 Theodor Storm und „Der Schimmelreiter” 常和芳 文学 311794 王培翎 企业文化与跨文化经营的冲突及对策 Unternehmenskultur, Konflikte und ihre Lösungen in der interkulturellen Geschäftsführung 雷霆霄 跨文化 311795 吴非 博洛尼亚进程 —— 欧盟一体化中的高等教育一体化政策 Der Bologna-Prozess—Europäische Integration in der Bildungspolitik Sven Hänke 教育 311796 杨超 德国足球运动和国家的关系 Die Beziehungen zwischen Fußball und Nation in Deutschland Sven Hänke 概况 311787 张堂硕 汉语和德语中的名词分类及其在交际中的重要性 Nominale Klassifikation im Chinesischen und im Deutschen - Kommunikative Relevanz in Alltags-gesprächen Markus Greif 语言学 411589 焦 磊 统一之路 —— 两德关系发展研究 //Auf dem Weg zur Wiedervereinigung – die Entwicklung der deutsch-deutschen Beziehung Markus Nowatzki 概况 411591 陈开燕 德国有限责任公司 //Die Gesellschaft mit beschränkter Haftung in Deutschland Markus Nowatzki 经济 411592 郑志华 中国人权政策和人权观念 //Chinas Menschenrechtspolitik und Menschenrechtsverständnis 陈辉 政治 411594 刘 畅 中德宗教生活对比 //Das religiöse Leben in China und in Deutschland 常和芳 跨文化 411595 王孝丹 论中国高校德语教学现状 //Zur gegenwärtigen Situation des DaF-Unterrichts an chinesischen Hochschulen 雷霆霄 DaF 411596 王晓玲 德国媒体 //Deutsche Medien 刘冠龙 概况 411597 董 楠 汉德成语对比 //Chinesische und deutsche Redensarten – Eine kontrastive Untersuchung 雷霆霄 语言学 411599 王 爽 骑士本质及中世纪盛期骑士传奇的相关描述 —— 《伊万》与《可怜的海因里希》之比较 //Das Wesen des Rittertums und seine Darstellung im hochmittelalterlichen Ritterroman – Ein Vergleich der Romane Iwein und Der arme Heinrich Markus Nowatzki 文学 411600 杨小岑 魏玛共和国的内政 //Innenpolitik der Weimarer Republik 陈辉 概况 411601 林立群 中国德语教学 —— 从学生视角看教师的作用 //Der Deutschunterricht an Hochschulen und Universitäten in China – Lehrendenrolle aus Perspektive der Lernenden 常和芳 DaF 411602 彭 琴 明娜 • 封 • 巴尔赫姆 //Minna von Barnhelm Markus Nowatzki 文学 411603 孔淑雅 德语在欧盟的发展过程 //Der entwickelnde Verlauf der deutschen Sprache in der EU 刘冠龙 概况 411604 陈 烽 隐喻与认知 //Metapher und Kognition 雷霆霄 语言学 411605 贺晶晶 英式德文 //Denglisch 杜卫华 语言学 411606 韩 露 词缀的功能 //Die Funktionen der Affixe 常和芳 语言学 411607 罗璇子 依存语法与配价理论概述 //Eine einführung in die Dependenz- und Valenzgrammatik Markus Nowatzki 语言学 611485 刘华清 跨文化交流与德语学习 // Ausbildungsweg der Germanistikstudenten im 21.Jahrhundert 刘冠龙 跨文化 611486 安桐慧 Anna 歌德学院与孔子学院之比较 // Goethe-Institut und Konfuzius-Institut im Vergleich 陈 辉 跨文化 611487 曹钟月 浅析德语中的语气小品词 // Modalpartikeln im Deutschen 马迎彬 语言学 611488 董雪梅 中德跨文化交流中的语用失误研究 // Untersuchung der pragmatischen Fehler in der interkulturellen Kommunikation zwischen Chinesen und Deutschen O. Bogendörfer 跨文化 611489 杜文婷 