阳光明媚的秋日,我们不希望你再“陪跑”,喜欢跑步的村上君,这次拿上早该属于你的奖牌狂奔吧! 村上春树,请拿走你的诺贝尔奖 卡佛 2016-10-10 05:18 2016 年诺贝尔奖陆续公布,文学奖的归属又一次成为茶余饭后的热点,其原因大部分要归属于日本作家村上春树。近几年村上春树一直领跑着诺贝尔文学奖赔率榜,然而造化弄人,也可以说大热必死吧,村上春树数次落选。首先给大家陈列下英国博彩公司立博在2016年10月4日更新的诺贝尔文学奖赔率表(数据来源搜狐): Haruki Murakami (村上春树,小说家,日本)5/1 Adunis (阿多尼斯,诗人,叙利亚/黎巴嫩)6/1 Philip Roth (菲利普·罗斯,小说家,美国)7/1 Ngugi Wa Thiong'o (恩古吉·瓦·提安哥,小说家、剧作家,肯尼亚)10/1 Joyce Carol Oates (乔伊斯·卡罗尔·欧茨,小说家,美国)14/1 Ismail Kadare1 (伊斯梅尔·卡达莱,小说家、诗人,阿尔巴尼亚)16/1 Javier Marias (哈维尔·马里亚斯,小说家,西班牙)16/1 Jon Fosse (乔恩·福瑟,剧作家、小说家,挪威)20/1 Ko Un (高银,诗人,韩国)20/1 John Banville (约翰·班维尔,小说家,爱尔兰)20/1 Antonio Lobo Antunes (安东尼奥·罗伯·安图内斯,小说家,葡萄牙)20/1 Laszlo Krasznahorkai (拉斯洛·卡撒兹纳霍凯,小说家,匈牙利)20/1 Peter Handke (彼得·汉德克,剧作家,奥地利)25/1 Peter Nadas (彼得·纳达斯,小说家,匈牙利)25/1 Amos Oz (阿摩司·奥兹,小说家,以色列)25/1 Abraham B Yehoshua (亚伯拉罕·B.耶霍舒亚,小说家,以色列)25/1 Adam Zagajewski (亚当·扎加耶夫斯基,诗人,波兰)33/1 Juan Marse (胡安·马尔塞,小说家,西班牙)33/1 村上春树又一次领跑赔率榜,紧随其后的是叙利亚诗人阿多尼斯。今年村上春树的命运如何,很大程度上要看评委对叙利亚的关心程度如何了。其实回望历届诺贝尔文学奖,可以看得出评委的评选标准并不以作品的优劣为唯一标准,更看重的是作家在世界文学领域,甚至政治领域上的影响程度。 政治领域上最典型的例子是丘吉尔。文学领域上的例子就多了,拿我们最熟悉的莫言来说,他获奖的理由是“用魔幻现实主义的写作手法,将民间故事、历史事件与当代背景融为一体,他创作中的世界令人联想起福克纳和马尔克斯作品的融合,同时又在中国传统文学和口头文学中寻找到一个出发点。”通俗来说,就是将魔幻现实主义带入了东方,并将其发展成具有东方特色的文学体裁。实际也可以理解成莫言是魔幻现实主义文学继承人,因为现在世界范围内,魔幻现实主义作家已经不太多见了。而如果单从作品上来说,莫言作品的影响力并没有中国其他一流作家的影响力大,比如王朔,贾平凹。 再回来说村上春树,村上春树的作品与日本的传统文学是有很大区别的,这跟他早年创作的经历也有关系。他并不是一开始就靠写作为生,而是一边经营咖啡馆,一边写作。他对西方文化的研究多于本国文化,这就造成了他的作品中西化痕迹很深,这种文化差异使得他一直游离于日本文学圈之外。被孤立的环境也使得村上春树愈加关心边缘人物的生活,所以其作品总是以边缘人物为主角,故事的主线也是游离在现实与虚构之间。 读村上的作品,给人的感觉就是似曾相识,但不曾谋面。 但是如果讲到其作品对世界文学的影响力,恐怕远没有其他候选人那么深远。村上春树总是沉浸在自己的虚构世界里,他会关心某些重大的事件,也会将这些事件写到作品中,但往往,这些事件成为了他的故事中的铺垫。 不可否认,村上春树是个伟大的作家,今年他也再一次冲击诺贝尔奖,但是笔者认为他获奖的机会并不大。原因就在于,他仅仅是个作家,并非文学家。 不过从情感上,笔者还是希望他能拿走诺贝尔奖。毕竟我们这一代人是读着他的作品成长起来的。《挪威的森林》,《海边的卡夫卡》,《1Q84》,这些作品令人印象深刻。我们这一代人,很多都尝试过模仿他的风格,模仿那些忧郁而又充满哲理的句子。 所以,村上春树,请拿走你的诺贝尔奖。
