这张呼应了片头,由潜水艇主人讲述的rose的人生经历。。当过一段时期的演员~ rose jack在夕阳下的甲板上散步时,rose曾经很调皮的溜进一个摄影师的镜头里,她非常有生命力和表现欲,可惜这一段落在电影中被删掉。。不过这两个姿态有些相似,猜测应该是导演的深意暗藏吧~ 在20世纪初期演艺界并没有那么发达,在好莱坞黄金时代真正来临之前的这十几年里,可以说有些演员甚至是被鄙视的。想想她没有了卡尔,没有了家世,以道森这个毫无名气的姓氏,这么些年来,“不知怎的,‘她’还是这么过来了”(来自删减片段对白)。 “我为什么不能像你一样,jack,只要我想就奔向地平线。” 导演卡梅隆对坚强,独立,自由的女性有着格外的偏爱,rose正代表着不屈于命运,乐观勇敢的新女性。以上是rose在非洲的照片。 “如果我们能去码头的话,就算只是说说而已。” “不,我们会去。我们会喝便宜啤酒,坐云霄飞车坐到吐,在海滩上骑马,但你必须骑得像个真正牛仔一样,不能侧坐那种。” “你是说……两腿分开坐吗?” “是啊。” “你能做给我看吗?” “当然了。” 虽然jack已经不能教rose了…… 在海滩上骑马,背景就是云霄飞车。我想喝啤酒什么的就不用说了 她在用生命的每一天践行着曾经的诺言。 “那么冷的水……我告诉你吧,那就跟千刀万剐般。你不能呼吸,你不能思考,至少除了痛苦之外的事不能……” 没想到rose在被救之后真的去体验了。 “来吧,约瑟芬,我的飞行器”这一首歌实际上在电影里出现过三次。第一次是在删减片段里露丝和杰克他们在头等舱入口门外唱的,第二次是在船头飞那一幕,第三次是沉船后露丝在木板上看夜空那里。 然后她就勇敢的爬上了飞机。。。 我想导演这里想表达的还是人类对自由的定义。这部电影表达了很多很多,其中很重要的一样就是告诫你我勇敢追寻我们想要的生活。 Listen, Rose. You're gonna get out of here. You're gonna go on and you're gonna make lots of babies, and you're gonna watch them grow. You're gonna die an old... old ...lady, warm in her bed. Not here, not this night. Not like this. Do you understand me? 小时候看这电影的结尾,rose结了婚,生儿育女,幸福一生,而jack永远留在了那年的海底,心里真觉得替jack不值。而现在我知道,rose就像你我每一个执着爱过又坚韧不可摧的女人,我要背着所有苦痛勇敢地走完这一生,我要怀抱着爱你的记忆活的长长久久,那么你也就始终以另一种形式存在于这世界。那才是对jack最好的报答。 我们在电影开头看到rose说 在旅行时必须要随身携带自己的照片。 忘了吗?从未。 “我连一张他的照片都没有,他永远活在我的记忆里。” 为了回报你的爱,我给了自己最精彩的一生。这是不是不完美中的最完美。 最美的爱情不是you jump,I jump.而是I will never let go. ————————————送给每个被泰坦尼克感动的你~ 源地址: http://blog.renren.com/blog/256539288/844658845
近日披着 3D 外衣的《泰坦尼克号》重返大银幕,我也禁不住诱惑走进了电影院,尽管 1997 年上映的时候我都没有看过,但还是听到周围的人在评头品足,而且当年该电影也赚足了人们的泪水。而本次重返大银幕却没有当年的震撼效果,因为我看来最 3D 的是字幕,于是乎 3D 电影不 3D 。 我不是什么影评人,也不打算对电影进行什么评论,而只是想从我看到的人性来进行一下分析。 我本人看来,《泰坦尼克号》可以分为碰触冰山之前和之后两部分。而前后两部分也更加凸显了不同时期的人性。 头等舱和三等舱的人截然不同,虽然他们都有自己的生活方式。达成头等舱的几乎都是清一色的绅士阶层,他们跳舞、享受美味、谈论国事,而且对三等舱的人却不屑一顾。这尤其在 Jack 和他们坐在一个餐桌上的时候,杰克却成为他们取笑的对象。因为没有显赫的家族背景,他没有资格进入头等舱的餐厅。 而当 Rose 和 Jack 混入三等舱跳舞,喝酒的时候,他的未婚夫则勃然大怒,因为那不是上流社会的生活,更不是作为一个上流社会男人未婚妻应该有的表现。这也就是经济基础决定了上层建筑,更决定了人们的社会地位,而这时法律面前人人平等似乎荡然无存了。 当剧情急转直下,巨轮碰触冰山之后,为了求生存而自然流露的种种则更显示出了人性。女人和儿童获得了优先的生存权,然而三等舱的女人和儿童也没有全部获得了逃生的权力。此时金钱和社会地位在巨大的灾难面前的作用开始逐步减弱,即使钱也买不了 Rose 未婚夫的生存权力,最后如果不是那个小女孩,他一定不会登上救生船,虽然我们不知道后来那个小女孩的下落。但是是他挽救了 Rose 未婚夫的生命。在巨大灾难来临的时候,沉着应对有时候只是旁观者的话语,而像热锅上蚂蚁一样的乘客也慌不择路,纷纷落入冰冷的海水中,最后因寒冷被冻死,但是他们也别无选择,因为巨轮即将沉没,而救生船的数目则不够。不过此时人人都平等了,因为每个人都面临生存与死亡的选择,每个人都要做出自己的决定,因为命运掌握在自己的手中,并不因为财富和地位的多少而使人存在优先的权力。如果把命运寄托在他人或者他物上也必然是徒劳的,只有自我掌控才能有一线生机。人性在这个时候才凸显出最朴实的一面,每个人都想活下来,这个时候也没有因为自己乘坐头等舱而欢欣鼓舞,也没有人看不起三等舱的乘客。 不过这里有两个人是需要说一下的,一个是 Rose 的母亲,另外一个就是被大家看不起的暴发户( new money )。 作为没落的几个家族, Rose 的母亲时刻都在端着,装作生活在上层社会的样子,而实际上她没有任何资本,只有 Rose 的未婚夫还而已做她的救命稻草,可是她的梦想破灭了,因为船触碰上了冰山即将沉没,而即使她们顺利抵达美国,她也不会实现自己的期盼,因为 Rose 要和 Jack 私奔了。甚至在危机面前, Rose 的母亲还装模做样地说回来要用暖炉,我想她一定很累,因为她的面具此时还紧紧地带在自己的脸上。 而那个所谓的暴发户则是值得人们尊敬的,因为她不仅没有看不起 Jack ,既送他衣服,还交给他餐桌礼仪。即使是登上了救生船,她还主张划船回去拯救落水的乘客,虽然沉默的螺旋让她没有了话语权。但是她的人性是值得张扬的。 人在法律面前未必平等,但是在生死存活的关头一定是平等的,每个人都要为了求生而苦苦挣扎。这是我看电影的感受。 走出影院,我看到门口停着一辆玛莎拉蒂,我想也许我自己穷其一生也未必买得起豪车,但是我有自己的生活,而且我想在巨大灾难面前,我们应该是平等的。
本文摘自William Martin所著的Harvard Yard之435-440页。 相关逃生部分已加粗。 Outside, the stars glittered coldly, and RMS Titanic sliced through a calm sea at twenty-two knots. In the first-class smoking lounge, Victor Wedge basked in the sound of sophisticated laughter, the taste of good brandy, the smell of fine cigars. This, he knew, was where he belonged, aboard the most luxurious vessel ever built, passing witticisms on topics great and small. This was why his grandfather had sent him on the tour— to remind him of his place on the great chain of being. On boarding, Victor had gone over the passenger list and had found that the ship was like a floating Harvard Club. A good contingent of the best people, as his grandfather would have said, all of them connected by interest, income, breeding, background. The night before, he