性别对语言的影响 —— 女性语言与男性语言 // Der Einfluss des Geschlechts auf die Sprache, Frauensprache und Männersprache 马迎彬 语言学 611490 耿青华 《少年维特之烦恼》与《青年 W 的新烦恼》之比较 // Vergleich von Goethes und Plenzdorfs „Werther“ Dr. D. Lütvogt 语言学 611492 郭雅玲 从群体心理学角度探究 “ 维特效应 ” // Der „Werther-Effekt“ aus massenpsychologischer Sicht O. Bogendörfer 文学 611493 黄威 德国中小学体制中的早期分校 // Die frühe Trennung im deutschen Schulsystem 刘冠龙 教育 611494 赖美燕 诗歌翻译理论 —— 以《漫游者的夜歌》为例 // Die Theorie der Übersetzung von Gedichten - mit dem Beispiel “Wandrers Nachtlied und Ein Gleiches” O. Bogendörfer 翻译 611495 林莹莹 德语汉语动词复合体位置的比较 // Vergleich der Wortstellung des Verbalkomplexes im Deutschen und Chinesischen 雷霆霄 语言学 611496 林征 法斯宾德与《恐惧吞噬灵魂》 // Fassbinder und „Angst essen Seele auf“ Dr. D. Lütvogt 文学 611497 莫笛 从跨文化训练角度看中国留学生在德国的学习问题 // Schwierigkeiten der chinesischen Studierenden in Deutschland beim Studium. hinsichtlich interkulturellen Coachings 杜卫华 跨文化 611498 孙鉴泓 德国经济奇迹 // Deutschlands Wirtschaftswunder 常和芳 经济 611499 孙宇 德汉语言中的词汇空缺及翻译问题 // Lexikalische Lücke im Deutschen und Chinesischen und Übersetzungsprobleme 马迎彬 翻译 611500 王欢 新型交际方式 — 电子邮件 // Die E-Mail als neuer Weg der Kommunikation 雷霆霄 概况 611501 王健美 德国民间童话和艺术童话的内容特征及语言特征 // Inhaltliche und sprachliche Merkmale deutscher Volks- und Kunstmärchen Dr. D. Lütvogt 文学 611502 王婉琳 朗读者中的罪责观 // Schuldproblematik in dem Roman „Der Vorleser“ von Bernhard Schlink Dr. D. Lütvogt 文学 611503 王煜 欧元对德国经济的影响 // Einflüsse der Einführung des Euro auf die deutsche Wirtschaft 刘冠龙 经济 611504 项洁琼 在华从事教育领域德国人之现状及问题分析 // Situation und Probleme der in China auf pädagogischem Gebiet arbeitenden Deutschen 常和芳 跨文化 711463 高林 借鉴德国经验构建和谐的汉语普通话与方言关系 Herstellung eines ausgewogenen Verhältnisses zwischen Standardchinesisch und Dialekt mithilfe der entsprechenden Erfahrung Deutschlands 陈辉 语言学 711464 高男 德语中的 es Es im Deutschen 马迎彬 语言学 711465 李光新 德语教材分析 —— 以《当代大学德语》和《新标准德语强化教程》为例 Analyse von DaF-Lehrwerken – anhand eines Vergleichs von »Studienweg Deutsch« und »em neu« 雷霆霄 DaF 711466 李剑钊 成功翻译应具备的技能 Die Kompetenzen für erfolgreiche Translation 郑惠中 翻译 711467 李旭 赫尔曼 · 黑塞著作《荒原狼》对时代和人性的批判 Zeit- und Kulturkritik in Hermann Hesses Roman „Der Steppenwolf“ Dr. D. Lütvogt 文学 711468 张增升 浅析经济领域中的个人主义和集体主义 Kurze Analyse zum Individualismus und Kollektivismus in der Wirtschaft O. Bogendörfer 经济 711469 张之凭 小议德国失业保险 Kurzanalyse der deutschen Arbeitslosenversicherung O. Bogendörfer 经济 711470 冯冰 跨文化背景下的中德社会交际 Soziale Kommunikation vor dem