科学网

 找回密码
  注册

tag 标签: 日语

相关帖子

版块 作者 回复/查看 最后发表

没有相关内容

相关日志

[转载]【动作】【武士之道 BUSHIDO MAN (2013)】【日本】
lcj2212916 2014-7-1 06:53
导演 : 辻本贵则 编剧 : 辻本贵则 主演 : Mitsuki Koga / Yoshiyuki Yamaguchi / Masanori Mimoto 类型: 动作 制片国家/地区: 日本 语言: 日语 上映日期: 2013-02-23(日本) 片长: 88分钟 又名: Bushido Man IMDb链接: tt2748546 下载地址: http://www.400gb.com/file/67520956
2908 次阅读|0 个评论
再赴东瀛
xuxfyuwp 2014-4-22 09:33
到日本至少有四、五次了,但与在国内去过的一些地方类似,常常是来去匆匆,没有机会细细品味,所以再去时仍感到陌生,新鲜感不减。 下榻在新大谷饭店,在门口见到了几面国旗,其中包括中国的五星红旗。接待人员告诉我,这是宾馆的一种友好表示,如有某国较多的人组团来访时,会注意挂起该国的国旗。记得访越时曾见过宾馆门口挂起欢迎的大横幅,想比之下,日本的方式显得更含蓄、得体。 在学校时曾学过一些日语,由于一直没用过,所以几乎废掉了。到了日本,有了环境,自然会记起几句。如你好、再见、好极了、谢谢、请多关照、在哪里、一起去等等。一般情况,用英语也可以进行简单交流,但如能冒几句日语,气氛会更和谐一些。 东京的气温与北京差不多,可能是因为海洋性气候,感到更舒适。日本的空气明显要好,成功解决了环境问题。据说上世纪70年代前后也很糟糕,不比现在国内的情况好。但愿我们也能抓紧改进,尽快好起来。 日方接待人员中有一位女士叫渡边小红,是位中国人,以前曾在大连的一家日本企业工作,后与日本人结婚,10年前到了日本。但没加入日本国籍,仍持中国护照,在大连有房有户口。日本夫妻同姓,所以小红也改姓渡边,否则两人在一起会不方便,别人不知他们是什么关系。当初听到何智丽改名小山智丽时也觉得有点诧异,估计以后这类交往多了,也就自然了。 (原文写于2010-05-18 18:31:00 新浪博客)
个人分类: 杂记|1948 次阅读|0 个评论
《日语强调助词之研究(日本語とりたて助辞の研究)》(日文版)
xscb 2014-1-15 15:46
书名:《日语强调助词之研究 ( 日本語とりたて助辞の研究 ) 》(日文版) 作者:陈连冬 出版社:世界图书出版公司 出版时间: 2013.12 ISBN : 978-7-5100- 7195-9 定价: 35.00 元 内容摘要: 本研究用“语法化” (Grammaticalization) 理论,通过相隔 100 年时间段的日本明治时期和当代之比较,诠释了日语中表示强调意义的など , なんぞ , なぞ , なんか , なんて等助词的意义功能及变化。加之文体(口语体、文章体)因素也伴随其中 , など , なんぞ , なぞ , なんか , なんて共同谱写了“语法化”在日语中的新篇章。特别是其中有关など , なんぞ , なぞ的一些事实理论,乃本研究首次提出。 作者简介: 陈连冬 , 1982 年毕业于北京外国语大学日语系,留校。 1985 年中日政府举办大学日语教师培训班高级班修毕 ( 大平班 ) 。 1989 年修毕日本埼玉大学文学修士 ( 硕士 ) 。 1992 年修毕日本青山学院大学文学博士课程。 1993 年起任教于新加坡国立大学日本研究系, Lecturer 。 2008 年取得日本大阪大学文学博士。 2013 年起任教于新加坡南洋理工大学人文暨社会科学院, Lecturer 。 目 录: 第 1 部 序 論 1 第 1 節 本研究の目的 1 第 2 節 先行研究 2 第 3 節 とりたてとは 13 第 4 節 本研究の方法 17 第 5 節 本研究の用語 19 第 6 節 調査の対象 22 第 7 節 調査の結果 26 第 8 節 分析の対象 34 第2部 本 論 35 第1節  「 など 」 における明治期と現代の比較 35 第2節  「 なんぞ 」 における明治期と現代の比較 71 第3節  「 なぞ 」 における明治期と現代の比較 87 第4節  「 なんか 」 における明治期と現代の比較 99 第5節  「 なんて 」 における明治期と現代の比較 124 第3部 結論と今後の展開 157 第 1 節 結 論 157 第 2 節 今後の展開―文法化― 160 参考文献 185 資 料 208 謝 辞 209