had dined with family friends from Boston, the Pratts—George, , 90 , his wife, their two young sons, and their eleven-year-old daughter, Katherine. Tonight, he was socializing with the Wideners of Philadelphia, beginning with a dinner in honor of Captain Smith and finishing now with brandy and cigars. Harry Elkins Widener stood and said to the other gentlemen, ‘"You’ll excuse Victor and me for a few moments. I must show him some of the treasures I’ve collected on the trip. Then we’ll be back for bridge.” Taking their brandies in hand, the two young men sauntered down to B deck and Widener’s luxurious stateroom. Though he had graduated in 1907, a few months before Victor arrived, they had hit it off immediately. Widener was a fine fellow all around, Victor had concluded, and plainly handsome —hair parted in the middle and slicked to the sides, orderly features, white tie and tails. A pity, Victor thought, that so few single women were aboard, for two such dashing young men as Harry and himself could cut a wide swath. But Harry seemed more interested in books than in women. “Look here , ” he said, taking a small dispatch box from the safe in his sitting room. “A first edition of A Tale of Two Cities. Mint condition, pages uncut, and—what’s best—it’s signed by Dickens •” “Marvelous. Marvelous novel, too,” said Victor. Next came a thin pamphlet. u Heavy News of an Horrible Earthquake in the City of Scarbaria. It’s from 1542. The only one in the world. I also sent back a complete first edition of Gibbon s Decline and Fall and a Second Folio, which is not as valuable as the first that I bought a while back — ,, “The First Folio brought a record price, didn’t it?” “The most ever for a Shakespeare. But here’s the real treasure of this trip.” And like a little boy pulling a favorite toy from the bottom of his chest, Widener produced a small, nondescript brown book. “The 1598 edition of the Essaies of Sir Francis Bacon. Extraordinarily rare. More valuable than that quarto of yours.” “Really.” “Bernard Quaritch found it. Finest antiquarian in London , Quaritch.” “I , ve heard of him.” “He asked me if I should like to have the book shipped home with some of my other purchases. I said, ‘No. I'll take it along. If the ship sinks, the book will go with me. , Quaritch laughed and said I was going on the Titanic , which, of course, is — ,, At that moment, the light fixture above them rattled and the brandy in the snifters sloshed back and forth. And from somewhere forward came a low but unmistakable groan, like a giant piano string plucked and vibrating against the side of the ship. “What’s that?” asked Widener. “Good God!” Victor looked through the window, across the B deck promenade. Something was scraping along the side of the ship, something white. Widener looked over his shoulder. “Good God!” They rushed up the staircase to the first-class promenade deck and hurried to the stern as a mountain of ice, towering as high as the ship itself, receded into the darkness. “Good God” said Widener again. A dozen other gentlemen had come out of the smoking l ounge, while down on the fantail , third-class passengers, mostly immigrants in rough clothes, had set up an indistinct chattering. But they were all talking about the same thing. “A bloody big growler ,,, said George Pratt of Boston. “I know I called for ice ,,一 Mr. Carter of Philadelphia looked into his tumbler—“but this is ridiculous.” “Well , she steams on ” said Archie Butt of Washington. “She can’t have sustained much damage.” “Indeed not , ” said George Widener, Harry’s father. “I’m going to bed.” Someone suggested they return to the bridge table, and Victor said he'd