Hintergrund interkultureller Bedingungen zwischen China und Deutschland 郑惠中 跨文化 711472 蒋幸 德语中的被动态 Passiv im Deutschen 马迎彬 语言学 711473 李欣欣 德语中宾语的位置 Die Stellung des Objekts im Deutschen 马迎彬 语言学 711474 刘轶 德语中的前区 Zur Vorfeldbesetzung im Deutschen 雷霆霄 语言学 711475 律姣 卡夫卡作品中的弱者形象 Der schwache Mensch im Werk von Franz Kafka Dr. D. Lütvogt 文学 711476 马嘉浴 Heide Wegener 提出的德语名词词性规律在中国对外德语专业一年级教学中的应用 Rollen der Genusregeln von Heide Wegener im DAF-Unterricht des ersten Studienjahres in China 常和芳 DaF 711477 唐倩 中德文物保护与文化传承比较 Vergleich des Denkmalschutzes und der kulturellen Fortdauer zwischen Deutschland und China 刘冠龙 跨文化 711478 吴潭 海德堡浪漫派 Die Heidelberger Romantik Dr. D. Lütvogt 文学 711479 武安之 现代中德婚俗对比 Kurzer Vergleich moderner chinesischer und deutscher Heiratsbräuche O. Bogendörfer 跨文化 711480 闫杰 德国中小学生的教育问题 Die Bildungsprobleme der Schüler in Deutschland 郑惠中 教育 711481 俞洁琪 德国政治体制结构 Die Struktur des politischen Systems in der Bundesrepublik Deutschland 刘冠龙 概况 711482 云霄 中国德语专业学生德语写作中的错误分析 Zur Analyse von Fehlern in schriftlichen Textproduktionen chinesischer Germanistikstudenten 雷霆霄 DaF 711471 何丹 借鉴德国职业培训制度创新天津职业培训制度 Das deutsche Berufsausbildungssystem für Facharbeiter als Vorbild für Tianjin 刘冠龙 教育 811486 李瑞承 基础阶段的口语表达练习 Training zum mündlichen Ausdruck im Grundstudium 常和芳 DaF 811487 史敏岳 海因里希 · 伯尔的 “ 职业讽刺 ” Die Berufssatiren von Heinrich Böll 吕福特 文学 811488 肖池林 浅析德国经济奇迹及其影响 Analyse des Wirtschaftswunders und seine Auswirkungen 刘冠龙 经济 811490 房亚茹 目的论视角下看严复的翻译理论 Eine Untersuchung zur Übersetzungstheorie Yan Fus aus der Sicht der deutschen Skopostheorie 郑惠中 翻译 811491 高珊 合格译者应具备的能力 Die Kompetenzen des qualifizierten Translators 郑惠中 翻译 811492 贾玉杰 翻译的忠实性分析 Texttreue als Übersetzungsschwierigkeit 郑惠中 翻译 811493 林菁峪 《德国一个冬天的童话》中海涅对德国社会状况的批判(以第 1 、 4 、 11 章为例) Heines Kritik am deutschen Gesellschaftssystem in Deutschland. Ein Wintermärchen (am Beispiel der Capita I, IV, XI) 吕福特 文学 811494 任帅 浅析二战后德国社会的移民问题 —— 以在德土耳其移民为例 Die Analyse der Migration der deutschen Gesellschaft nach dem Zweiten Weltkrieg: Die türkischen Migranten in Deutschland als Beispiel 刘冠龙 概况 811495 唐娟 条条大路通罗马 —— 论布莱希特 “ 陌生化 ” 效果与胡适 “ 现实化 ” 效果共同的社会价值 Verschiedene Wege führen nach Rom: Der gemeinsame gesellschaftliche Wert von Brechts Verfremdungseffekt und Hu Shihs Verwirklichungseffekt 陈辉 文学 811496 王蕾蕾 以席勒的《担保》为例初探德国魏玛古典文学 Friedrich Schillers Ballade „Die Bürgschaft“ als exemplarischer Text der Weimarer Klassik 陈辉 文学 811497 项丹清 德语功能动词结构学习 - 