在上个月的大连“亚太暨‘中韩危机与应急管理双边会议’ ” 上, 我的报告引来了一些争议——难道学术报告居然可以这样做? 我的报告题目之前就晒过,是安全与应急文化,且视角是很国际的,我根据事先和事后人们对风险的态度将国际安全与应急文化划分为四个维度—— 日本维——日本人把死亡作为人生的一个部分,而不是完全割裂的两个部分,在《挪威的森林》中,作者村上春树有好几次重复了这一观点,我认为,它充分反应了日本人面对死亡的基本观点,那就是,死亡并不可怕,我们要接受它。除了这个,还有大量的日本俳句很优美且伤感,也多是面对月落乌啼、生老病死表达出来的微笑的无奈。当然,我随后也用汉语朗诵了相应的俳句。 而日本人所以如此,是长期和自然灾害不断博弈带来的。最后发现博弈结果自己总是输的那一方,虽然还会努力减灾,但是也更淡然面对现实了。 Death is not the opposite of life, it is a part of life and will last for ever “死并非生的对立面,而作为生的一部分永存” 一烤秋刀鱼,便像是风吹透心中隙缝,凉飕飕的感伤随即涌来 春天在晴空下盛放,樱花开得灿烂,一个人留在这里,我只感到茫然。 祗园精舍的钟声,有诸行无常的声响,榝罗双树的花色,显盛者必衰的道理。 纸烛微明,廊下幽映,五月之雨啊。 印度维——当然,要选泰戈尔的诗句,尤其是《吉檀迦利》里面的句子,我大声用英语朗诵了泰戈尔写的诗的句子,包括“哦,死亡,来对我低语吧。”还有更多,我想我的英文应该读得还不够好,因为我没有发现自己的朗读直接让听众们伤感起来。 O thou the last fulfilment of life, Death, my death, come and whisper to me! All that I am, that I have, that I hope and all my love have ever flowed towards thee in depth of secrecy. One final glance from thine eyes and my life will be ever thine own. The flowers have been woven and the garland is ready for the bridegroom. After the wedding the bride shall leave her home and meet her lord alone in the solitude of night. 再来一段: Like a flock of homesick cranes flying night and day back to their mountain nests let all my life take its voyage to its eternal home in one salutation to thee. 【象一群思乡的鹤鸟,日夜飞向它们的山巢,在我向你合十膜拜之中,让我全部的生命,启程回到它永久的家乡。 】 德国维——德国人的规范意识也是接受了国际上的经验和教训才得以形成的,一旦形成,就一丝不苟地执行,虽然德国也有汉诺威的火车出轨,也有音乐节的踩踏,但是总体而言,事先的风险防范和时候的应对还是可圈可点的。德国的文学作品所体现出来的也有这方面的内容。 中国维——中国人一向是积极应对死亡的,君不见多少癌症患者被医生宣判后又四处求医而得以延长生命的。对于应急状态,中国人自然也是积极面对,救援队伍车辚辚马萧萧地赶到,然后开始了行动。但是,在建房子的时候,不少情况依然是偷工减料,或至少会为了赶工期而不管基本规范,三天一层楼的事情不少见,现在看都可笑。 文化或者文明这玩意儿,很难说得清楚,应该说是很不科学的一个玩意儿。也所以,总结日本人的灾害应对文化,或者应急文化,其实是很困难的,太小的细节,无法完整地说明大概念,而大到什么地步才算合适,也难有个好的尺度。 而不同国家的文学作品其实有着极大的不同,文学作品而侧重于对灾害的看法或认知,也是一个较大的门类,所以,如果能从这个角度出发,研究不同典型国家和地区的应急文化,我认为应该是很好的途径。这也正是我要在学术会议上大声朗诵诗歌的缘故。 但是,书到用时方恨少,我却一下子想不起来太多的作品,只能选择自己一下子想得到的作家去寻章摘句了。