据说Kim是Whitney最喜爱的歌唱家。 正如后面的Phoenix网友所说,I look to you的意思是“我就指望你了”,但歌词里面的you的意思不仅指对方,更指“上帝”。因此可以翻译为“愿给我力量”。 (首先出场的是Kim,然后是Whitney) (后面附上摘自豆瓣的歌词译文)。 另一个值得收藏是Kim在 BET Honors 2010上 的演唱:歌曲是《I believe in you and me》:I 附注: Whitney为BET Honors 2010获奖者之一, Kim的出演是主办方给Whitney的一个惊喜 。 Kim在演唱中多处即兴改词,称呼改“baby”为"girl", 称"my first girl",说Whitney “always be the number one to me”,说“i believe we are sisters”,“I will always believe you and me”,为Whitney祝福。 看到两位如此热烈的感情表达,也非常的感人。 原歌词: ibelieveinyouandme我相信你和我 ibelievethatwewillbe我相信我们会 inloveeternally永远相爱 wellasfarasicansee一直到海枯石烂 youwillalwaysbetheone你永远是我的唯一 forme(ohyes,youwill)是的,就是你 andibelieveindreamsagain我相信我们再一次回到梦幻中 ibelievethatlovewillneverend我相信爱将永无止境 andliketheriverfindsthesea如同河流归入大海 iwaslost,nowimfree我曾迷失,现在我已自由 cuzibelieveinyouandme因为我相信你和我 iwillneverleaveyourside我将永远不离开你身边 iwillneverhurtyourpride我将永远不让你的自尊心蒙羞 whenallthechipsaredown,baby当尘归尘,亲爱的 theniwillalwaysbearound我将一直伴随在你的周围 justtoberightwhereyouare一直伴随在你身边 mylove,youknowiloveyou爱人啊,你知道我爱你 iwillneverleaveyouout我将永远不离开你 iwillalwaysletyouin我将一直包容你 toplacesno-oneseverbeen,在那从无人到过的地方 deepinside,cantyousee?我的心灵深处,你难道不知道? thatibelieveinyouandme我相信你和我 maybeimafool也许我这么做 tofeelthewayido看起来很傻 iwillplaythefoolforever但我宁愿永远这么傻 justtobewithyouforever只要能和你在一起 ibelieveinmiracles我相信奇迹 andloveisthemiracle有爱就有奇迹 andyes,babyyouremydreamcometrue是的,亲爱的,你就是我那成真的梦想 iwaslost,nowimfree,我曾迷失,现已自由 oh,babycuzibelieve,idobelieve,inyouandme亲爱的,只因我相信,相信你我能创造奇迹 see,iwaslost,nowimfree我曾迷失,现已自由 cuzibelieveinyouandme因为我相信,你我能创造奇迹 ======== 附:摘自豆瓣的译文: 今日有朋友问我要 I Look To You 歌词的中文翻译。在网上搜罗了一下,只寻到一两个版本,而且文字不可取。所以自己做了一版给朋友,顺便发出来供大家参考。如有不当之处,请多多指正。 ======================= I Look To You(注1) 请你给我力量 (Verse 1) As I lay me down 当我坠入深渊 Heaven hear me now 上帝听到了我的呼喊 I'm lost without a cause 我已迷失自我 背弃梦想 After giving it my all 付之一炬 看到的 只是自己的无知与轻狂 Winter storms have come 暴风雪的脚步以至 And darkened my sun 遮蔽了我生命中赖以生存的阳光 After all that I've been through 在经历了这一切之后 Who on earth can I turn to? 我到底该向谁祈求救赎 (Chorus) I look to you 请给我力量 I look to you 请给我力量 After all my strength is gone 沧桑历尽 我已丧失全部气力 In you I can be strong 而在你身上 我能找回我的坚强 I look to you 请给我力量 I look to you 请给我力量 And when melodies are gone 那些曾经美丽的旋律早已远去 In you I hear a song 我却听到 你的心仍在歌唱 I look to you 请给我力量 (Verse 2) After I lose my breath 我已孱弱憔悴 无力呼吸 There's no more fighting left 挣扎不动 Thinking to rise no more 站立不起 Searching for that open door 最后的时光 我用它来寻找那道救赎之门 And every road that I've taken 我走过的每一条路 Led to my regret 都通向无限的懊悔 And I don't know if I'm gonna make it 现在 我依然不确信自己能否做到 Nothing to do but lift my head (注2)一切都是那么无力 面对失败 我必须将头抬起 (Chorus) I look to you 请给我力量 I look to you 请给我力量 After all my strength is gone 沧桑历尽 我已丧失全部气力 In you I can be strong 而在你身上 我能找回我的坚强 I look to you 请给我力量 I look to you 请给我力量 And when melodies are gone 那些曾经美丽的旋律早已远去 In you I hear a song 我却听到 你的心仍在歌唱 I look to you 请给我力量 (Bridge) My levees are broken (oh Lord) 生活的脉络已破碎支离(哦,主啊) My walls have come (coming down on me) (注3)惩罚向我走来 (向我走来) tumbling down on me (All the rain is falling) 苦难向我倾覆 (雷雨交加) The rain is falling 暴雨倾盆 Defeat is calling (set me free) 在人生种种失败中 我奋力挣扎(请挽救我) I need you to set me free 我需要你 请挽救我 Take me far away from the battle 请携我远离这无休止的征战 I need you to shine on me 我需要你 请用你的光芒来将我的灵魂照亮 (Chorus) I look to you 请给我力量 I look to you 请给我力量 After all my strength is gone 沧桑历尽 我已丧失全部气力 In you I can be strong 而在你身上 我能找回我的坚强 I look to you 请给我力量 I look to you 请给我力量 And when melodies are gone 那些曾经美丽的旋律早已远去 In you I hear a song 我却听到 你的心仍在歌唱 I look to you 请给我力量 I look to you 请给我力量 I look to you 请给我力量 ============================ 【标注】 1:I look to you,就是 I count on you,直译为:我指望你/我就靠你了。look to 是指望、依靠的意思。在实际生活中,美国人很少会用到 look to somebody 这个用法,而且依照美国人的性格,也不会轻易说要指望谁、依靠谁。也有 see to somebody 这个用法,意思也是指望、依靠,但不正规。在这里,Whitney Houston 肯定不是想唱:“我指望你!我指望你!……”而是摆正了复出的态度,想对上帝说:“请原谅我的过去,请给我力量!” 2:Nothing to do,看到网上有人把这句翻译成“无所事事”,这貌似跟上下文不怎么匹配。意思应该是,“事已至此,无论做什么、说什么,都是苍白无力的,我现在唯一应该做的,就是抬起头来,正视过去,抓住现在。” 3:My walls,翻译成“我的墙”显然不合适。我理解的 walls 就是指她所受到的惩罚与苦难:因吸食并携带毒品而入狱,且被剥夺儿、女的抚养权,然后离婚,成为一个单身母亲,名誉、事业、家庭、生活遭到重创。这个 walls 就是所有惩罚和苦难组成的“大监狱”,这从前面的 darkened my sun、后面的 set me free 都可以看出来。 Y.Phoenix 写于2009-09-27 如需转载,请注明出处,谢谢。 如对我的文章感兴趣,欢迎访问我的博客: http://roddickye.blo g.163.com