借助于中文虚义动词知识 Hinweise für das Lernen der deutschen Funktionsverbgefüge - unter besonderer Berücksichtigung der Vorkenntnisse im Chinesisch 常和芳 语言学 811498 于善英 对中国学生德语名词格习得的研究 Kasuserwerb des Substantivs im Deutschen durch chinesische Lerner 常和芳 DaF 811499 于潇潇 中国文化对布莱希特戏剧《四川好人》的影响 Einflüsse der chinesischen Kultur in Bertolt Brechts Drama „Der gute Mensch von Sezuan“ 吕福特 文学 811500 远思 德语广告语言中的英语借词 Anglizismen in der deutschen Werbesprache 雷霆霄 语言学 911516 韩成杰 德国文化与其足球风格探究 Die Untersuchung zum Zusammenhang zwischen deutsche Kultur und Stil des Fußballs 刘冠龙 概况 911517 钟秋晨 浅析英语对德语学习的影响 Die Analyse des Einflußes von Englisch auf Deutschlernen 陈辉 DaF 911519 程玄宁 俾斯麦及其历史影响 Bismark und seine historische Auswirkung 刘冠龙 概况 911520 傅媞 德国翻译功能理论研究 Eine Untersuchung zur deutschen funktionalen Übersetzungstheorie 郑惠中 翻译 911521 韩红豆 民俗文化对中德跨文化交际的影响 Einflüsse der Volkskunde auf die interkulturelle Kommunikation zwischen China und Deutschland 陈辉 跨文化 911522 韩雨珊 浅析德语学习基础阶段语法的重要性 Die Notwendigkeit der Grammatik beim Deutschlernen im Grundstudium 常和芳 DaF 911523 靳莹雪 翻译中的等值理论研究 Eine Untersuchung zur Äquivalenztheorie in der Übersetzungswissenschaft 郑惠中 翻译 911524 李丕妍 浅析大众汽车在中国成功的原因 Die Gründe für den Erfolg des Volkswagens in China 刘冠龙 经济 911525 李冉 探析在华德资企业中德员工的跨文化沟通问题 Interkulturelle Kommunikationsprobleme zwischen deutschen und chinesischen Mitarbeitern deutscher Unternehmen in China 常和芳 跨文化 911526 刘婧文 美与死的秘密 —— 论比喻修辞在托马斯 • 曼的小说《死于威尼斯》中的使用 Geheimnis der Schönheit und des Todes —— Verwendung der Metaphorik in der Novelle „Der Tod in Venedig“ von Thomas Mann 杜卫华 文学 911527 刘静女 德汉翻译中典型翻译问题研究 Eine Untersuchung zu den typischen Schwierigkeiten im deutschen-chinesischen Übersetzen 郑惠中 翻译 911528 刘路 德语名词复合词中的接合成分 Fugenelemente in substantivischen Komposita im Deutschen 马迎彬 语言学 911529 刘芃 对德国企业在中国的跨文化广告分析 —— 以大众为例 Interkulturelle Werbung: Analyse der Werbungen von Volkswagen in China 杜卫华 跨文化 911530 宁桂芝 从中国学生角度看中德课堂互动差异 Unterrichtsinteraktionsunterschiede in China und Deutschland aus der Sicht chinesischer Lerner 常和芳 DaF 911531 石海漪 德语中的右句框 Die rechte Satzklammer im Deutschen 马迎彬 语言学 911532 王江放 德语中的后区 Das Nachfeld im Deutschen 马迎彬 语言学 911533 苑婧 论读者接受主体地位前提下文学翻译的语言选择 Die Sprachauswahl bei der literarischen Übersetzung in einer Voraussetzung vom Rezeptionssubjekt des Lesers 陈辉 翻译 911534 张燕璐 浅析欧债危机及其中的德国角色 Analyze der Euro-Schuldenkrise und die Rolle von Deutschland 杜卫华 经济