play. But Widener said he was going to turn in, too. “Enough excitement for one night. See you in the morning, Wedge.” ‘"Yes. Good night.” Victor was looking down at the crowd of immigrants who had come out onto the stern deck. Though it was bitterly cold, a dozen of them —Italians and Eastern Europeans and Irish—were starting a game of soccer, using a chunk of ice from the berg. It looked like more fun than four-handed bridge. Victor was glad it was so cold, or he might have been tempted to join them. But he would be gladder still for another brandy. As he turned to go back inside, the engines stopped. Less than half an hour later, Victor Wedge was telling himself to act as his grandfather and his late father would have expected. He had gone calmly to his cabin and put his topcoat on over his evening dress, then his heavy cork life jacket over his topcoat. Now as he stepped into the C deck companionway, he bumped into the Pratts, all five of them. They were hurrying along a deck that was now canted slightly forward, tilted slightly starboard, and packed with passengers , some of whom were putting on their life jackets and doing as they were told , others of whom were spending more energy complaining to the stewards about the inconvenience. “Come with us , Victor , ” said George Pratt. “We’ll be your family tonight.” “Thank you.” And the little girl, Katherine, slipped her hand into his. Then Victor stopped. He had not been acting as calmly as he thought. “What is it?” asked Katherine. “I have to go back to my room. There’s a book I’ve forgotten.” “What book could be so important?” George Pratt called over his shoulder. “A quarto” 一 Victor released Katherine's hand —“of Loves Labours Lost/' “We’ll see you on the boat deck then , ” said Pratt, “and hurry.” It took Victor just moments to retrieve the book, but it was enough time to lose the Pratts. He went along the companionway to the grand staircase and looked for them, but there were scores of families gathering under the great skylight, lining the steps, crowding the vestibule that opened onto the boat deck, and raising a din of nervous conversation. Then a male voice—very calm, very controlled, entirely British—ordered women and children to the lifeboats, causing the din to rise suddenly in pitch and volume, like a crosscut saw working smooth wood suddenly striking a knot. It was not a sound of panic, thought Victor, but of annoyance.妇女、儿童优先上救生船 Stepping out onto the boat deck, however, Victor realized that this was far more serious than a series of precautions. He was struck first by the ferocious roar of steam venting from the stacks. And in the frantic movements of crewmen uncovering lifeboats, he saw fear. Then a white rocket shot startlingly into the sky and exploded above the ship. Victor told himself again to do what would be expected of him. He helped put ladies aboard lifeboats on the port side. He lashed deck chairs together to form a sort of gangplank, so that when the list from starboard over to port grew more pronounced and the boats swung farther out over the water, passengers could climb from the A deck windows into the boats. And he told himself that if he remained calm, he would survive.冷静并帮助别人 But when he began to notice second- and third-class people pressing upward onto the boat decks, he realized that there were not enough boats for everyone.