3789 次阅读|0 个评论
[转载][剧情][沉睡的森林~新参者特别篇 SP][HD-MKV1.45G][日语中字]
lcj2212916 2014-1-6 22:36
剧 名: 眠りの森~新参者スペシャル 媒 体: TV 电视 出 品: 日本 初公开: 2014-01-02 集 数: 1 分 类: 悬疑 小说/文学改编 官方网站: 放 送 记 录 〔日本〕TBS 2014-01-02~2014-01-02 星期四(木) 21:00 首播 预定播出 ○  卡司 和 幕后 加贺恭一郎 /阿部宽 主演  柄本明  宫尾俊太郎  益子倭 浅冈未绪 /石原里美new  木南晴夏new  大谷英子new  竹财辉之助new  加藤虎之介new  内田朝阳new  特林德尔·玲奈new  映美本山new  松尾贵史new  名高达男new  平岳大new  堀内敬子new  草村礼子new  山﨑努new ============ ============ ============ 原作: 东野圭吾 编剧: 樱井武晴、真野胜成 导演: 土井裕泰 ○  简 介   我要提供   夜晚,芭蕾舞团发生命案。舞者自称正当防卫,却没有任何人认识死者是谁。他为何来到芭蕾舞团?他想要揭开什么秘密?   加贺为案件所苦,却也在不经意间遇到了甜蜜的爱情。华丽的芭蕾舞台背后,究竟是同样的光鲜,还是难以告人的血腥与阴暗?   对芭蕾舞团来说,圆满演出比保存杀人现场更重要。而对加贺来说,揭开真相是否也比守护爱情更重要? 下载地址: http://www.400gb.com/file/52796421
7663 次阅读|0 个评论
“和制汉语”对科学名词的影响。
wangshu 2013-2-10 19:09
“和制汉语”对科学名词的影响。 十几年前高中时化学老师某次曾很骄傲地说,我们化学的术语在汉语中都很特别,比如说“碳化“这个词,按照我们汉语的常规语法,应该是谓语在前,宾语在后,即“化碳”;然而事实上我们却使用宾语在前的谓语在后的形式,即“碳化”,还有很多类似的词,硫化,激化,气化等,这是我们化学术语的伟大。 后来的十几年我一直这些词的来源确实如此,即使大四和研一短期学过日语。 某天翻到“和制汉语”这个词时,才知道真实的原因只是现代汉语的大部分双字词以上的词都来自明治时期的“和制汉语”,“和製漢語”、平仮名為わせいかんご;而这些XX化的词乃是明知时期常用的一种欧式语言的通过后缀来大量造词的方式;间接原因是日语中是宾语在前,谓语在后的。“后缀”的维基如下: 在語言學裡,後綴,又稱詞尾,是一種後置於其他詞素後的詞綴。 以英語為例:establish(動詞)+ -ment(後綴)— establishment(名詞):藉由後綴 -ment 的使用,使原本的動詞詞素轉為名詞,為語言的衍生,是後綴的一種用途。 然而相對於語言的衍生,在其他歐洲語言裡,後綴更常作為曲折變化的使用,例如在威爾斯語裡,動詞詞幹加上後綴 -a 或 -wch 之後,就可以轉為命令式 类似的后缀还有 “~化”、“~的”、“~性” 详见维基百科,“漢語中的日語借詞“和“和制汉语“等词条 http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%BC%A2%E8%AA%9E%E4%B8%AD%E7%9A%84%E6%97%A5%E8%AA%9E%E5%80%9F%E8%A9%9E http://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E5%92%8C%E8%A3%BD%E6%BC%A2%E8%AA%9E
个人分类: 化学|4784 次阅读|0 个评论
[动漫剧集][鹡鸰女神][第一二季][RMVB][日语][中文字幕]
lcj2212916 2012-11-22 20:36