SCI 、 SSCI 、 AHCI 均收录语言与语言学期刊, 2012 年 AHCI 收录语言学学科期刊 186 种,其中被 SCI 、 SSCI 、 AHCI 共同收录语言与语言学期刊 3 种: Computational Linguistics 《计算语言学》、 Natural Language Engineering 《自然语言工程》、 Phonetica 《语音学》。 SSCI 、 AHCI 共同收录语言与语言学期刊 127 种,例如: Across Languages and Cultures 《语言与文化的跨越》、 Acta Linguistica Hungarica 《匈牙利科学院语言学学报》、 Child Language Teaching and Therapy 《儿童语言教学与疗法》、 Cognitive Linguistics 《认知语言学》、 Dialectologia et Geolinguistica 《方言学与地方语言学》、 Functions of Language 《语言的功能》、 International Journal of Lexicography 《国际词汇学杂志》、 Journal of African Languages and Linguistics 《非洲语言和语言学杂志》、 Journal of East Asian Linguistics 《东亚语言学杂志》、 Journal of English Linguistics 《英语语言学杂志》、 Journal of Pidgin and Creole Languages 《混杂语言和克里奥尔语杂志》、 Journal of Germanic Linguistics 《日尔曼语言学杂志》 、 Journal of Language Politics 《语言与政治杂志》、 Language and Intercultural Communication 《语言与不同文化间的交流》、 Language Problems and Language Planning 《语言问题与语言计划》 、 Language Sciences 《语言科学》、 Language Variation and Change 《语言的演变》、 Metaphor and Symbol 《隐喻与象征》、 Natural Language Linguistic Theory 《自然语言与语言理论》 、 Natural Language Semantics 《自然语言语义学》 、 Phonology 《语音学》 、 Theoretical Linguistics 《理论语言学》、 Zeitschrift fuer Dialektologie und Linguistik 《方言学与语言学杂志》等。 AHCI 收录语言与语言学期刊 56 种:例如: AAA- Arbeiten aus Anglistik und Amerikanistik 《美国与英国语言、历史、文化研究论文集》、 Anglia; Zeitschrift fuer englische Philologie 《英语语言学》、 Beitraege zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 《德国语言文学史论文集》、 German Quarterly 《德语季刊》、 Historiographia Linguistica 《编史语言学》、 Journal of English and Germanic Philology 《英语与德语语文学杂志》、 Lingua e Stile 《语言与文体》、 Modern Language Review 《现代语言评论》、 Meta 《译者杂志》、 Neophilologus 《新语言学》、 Papers on Language and Literature 《语言与文学文集》 、 Philological Quarterly 《语文学季刊》、 Revue de Linguistique Romane 《罗曼语语言学杂志》、 Russian Linguistics 《俄罗斯语言学》、 Sprachwissenschaft 《语言学》、 Studia Neophilologica 《新语文学研究》、 Transactions of the Philological Society 《语义学学会汇刊》、 Zeitschrift fuer Germanistische Linguistik 《德语语言学杂志》、 Zeitschrift fuer Romanische Philologie 《罗马语系语言学杂志》、 Zeitschrift fuer Slawistik 《斯拉夫语杂志》等。详细 2012 年 AHCI 收录语言学学科期刊请看附件。 附件: 2012年AHCI收录语言与语言学学科期刊186种目录.doc 相关阅读: 2012年SSCI收录语言学学科期刊167种目录
