看到一则幽默,记录如下: 1422年,法国国王查理六世去世,查理七世继承王位。在宣布这个事件的时候,用了这么一句法文:Le Roi est mort, vive le Roi! 头半句就是“老国王驾崩”,后半句就是“新国王永生”。 西班牙语就是: El Rey ha muerto,Larga vida al Rey! 传到英国,就变成了每次政治权力交换的名言:“The King is dead! Long live the King!”。 头半句依然是“老国王驾崩”,后半句还是“新国王永生”。 于是,在金正日去世之后,用了“The Kim is dead! Long live the Kim!” 头半句那么就是“老金同志驾崩”,后半句则是“小金同志永生”。