《鹡鸰女神》(日语:セキレイ)是极乐院樱子于2004年开始连载的漫画。 中文 漫画版由尖端出版所代理。电视动画于2008年7月至9月播放第一季,2010年7月4日开始播放第二季。作品系列还包括OVA、广播剧、游戏等。   鹡鸰计划:2020年M.B.I社长御中广人所发动的计划,让108只鹡鸰在新东京都展开死斗。为了作为鹡鸰们的战场,新东帝都被封锁,只有普通人能自由进出。    鹡鸰女神 鹡鸰:鹡鸰计划的中心。共有108羽,其中1羽是成体、8羽是幼儿、99羽是胚胎、一共108羽鹡鸰。为了给苇牙引导到嵩天而被放出。外观是人,有共通有鹡鸰纹,每一只都有不同的战斗能力。大部分是女性,男性的鹡鸰也存在。对苇牙的出现会有反应,必须靠接吻等的黏膜接触使之羽化。   “那么,开始了哦——新的神话,华丽的战姬,奇迹的爱物语——” 2020年,在新东帝都鳞次栉比的建筑物屋顶上,一个男从发表了以上的宣言。那是宣告“鹡鸰计划”的信号。    被叫做“鹡鸰”的108个(只)可爱的战士们,为了找到自己的主人“苇牙”来到人类社会……    ——赌上自己的信念,为了成为最后的一个(只)生存者……    “抱歉,今年也不行……”    佐桥皆人来到了自己所憧憬的首都,可仍然因为考大学失败而成为了复读生。他没有想做的事情,也没有亲密的好友,当然更不可能有女朋友,也就是俗称的“一无事处人类”。但是,在他刚刚下定决心参加第三次大学考试,却为严酷的现实而意志消沉时,在他的面前忽然有谜般的少女从天而降。她的名字叫“结”。自报姓名为“鹡鸰”的她,选择了皆人成为自己命运的主人“苇牙”—— “我,将为了皆人而战!”    于是皆人与结的故事开始了—— 这是人类与鹡鸰所创造的新神话,这是鹡鸰们所展开的可爱战记,这是命运的伙伴们编织出的奇迹的爱之物语。   “所有的一切,都是为了与所爱的人永远的结合——”    ——以上是官方介绍,但实际上,这是一个有着众多美少女所参与的一个美丽又邪恶的故事…… 下载地址: http://www.ctdisk.com/file/12024531 http://radarew.5d6d.net/thread-886-1-1.html
9025 次阅读|0 个评论
日语课上的科普节目
热度 4 dawnshower 2011-12-16 11:53
日语学到《矛与盾》这课,语法太繁琐,生词也多,老师为了调剂气氛,给我们放了段日语的电视节目,名字就叫矛盾。这节目属于“走近科学”类的。看完后的感觉是:科普居然还能这样做。 每一期节目,都找来两种产品,它们必须是矛盾的。比如,最坚硬的钢材和最强的钻机互斗。输者下台,另有厂家来挑战赢家。老师给我们放的那一期,是钻机挑战钢材——那家钢材制造商之前已经与两家钻机制造商 pk 过,对方的钻头都坏了,而他们的钢板仍然完好。那么这一次的挑战者命运如何呢?节目摄制组浓墨重彩地表现他们的钻机如何强大、无坚不摧,以及挑战者自信的神态。又请来专家讲解,其中还穿插了主持人的插科打诨……当然,教学为重,老师还顺带着给我们讲解了一下日文字幕。 还有一期节目是“最柔软的垫子”和“最易碎的球”之间的 pk 。碎球主要用于对付警匪,当小偷行窃后,你如果追他追不上,就朝他扔个碎球,无论他的衣服多么轻柔,无论你的力气多么小,球都会立刻碎开,里面的颜料会沾到他身上。片子里还展示了这样的情景:从 40 厘米的高度扔下鸡蛋,让它落在柔软的毛巾上,结果鸡蛋没碎;从同样的高度扔下碎球,结果毛巾一下子染红了。而最柔软的垫子则是:任何东西落在上面都不会碎。节目里请了一位手球运动员将一只鸡蛋投向垫子(正常的球和球门间的距离),结果鸡蛋居然没有碎!悬念于是就产生了:垫子和碎球之间比试的结果如何?还是请了一名运动员来扔球,垫子放在前方若干米之外。结果运动员第一次没有扔准,把球扔到垫子外的区域了。围观群众们又是笑、又是着急。第二次扔——球果然没有碎,而是牢牢地粘在垫子上了。 细细回味这个节目,觉得人家的策划真厉害。 从商业角度来说,这科普根本就不需要国家贴钱,人家就是赤裸裸的植入广告,无论钢材、钻机、碎球、垫子,都明确地写明了他们的厂家、主要的产品优势等等,还把产品制造者当明星一样拍摄(比如那个造钢板的师傅,摄影机多次对他 45 度仰视,越看越像梁朝伟)。但是我们还看得津津有味。 从科学内涵的角度来说,受众也能学到不少东西。比如在猜测钢板和钻机的输赢时,请来两位女科学家,她们都猜测是钢板赢,因为这钢板是致密材料,是把几块钢材复合到一起的,所以超过自然界中能够达到的硬度,所以尽管那钻机号称能钻地球,但是你也奈何它不得(后来证实确实如此)。为什么让女科学家来讲?可能是为了收视率,不过客观上也能起到鼓励女孩学科学的作用。 从娱乐性来讲,也做得很好——除了内容不同以外,其影音风格都和超级女声、星光大道是一样的,甚至还更精致一些。两军对垒时,音效、台词、表情、煽情的画外音……无不细腻周全,关键时刻还出现一点小插曲,吊你胃口,就像看大片一样。 这样的科普,说它厉害,其实也简单——它只是按照正常人的口味以及正常的素材来做的。