Arbeit, Leistung und Wirkungsgrad Als Energie bezeichnen wir die Fhigkeit, Arbeit zu verrichten. Der Begriff Arbeit ist uns bekannt. 作为能量,我们用做功的来说明它的能力,功这个概念是我们熟悉的 Mit Hilfe unserer Kraft von Maschinen lt sich eine bestimmte Arbeit verrichten. 我们的力通过机械可以做一定量的功 Wir knnen Lasten heben, Werkstoffe verformen usw. berlegen wir nun, wie die Arbeit zustande kommt. 我们能够举起重物,弯曲物体等等 . 我们现在考虑,如何实现功? Unter Aufwand von Kraft wird ein bestimmter Weg zurckgelegt. Deshalb definiert man die Arbeit als Kraft mal Weg. 所谓力的消耗,产生了一段位移。因此人们定义功为力位移 . Wenn man die Kraft in Kilopond(kp) und den Weg(m) mit, erhlt man als Einheit fr die Arbeit das Kilopondmeter(kpm). 当人们用 kp 衡量力和和位移 (m) ,使用 kpm 作为功的单位 . Eine ruhende Kraft kann also keine Arbeit verrichten; denn der Weg ist gleich Null. 一个静止的力不能够做功,因为位移等于 0 Es gengt aber nicht, da die Krfte des Menschen durch Maschinen geschont werden. 但是并不是用机器节省人力就够了 . Zur Erhhung der Produktion gehrt ein weiteres Problem: die Steigerung der Leistung. 产量增加属于一个更进一步的问题,提高生产率 . Unter Leistung versteht man die in der Zeiteinheit verrichtete Arbeit. 所谓功率指的是的单位时间完成的功。 Arbeit und Leistung drfen niemals verwechselt werden. Fr die Arbeit ist die Zeit vllig ohne Bedeutung, fr die Leistung mu aber die Zeit bercksichtigt werden. 功和功率不能够被混淆 . 因为功完全没有时间含义 . 但是功率必须考虑时间。 Je krzer die fr eine Arbeit bentigte Zeit ist. desto grer ist die Leistung. 某一功需要的时间越短,功率越大。 Die technische Messeinheit der Leistung ist kpm /s. Diese Einheit ist sehr klein. Ursprnglich verwendet man oft eine 75mal so groe Eiheit, die Pferdestrke(PS). 功率的测量单位是 kpm/s. 这个单位是很小的,原来人们常使用一个它的 75 倍那么的单位,马力 . Diese Einheit ist aber schon historisch, und man nimmt heute auer bei Verbrennungsmotoren das Kilowatt als Leistungsma. 这个单位已经是以前的,人们现在使用另一个大功率单位千瓦来描述内燃机 . Genau wie ein Gramm den 1000sten Teil eines Kilogramms darstellt, so ist ein Watt der 1000ste Teil eines Kilowatts. 就如 1kg 的千分之一, 1w 是 1kw 的千分之一。 Die Pferdestrke und das Kilowatt stehen in folgender Beziehung zueinander: 1 PS =0.736kW oder auch 1kW =1.36PS 马力和千瓦有如下相互关系: 1ps=0.736kW 或者 1kW=1.36PS 。 Auch in der Elektrotechnik benutzt man als Leistungseinheit das Watt oder das Kilowatt. 人们在电工电子学中也使用 W 或 kW 作为功率单位。 Mit man die Stromstrke in Ampere und die Spannung in Volt, so ist die Leistung in Watt angegeben. 人们衡量电流以安培为单位,电压以伏特,功率以瓦特。 Von groem Interesse ist auerdem, welcher Anteil der zugefhrten Energie von einer Maschine genutzt werden kann. 此外重要的是,输入的能量有多少能被机器所利用。(省略 es 的主语从句) Energieverluste sind bei allen Maschinen unvermeidbar. Schon bei einer einfachen Maschine, wie es ein ber eine Rolle gefhrtes Seil darstellt, entstehen Reibungsverluste in der Lagerung der Rolle. 能量损耗是所有机械必然发生的。正好通过一个简单机械,一个关于穿过滑轮的绳索来描述,能量损耗出现在滑轮的支座。 