看来确实是一等舱离救生艇最近 By then, the roar of the steam had stopped, and the sound of ragtime from the ships orchestra provided strange accompaniment to the shouts of the officers, the creaking of the davits, and the cries of families separated. Victor decided that it was time to consider his own survival—calmly, of course. No bad form allowed. So he made his way aft, away from the rising water, away from the crowd, over to the starboard side, near the stern, where the sense of panic was more controlled, and lifeboats were taking men aboard, especially men in expensive overcoats. “Victor!” Widener was standing near a boat. “Where are your parents?” asked Victor. “My mother went onto one of the port boats. My father’s—” “Here.” Mr. Widener stood at the rail with Mr. Thayer of Philadelphia. “Do you have your book?” asked Widener. Victor slapped his pocket. “Right here.” “I have Francis Bacon,” said Widener. “I wish to God I , d brought the other two.” Victor noticed three women coming along the boat deck. He said to Widener, “By the time they load those ladies, you could go and be back.” “I’ve been thinking to stay with the ship, Victor.” Widener paused for a moment and said, “But if you can, hold the boat—” “There’ll be no holdin’ anything, sir,” said First Officer Murdoch, who was in charge of the loading on the starboard side. But Widener was already disappearing into the first-class stairwell. “Harry! Wait!” shouted Victor. Just then, a dozen people from third class, eight men and four women, came clamoring from somewhere, shouting in their brogues and accents and foreign tongues. Seeing them, Murdoch shouted, “All right! Lower away.”不能等了 “Let us on!” cried an Irishman. “There’s room.” Victor said, “Wait for Widener.” “No more waiting, , cried Murdoch , looking down the canted deck. “We’re running out of time.” “Here now!” screamed another Irishman. “Take the women, anyway/' 让妇女上去 “All right,” shouted Murdoch. “But only the women.” And he showed them the pistol in his hand. “Women only.”只能是妇女 Victor watched the four women climb aboard while the men, by hand gestures and eye contact, told one another that they would rush the boat. Victor put himself behind Murdoch, in a position to fight them. But they made no move. Once the women were aboard, Murdoch looked at George Widener and Mr. Thayer, as if offering them the chance to climb aboard, but neither of them moved. They were true to their class, thought Victor, and acted like gentlemen. So Murdoch shouted, “Lower away!” and the lifeboat dipped below the level of the boat deck. And then, thought Victor, the third-class males did what he should have expected of them. All eight rushed the boat. Murdoch screamed for them to stop, but they kept coming. So he fired , not into the air—it was too late for that—but right into the biggest of them. The man stopped suddenly, but none of the others did, for in that night of rising panic, the collapse of one man was nothing, and the rest leapt past Victor for the boat. And somehow, Victor was knocked backward, so that he was flying, twisting, reaching out. He saw the black water below him. Then he struck the gunwale of the lifeboat, heard one of his ribs crack, and struck his head against the boot sole of the one who , d jumped ahead of him. At the same moment, he heard two loud splashes thirty feet below as two immigrants missed the boat. And he was falling, too, sliding backward as the boat swayed crazily from the impact of several bodies. Then one of the Irishmen, safe on the lifeboat, grabbed his sleeve. “Hang on.” And an Italian grabbed the shoulder harness of his life vest. And from somewhere above him, he heard Harry Elkins Widener’s voice. “Hang on, Victor, old boy. And good luck.” “Aye , hang on ” said the Irishman who had almost killed him and was now saving his life. Victor looked up into their faces—one dark and bearded, one ghostly white with a bulbous potato nose, and he thought, what a place for the Earl of Mount Auburn.