609 次阅读|8 个评论
[转载]来自于日语的汉语词汇
wliming 2011-11-6 15:46
博主注:这是中国历史上一次空前的文化革命,用现代先进文化取代愚昧落后的传统文化。 服务、组织、纪律、政治、革命、党、方针、政策、申请、解决、理论、哲学、原则、经济、科学、商业、干部、后勤、健康、社会主义、资本主义、封建、共和、美学、美术、抽象、逻辑、证券、总理、储蓄、创作、刺激、代表、动力、对照、发明、法人、概念、规则、反对、会谈、机关、细胞、系统、印象、原则、参观、劳动、目的、卫生、综合、克服、马铃薯。 取缔、取消、引渡、样、手续、的、积极的、消极的、具体的、抽象的、目的、宗旨、权力、义务、当事者、所为、意思表示、强制执行、第三者、场合、又、若、打消、动员令、无某某之必要、律、律师、代价、亲属、继承、债权人、债务人、原素、要素、偶素、常素、损害赔偿、法人、重婚罪、条件、契约、从而、如何如何、卫生、文凭、盲从、同化、代表、压力、排外、野蛮、公敌、发起、旨趣、什么什么族、派出所、警察、宪兵、检察官、写真 缘由: 甲午战争失败后,开始有中国学生去日本留学。当时,在主张派留学生赴日本的权柄中,湖广总督张之洞被认为是最有影响力的人物。他在1898年所著的《劝学篇》中提出了一系列推进教育近代化的具体措施,其中对提倡留学日本的论述尤为强调-- 至于游学之国,西洋不如东洋:路近省费可多遣;去华近,易考察;东文近于中文,易通晓;西书甚繁,凡西学不切要者,东人已删节而酌改之;中东情势风俗相近,易仿行。事半功倍,无过于此。(《劝学篇》下) 日本在接受中国留学生的态度上也表现出了相当的热情,大概是做了千年的学生,一旦做起先生来,那脚下便立马垫起了高高的优越感。 1898年冬,日本驻华使臣矢野文雄以日本国的名义,通知大清总理各国事务衙门,即今日之外交部,称该国政府愿意接受中国留学生并支付经费。日本人愿出这笔银子,并非出于侠骨柔情,日后我们就可以看出这当然不是为着中日两国人民的友好,而且这笔钱在清朝的巨额赔款里只是一个很小的数目。 以清国留学生会馆在1903年所作的调查为例,当时的留日学生共来自19个省,其中居前列者为江苏175人,浙江154人,湖南130人,湖北126人,广东108人、直隶77人等省。奉天、山西、陕西、河南、广西、贵州、云南等省的留日学生均寥寥无几。这除了反映出当时各省间政治、经济、文化发展的不平衡外,亦有地理和人为等方面的因素。仅仅过了三年,1906年赴日本的留学生达到了8600人。增长的原因,主要是上一年里日本战胜了俄国,黄种人第一次打败了白种人,更进一步震动了中国的热血青年;以及中国废除了科举考试,出国留学成了一条新的出路。以后几年,留学日本的学生人数都超过了8000人。
个人分类: 社会|1354 次阅读|0 个评论
【东游记2】日本神社前面的那个东西【有图有真相】
热度 3 陈安博士 2011-10-25 19:15
【东游记2】日本神社前面的那个东西【有图有真相】
——看哪,日本各类神社的“幡”(日语:鸟居)   在日本的各类神社前,都会有在日语里叫做“鸟居”的标志物,我觉得如牌坊,但是似乎更象为死者打的“幡”。这次在日本看了不少寺庙神社,发现了不同类型的“幡”,质量有好有坏,高度有高有低,材质有木有石有混凝土,颇有不同,值得对比一下。   一,明治神宫的,质量最高的“幡”,纯木头,而且每个都是一根独木   二,依然是明治神宫,但是是三门的“幡”(明显小多了)   三,明治神宫侧门的“幡”   四,靖国神社的“幡”   五,大阪的“幡”   六,恶王子神社的“幡”   七,八阪神社的“幡” 八,地主神社
个人分类: 东游记|10266 次阅读|8 个评论
有感于我们的认知:感情之不可靠
热度 2 techne 2011-9-2 04:00