Sie sind von der Qualitt des Lagers abhngig. Die Wrmekraftmaschinen haben bekanntlich die Aufgabe,eine bestimmte Wrmemenge mglichst vollstndig in die Arbeit umzuwandeln. 它是在于所依赖的支架的质量,众所周知,在这个任务中产生了热量。把一定的热量尽可能地完全转变成功。 Hierbei tritt ein Wrmeverlust auf. Ihr Wirkungsgrad ergibt sich aus dem Verhltnis der Nutzleistung zur aufgewendeten Leistung. 在此发生热损耗,它的效率由有效功率和消耗的功率的比值。 Damit das Ergebnis mglichst gr wird, mssen die Wrmeverluste klein sein. 因此结果尽可能大,并减少热损耗。 die Arbeit 功 die Leistung 功率 der Wirkungsgrad 效率 die Fhigkeit 能力 -capacity die Energie 能量 - energy Energien als 作 , 作为 , 当做 der Begriff 概念 concept Begriff mit Hilfe=with help die Kraft 力 die Maschine Maschinen 机械 lassen+sich+ 不定式有被动的意思,并表示一种可能性; usw. 等等 =etc. heben 举起 v. die Last 重量 Lasten berlegen v 考虑 zustande 完成地 zustande kommon 实现 definieren v 定义 zurcklegen v 经过 deshalb 因此 therefore mal messen v 测量 erhalten v 设想 conceive ruhend adj 静止的 gleich adj 相似的 , 相同的 Es 带起 da 主语从句 gengen v 足够,使满足 gengend adj 足够的 durch prep 通过 der Mensch 人类,人(弱变化名词第二格) die Erhhung 升高,增加 zur 朝 , 向 die Produktion 产量 die Steigerung 提高,增加 das Problem 问题 (第四格中性名词) -es gehren v 属于 unter Leistung versteht man die 所谓功率指的是 verrichtet 完成的 done die Zeiteinheit 时间单位 verwechseln v 混淆 niemals adv 从不 never drfen 能够,允许 vllig adj/adv 完全的 ohne prep. 没有 die Bedeutung 意义,含义 aber conj 但是 bercksichtigen vt 重视,考虑 je+ 形容词比较级 desto+ 形容词比较级表示越越 more and more kurz 短的 bentigt 需要的 die Messeinheit 测量单位 ursprnglich adj/adv 原始的 verwenden vt 应用 die Pferdestrke(PS) 马力 so adv 那么 nehmen vt 拿,取 take auer adj/adv 另外的 der Verbrennungsmotor 内燃机 bei +m on/by als as das Gramm 克 der Teil 部分 darstellen v 描述 das Kilogramm 千克 stehen v 站立 folgend adj/adv 如下的 zueinander adv 相互 die Beziehung 关系 die Elektrotechnik 电工学 bentzen vt 使用 use messen vt 测量 measure die Stromstrke 电流强度 die Ampere 安培 die Spannung 伏特 angeben vt 说明 specify auerdem conj/adv 此外 der Anteil 部分 zufhren vt 输送,供给 die Energie 能力 Energie verluste 能量损耗 unvermeidbar adv /adj 必然地 schon adv 正好,恰恰 einfach 简单的(不定冠词,隐性名词) wie 引起定语从句,修饰 Maschine. die Rolle 滑轮 gefhrt adj 引导的,指导的 guided das Seil 绳,索 darstellen v 描述 entstehen v 出现 die Lagerung 支撑,支座 die Qualitt 质量 abhngig adj 依赖的 von+D 第三格阴性名词 das Lager 支架 bekanntlich 众所周知的 die Aufgabe 任务 bestimmt adj 肯定的 mglichst adv 尽可能地 vollstndig adj/adv 完全的 umwandeln v 转换 die Wrmemenge 热量 hierbei adv 在此 der Wrmeverlust 热损耗 treten v 走,开始,启动 ergeben v 取得结果 der Wirkungsgrad 效率 efficiency das Verhltnis 比例 die Nutzleistung 有效功率 aufgewendet 消费的 spent das Ergebnis 结果 mglichst adv 尽可能地