周末侃一回。 我们天文馆的头Neil deGrasse Tyson给大家发了个电邮,说了一句话:“即使 詹姆斯· 卡梅隆也不敌现实的力量。”(Even James Cameron is no match for the power of reality.)然后给了个链接,连到一篇短文上。短文的题目是:卡梅隆修理了《泰坦尼克号》的明星们(见链接)。 电影《泰坦尼克号》3D版马上就要上映了。在原来的版本中,即使有些不满意的地方,导演 大人 也不想用这个机会做修改。但有一个地方他不得不改,就是影片中女主角罗丝落水后,漂在一块木板上,她仰望过的那个星空。 这个改变源于Neil同学给导演的一个电邮。卡梅隆在3D版发行前的访谈中透露说:Neil是美国的一位顶尖天文学家,他给我来了个直言不讳的电邮,说在1912年的那个时候、那个地点,当罗丝躺在那块木板上仰望天空时,她不可能看见那样的星空。 显然,卡梅隆不是天文学家,他在原版的电影中山寨了一个艺术的星空,以为可以忽悠观众,拿假货赚大家的眼泪和钱。万万没想到这回李鬼遇到了李逵,专家还真拍下来一砖。作为一个完美主义者,卡梅隆觉得他有必要进行修改,把正确的星空放进电影里去。 亲,搞了半天,娱乐界的牛人比科学界的牛人还牛,星空说换就换,即使只有一个人提出了疑问。 我最喜欢的一段,是卡梅隆的回话:“于是我说,好吧,你这狗娘养的家伙,把1912年4月15日凌晨4.20分的正确星图给我送来,我会把它整到电影里。这就是改拍了的一幕。” 妈的,龟儿子卡梅隆不愧是娱乐界大腕,这话说得痛快!不过,他能因为别人的质疑,去修改电影中一个微不足道的星空瞬间,可以让很多严谨的科学人汗颜。 写世界史的人,认为中国悠久的历史可以分为三段。第一段是秦始皇统一中国,建立帝制。第二段是帝制被推翻,民国的建立,发生在1912年元旦。几个月后,泰坦尼克号沉没了,她沉没的当天,在世界某个角落,金日成同志诞生了。多少悲欢离合,难忘的1912,离今天刚好整整一百年。 Neil同学送电邮给大家,显然很自豪,科学居然胜了好莱坞一回。什么时候我得去看看3D版的《泰》,仰望一下那片修正主义者的星空。实话说,我很喜欢这个电影,不仅因为它是一个关于1912年的故事,尤其喜欢里面的主题音乐,如泣如诉,有一种生命中温馨、失落,留念而又深切的归属感,一种被爱裹挟着、糊里糊涂、得到了但又没有得到的怅然。一个人能闭着眼睛跟着那音乐走下去,无论前面是地狱还是天堂,唯一确信的,就是前面有人在等着自己。 对我来说,那种电影音乐就像是豆浆,而电影的其余部分,老套的爱情故事和特技的震撼场面,都是豆渣。小时挨饿的时候,我喜欢豆渣,它可以和酸菜煮在一起,填饱我的肚子;能吃饱饭以后的现在,我更喜欢豆浆,而且不要加糖。 附: Cameron Changes Stars In Titanic http://www.contactmusic.com/news/cameron-changes-stars-in-titanic_1313376 Moviemaker James Cameron has re-edited a scene in Titanic showing stars sparkling in the night sky - after a leading astronomer told him the astral alignment was incorrect. The director unveiled a 3D version of his multi-Oscar winning classic last month (Mar12) and he resisted the temptation to use its reworking as an excuse to cut scenes he's no longer happy with. But there was one shot Cameron felt obliged to alter, because a top stargazer informed him the astral pattern onscreen was incorrect for the night the liner sank in 1912. The scene involves Kate Winslet's character, Rose DeWitt Bukater, drifting on a piece of wood and gazing at the night sky as the disaster unfolds. Cameron tells British magazine Culture, "Oh, there is one shot that I fixed. It's because Neil deGrasse Tyson, who is one of the U.S.' leading astronomers, sent me quite a snarky email saying that, at that time of year, in that position in the Atlantic in 1912, when Rose is lying on the piece of driftwood and staring up at the stars, that is not the star field she would have seen, and with my reputation as a perfectionist, I should have known that and I should have put the right star field in. "So I said, 'All right, you son of a b**ch, send me the right stars for the exact time, 4.20am on April 15, 1912, and I'll put it in the movie.' So that's the one shot that has been changed."
一把开启泰坦尼克号望远镜箱的钥匙预计在明天拍出7万英镑的高价,而这把钥匙因为疏忽而没能随船一起出航,直接导致船员们无法观测到潜在的冰山威胁钥匙归副船长 David Blair 保管,但在泰坦尼克号开始她的处女航时,Blair却忘了把它交给船手。1912年4月15日,船员们无法打开甲板上或桅杆瞭望台的望远镜而撞上冰山,导致1517人消散早在2007年,桅杆瞭望台的钥匙就被拍出9万英镑的价格。这把属于泰坦尼克号历史学家 Peter Boyd...