有感于我们的认知:感情之不可靠 (草稿,请勿引用) 王 键 感情之不可靠   最近一个外国朋友突然打电话给我,说他和女友感情出了问题,想让我帮着出出主意。这事一下子搞得我云里雾里,因为虽然也见过他女友几次,但并没有太多的了解。而且我感情经历又不丰富,能提出什么好的建议呢?但是他一再要求,很急迫的样子,因此虽然这事很private,我还是答应了。   见面一细聊,我不禁吃了一惊。原来,这位欧洲大汉居然是想和他的女友分手。   我简单讲一下这事的背景,这位哥们是来自东欧某个虽然较小但人才辈出的国度,3年前在上海认识了他的现任女友,中间他们曾经一度分开,但分了1年又复合了。这位女生家在江浙一代,曾经去日本留学,会说日语和英语。虽然在中国年头也不短了,但这位哥们是不会说中文的(更不会说日语),因此只能和他女友用英文交流。虽然他还会说德语,但很可惜他女友并不懂德语。   记得当初第一次见到他女友,凭第一感觉,我感到他们之间的关系可能有点不稳。原因在哪里呢,并不在于相貌外观、个性气质或者经济基础之类的东西,而在于她的英语表达不够清晰流利。两个人常相厮守,充分交流沟通是非常重要的。如果在语言上就存在缺陷,刚开始时可以凭激情维持,日子长了岂不是越来越乏味?   话虽然这么说,但我也没想到这哥们真的动了分手的心思。据我一知半解的了解,他们的关系还是不错的,好像有些重要的日子,送个贵重礼物都是ipod之类级别的,至少表面上关系维持的还是可以的。最关键的一点在哪里呢,就是这个女生的年龄已经很大了,比他还大两个月,已经有30多岁了。在这种情况下,既然已经走到了这一步,如果按照我的想法,至少在没有更好的异性对象来主动“放电”勾引他的情况下,那就维持着算了。能相处这么久,总归是有感情的。   但了解下来,似乎是没有第三者的异性出现。这位欧洲大汉刚开始给出的分手理由是,下一年度他计划去中东和非洲搞调查,会有大量的时间在国外,在中国的时间会很少。而他的女友年龄已经这么大,总是渴望家庭,渴望温暖,渴望稳定。在这种情况下,他越来越觉得担心,拖久了会伤害她。但他又不愿意直接跟她说,仿佛一但直说的话,一是担心会破坏两个人的友情,二是他女友很可能就会磨破嘴皮试图说服他:"就像以前的经历那样,维护感情的关系难免会遇到很多问题,而只要我们努力就能够克服……"但很显然,此一时已非彼一时,对他而言现在已经开始觉得什么感情需要付精心维护之类的辞藻,这一切都已经失去意义了。   果然,接下来,再深入地聊下去,他逐渐说出了真正的原因:他已经不爱她了,对她彻底没感觉了。用很直白的话来说,就是说看到她已经提不起兴趣了,甚至是"性趣",连最原始的性冲动都无法激发。若用好听点温情点的话来说,就是这位女友已经变得太熟悉太亲近,变的像是一位姐姐,甚至是他的母亲。虽然一起有过这么多共同的记忆,但对于这样一位亲人,存在的只能是友情,爱情却早已无影无踪。   他讲了这么多,我听下来也不好多说什么。就给他建议说还是要跟女友好好沟通一下,早点告诉她真实的想法。他于是就说,难道他接下来直接告诉女友自己对她都没性冲动了……我听了赶紧制止他,说可别着,你可不能这样讲,对东方人来说这太insulting了,还是换个直白但温和的说法,比如"我们已没有共同未来"之类的套话,这样可能不会很刺激别人。   听过了纠结破碎的后爱情叙事,外加一番劝导和安慰,总算送走了这位外国友人。但接下来,我不禁感到心情有点沉重。一个在昔日可以热情拥抱的恋人,究竟是怎样一步步变成爱感麻木的亲人的?当然,和他聊天时,我就曾跟他直言:你们之间若是错误,那并不是今天的错误,而是昨天就已埋下的错误。很显然,既然早该知道缺乏共同的基础,当初为什么非要开始呢?如今落到这样一个进退维谷的地步,最后难免还是有人要心碎啊……   可是,写在这里不禁又令我再转念一想:也许,像这样的对前因后果无微不至的分析追溯本身也是有问题的,毕竟这不可能是一个完美的世界啊……   假使每个人真的都会这么理性的思考,那么罗密欧,朱丽叶,无数浪漫微妙的感情、爱情和姻缘,恐怕早就都要消散无形了。反过来,再看看另一个极端,很多人Just for fun,今朝有酒今朝醉,明日散发弄扁舟,似乎也没法说这样过就一定是不幸福。甚至于,在一个变化迅速的多元社会里,你可能都没法理直气壮地说这样“庸俗”、“不负责任”的做法就一定是“不理性”的。   再比如,作为最直接的例子和本人的切身体会,那些一贯乐于在鸡蛋里挑骨头,很像个冒牌的清教徒的人,或者又很尴尬地仿佛不是异教徒却胜似异教徒的边缘人们——结果大都混的是茕茕孑立,形影相吊,虽然自认为这也是理性选择的结果,但在另一些人开来则根本就是不理性的。   从这个感情的不可靠,不禁让我想到了一个更深层的问题:我们的生活,我们的幸福,我们的价值,我们的认知,究竟是否可以存在着某种足够有效的基础?或者,所有这一切根本只能是一种虚无缥缈的东西?如果确实可以有一个基础的话,这样的基础究竟可以是什么呢?
个人分类: 思想文化|1732 次阅读|2 个评论
忘不了的本土文化情结与乐感记忆
panfq 2011-4-7 08:40
早年学日语,虽说是作为英语专业的第二外语来学习的,但由于参加的是自学考试,不得不去过关。那时候没有网络,只好听广播、看电视。偏巧电视讲座时间正好是做饭吃饭时间,多半在午饭前后或下午六点前后,极大地影响了我的消化,不知有多少词汇是同面条稀饭一块下咽的。虽然接触过好几种教材,但学过的内容如今留在头脑中的有多少,已经说不清了。唯独与中国本土文化有关的几句汉诗及其汉字的日语读音,仍旧留在脑海中(几首唐诗附后)。 鉴于这种记忆体验,我曾经在英语教学中,偶尔也参杂一点有关中国诗文的英文短文,以增强初学英语的中学生的记忆效果。例如拿几首著名翻译家翻译成英文的唐诗,让学生阅读。读后告诉我是哪一首唐诗。学生起初有点为难,在记忆中搜寻读过的古诗的痕迹,搜索一阵后就体验到“恍然大悟”的感觉。 不妨你在这里体验一下,这两句是你熟悉的哪两句唐诗的翻译? From hill to hill there's no bird in flight, From path to path there's no man in sight. (答案在文后) 春 曉     孟浩然 しゅんぎょう  もうこうねん 春眠 曉を覺えず しゅんみん あかつきをおぼえず 處處 啼鳥を聞く しょしょ ていちょうをきく 夜來 風雨の聲 やらい ふううのこえ 花落つること 知んぬ多少ぞ はなおつること しんぬたしょうぞ 点击链接 听 日语朗读 ≫ 朗読をきく ≪ 静夜思    李 白 せいやし  りはく 牀前 月光を看る しょうぜん げっこうをみる 疑うらくは是 地上の霜かと うたごうらくはこれ ちじょうのしもかと 頭を擧げて 山月を望み こうべをあげて さんげつをのぞみ 頭を低れて 故鄕を思う こうべをたれて こきょうをおもう ≫ 朗読をきく ≪ 另外,留在记忆中的恐怕就是与音乐有关的内容了。大概是由于乐感给人带来的快乐记忆有关。例如伴随着以下几首熟悉的歌曲,其相关词汇可能在记忆中的存储的时间要长久一些。 北国の春   点击欣赏  邓丽君_-_北国の春(日) 白(しら)桦(かば) 青空(あおぞら) 南风(みなみかぜ),こぶし咲(さ)くあの丘(おか),北(きた)国(ぐに)の,あ,北(きた)国(ぐに)の春(はる),季(き)节(せつ)が都会(とかい)ではわからないだろうと,届(とど)いたおふくろの小(ちい)さな包(つつ)み,あの故郷(ふるさと)へ帰(かえ)ろうかな,帰(かえ)ろうかな。 亭亭白桦,悠悠 碧空 ,微微南来风, 木兰花开 山岗上,北国的春天啊,北国的春天已来临。城里不知季节变换,不知季节已变换。妈妈犹在寄来包裹,送来寒衣御严冬。故乡啊故乡,我的故乡,何时能回你怀中。    雪(ゆき)とけせせらぎ丸(まる)木(き)桥(ばし),落(か)叶(ら)松(まつ)の芽(め)がふく,北(きた)国(ぐに)の,あ,北(きた)国(ぐに)の春(はる),好(す)きだとお互(たが)いに言(い)いだせないまま,别(わ)かれてもぅ五(ご)年(ねん)あのこはどうしてる,あの故郷(ふるさと)へ帰(かえ)ろうかな,帰(かえ)ろうかな。  残雪消融,溪流淙淙,独木桥自横,嫩芽初上落叶松,北国的春天啊,北国的春天已来临。虽然我们已内心相爱,至今尚未吐真情。分别已经五年整,我的姑娘可安宁。故乡啊故乡,我的故乡,何时能回你怀中。    山(やま)吹(ぶき) 朝(あさ)雾(ぎり) 水(すい)车(しゃ)小(ご)屋(や),童(わらべ)呗(うた)闻(き)こえる,北(きた)国(ぐに)の,あ,北(きた)国(ぐに)の春(はる),兄(あに)贵(き)も亲父(おやじ)似(に)て无(む)口(くち)なぶたりが,偶(たま)には酒(さけ)でも饮(の)んでいるだろうか,あの故郷(ふるさと)へ帰(かえ)ろうかな,帰(かえ)ろうかな。 棣棠丛丛,朝雾蒙蒙,水车小屋静,传来阵阵儿歌声,北国的春天啊,北国的春天已来临。家兄酷似老父亲,一对沉默寡言人,可曾闲来愁沽酒,偶尔相对饮几盅。故乡啊故乡,我的故乡,何时能回你怀中。 日本民歌 四季歌 点击欣赏 日本民歌四季歌 春を爱する人は 心清き人すみれの花のような ぼくの友だち 夏を爱する人は 心强き人岩(いわ)をくだく波(なみ)のような ぼくの父亲 秋を爱する人は 心深き人 爱を语るハイネのようなぼくの恋人 冬を爱する人は 心広き人根雪(ねゆき)をとかす大地のような ぼくの母亲 喜爱春天的人儿是 心地纯洁的人,象紫罗兰的花儿一样,是我知心的朋友. 喜爱夏天的人儿是 意志坚强的人,象冲击岩石的波浪一样,是我敬爱的父亲. 喜爱秋天的人儿是 感情深重的人,象抒发爱情的海涅一样,是我心上的人. 喜爱冬天的人儿是胸怀宽广的人,象融化冰雪的大地一样,是我亲爱的母亲. 记得当年甘肃台的一个广播日语听力教程中,还有山口百惠及其歌曲的介绍,于是记忆中又有了另一种乐感及其伴随的词汇: 秋桜 点击欣赏 《秋桜》山口百恵 淡红の秋桜が秋の日の 何気ない阳溜りに揺れている 此顷 涙脆くなった母が 庭先でひとつ咳をする 縁侧でアルバムを开いては 私の幼い日の思い出を 何度も同じ话缲り返す 独り言みたいに小さな声で こんな小春日和の穏やかな日は あなたの优しさが染みて来る 明日嫁ぐ私に苦労はしても 笑い话に时が変えるよ 心配いらないと笑った あれこれと思い出を辿ったら いつの日も一人ではなかったと 今更乍ら我侭な私に 唇噛んでいます 明日への荷つくりに手を借りて しばらくは楽し気にいたけれど 突然涙溢し元気でと 何度も何度も缲り返す母 ありがとうの言叶を噛缔めながら 生きてみます私なりに こんな小春日和の穏やかな日は もう少しあなたの子供で いさせてください (两句英语答案:千山鸟飞绝,万径人踪灭)
个人分类: 学习笔记|3575 次阅读|0 个评论
最年轻教授施鹏鹏
热度 2 xupeiyang 2011-4-6 08:35
2009年,重庆市职称改革办公室发布《2009年度重庆市海外留学回国人员专业技术职务任职资格拟批准人员公示》。博士毕业后回母校执教还不足半年的施鹏鹏,在拟任“教授”中因“个人成果突出”名列第一。 精通法语、英语、德语和意大利语,还会一些日语;刚出师门就当上了“教授”;年纪轻轻已经“著作等身”……在许多学生的眼里,施鹏鹏是可望而不可即的学术偶像。施鹏鹏对自己的学生说:“我不可复制,但你们必然超越!” http://news.xinhuanet.com/2011-04/06/c_121269700.htm
个人分类: 科技人才|2974 次阅读|2 个评论
一瓶醋摇不响,半瓶醋响叮当!——低调做人,高调做事
热度 6 ximujushi0051 2011-3-17 13:42
今天上午有个法国人来做报告,去听了听,还行。主要讲比较基因组方面的东东,有些启发,提了两个问题。但临到后面,有个老兄想卖弄自己的法语,于是就和法国人讲起法语来了,法国人迎合了几句,还比较有功德,说还是将国际语(ENGLICH),照顾一下听众,是哈,这位仁兄无奈,只好改成英文,是啊,这不英文讲得也还过得去啊,并非不会。有些人就这样,以为自己有多高深,喜欢卖弄炫耀,不分场合不分时间地点,总以为自己很牛!想起四年前参加一个学术会议上,一个鬼子作报告,有位仁兄也是为了炫耀自己的日语,开始狂轰滥炸起日语来,简直非常无语,这是典型的不尊重别人! 其实做人还是低调一点好,越是大牛越虚怀若谷,越低调,从不盛气凌人!正应了一句俗语,一瓶醋摇不响,半瓶醋响叮当!
个人分类: 白话杂记|8618 次阅读|12 个评论
从英语单词“海啸”说起-------
热度 5 xiaoxiongshen 2011-3-17 12:55
从英语单词“海啸”说起 这几天英文媒体中出现最多的单词之一是 tsunami (海啸),让我不由地想起了日本很有意思的民族特点。 众所周知,日本人善于吸收西方的东西,不论是科技还是文化,在他们的文字中大量地引进了的外来语,这里且不讨论。反过来,日本人也并没有忘记他们的文化“侵略”,而且已经是有着悠久的历史,就说“海啸”这个单词 tsunami (津波),早在 1897 年就已经成为了英语。更让人吃惊的是中国的“ 豆腐 ”,更早就在 1880 年就已成为了英语单词“ tofu ” (大多数人误以为是中文的音译),其它如, soy , shoyu (1696 醤油 ) , sushi(1893 寿司 ) , sumo(1880 相撲 ) 。 日语已成为英语的单词大约有两百多个,常用的如: moxa (灸) 、 sake (日本酒) 、 sashimi (刺身) 、 miso (味噌) 、 zen (禅) 、 shabu-shabu ( しゃぶしゃぶ )( 涮 火锅) 、 ramen ( ラーメン )(拉面) 、 teriyaki 照焼(日式烤酱) 、 shiatsu (指圧) 、 soroban (算盤) 、 shiitake (椎茸) 、 ginkgo ( 銀杏 ) 、 judo ( 柔道 ) 、 kanji (漢字) 、 karaoke( カラオケ ) (卡拉 ok ) 、 Shinkansen( 新幹線 ) 等等,共计约200多个。 写到这里,作为一个中国人,我不禁汗颜,我们中华五千年的历史, 勉强才 100 个英语单词源自汉语。 其中来自普通话的有 petsai( 白菜 ) 、 kungfu( 功夫 ) 、 fengshui( 风水 ) 、 taichi( 太极 ) 、 yinyang( 阴阳 ) 等,来自广州话的有 typhoon( 台风 ) 、 silk( 丝绸 ) 、 dimsum( 点心 ) 、 yumcha( 饮茶 ) 等。 我们中文的“饺子” 、 “筷子” 、 “加油” 、 “春节”等等有中华民族自己特色的词汇,为什么不能直接使用音译呢?中国人比较会替别人着想,生怕西方人听不懂和看不懂,或者不理解,其实大可不必。 总部设在美国得克萨斯州奥斯汀市的 “ 全球语言监测公司 ”(GLM) 专家估算,英语有 99 万多个单词,目前平均每天有 15 个新词加入英语词汇。 中国人挺起腰来,特别是科学家们当您有了发明创造时,大声说出自己的 Chinglish (中式英语) 吧!
3602 次阅读|13 个评论
我对外语学习的一些浅见
josh 2010-11-29 10:14
1. Ivy ,一个菲律宾的朋友,在中国呆了好几年了(主要是当老师),还在山东的一所高校教过 Business 。她已经完全可以听懂中文,包括潮词、段子和玩笑,只是说得时候不是特别流利(跟大山相比)。 她的英语特别好,不只是语音、语调纯正和腹式发音,而且(在我看来)完全是英语思维,以至于我一开始认为她是 native speaker 。她解释说从幼儿园的时候就开始学习英语,而且非常注意听说。难怪很多美国的电话业务被外包到菲律宾。 一开始我们之间的对话还用英文,相互之间开玩笑也都能听懂(我的英语也不错)。但随着时间的推移,对话方式被进化到最佳方式:她说英文,因为那对她来说基本是母语,而且我基本全都能听懂(我曾以听懂印度英语为目标练过);我说中文,因为这就是我的母语,而她也基本全能听懂。因此就出现了中国人说汉语、菲律宾人说英语而两个人聊得不亦乐乎的情况。 2. 有一个日本朋友 Soppei ,现在复旦交流,中文完全可以听懂,也说得不错。有一个台湾朋友 Mike ,能听懂日文,说得还可以。 随着时间的推移,他们俩的对话方式同样被进化到 Soppei 说母语日文、 Mike 说母语中文的情况。两个人兴致大发时,可以如此谈一两个小时。 3. 我说这些的目的是,对于一门语言,我们往往是听力比口语要好。语言是为交流所用,而交流会被进化到我如上所说的情况。 以后会中文的人越来越多,假设有一个西班牙人能听懂中文,但基本不会说,这时你只要能听懂西班牙语,不需要会说,你们就可以没有障碍的对话。况且如果你能听懂的话,至少可以说一些简单的西班牙语的。 4. 结论,以交流为目的学外语,要从听力入手。
个人分类: 儒释道|4517 次阅读|1 个评论
易被忽视的细节14:日词
dthome9180 2010-10-21 09:43
早就听说,现代中文中的很多词是从日本过来的,一直没有详查。 今天突然想起,在网上查了一下,找到一篇,抄录如下。 主要的原因是,建议大家要尊重历史,谁强大,别人就会和你学,就会亲近你。 主要的原因是,建议大家要展望未来,先强大起来,民族自豪感是个好东西,狭隘的民族主义不一定。 再往前想,汉字可是日本从中国学的,人家是引进吸收再创新,哈哈!自尊心又一次得到了极大的满足! 过往博客: 【01】十万 ; 【02】稀土 ; 【03】裁判 ; 【04】家长 ; 【05】电脑 ; 【06】诺奖 ; 【07】分裂 ; 【08】外行 【09】日独 ; 【10】法律 ; 【11】科学 ; 【12】告状 ; 【13】足球 转载:网络上多次被转载的多个版本(百度查查)。    在明治维新以前的古代,一直是日本向中国学东西。明治维新以后、尤其是甲午战争中国战败以后,几乎一直都是中国向日本学习。比如改革开放以后,中国大量 学 习、引进日本的技术与经济管理、经济制度上长处;比如清朝末年与民国初期中国人的赴日留学热,在日本留学的中国学生成为同盟会的主要成员来源、成为中国反 封建反民族压迫事业(即反清革命)的中流砥柱。客观上日本也为中国培养了大量进行现代化事业的人才(在历史学上从五四运动发生的1919年到全国解放的 1949年属于中国的现代时期、解放后的历史时期称作当代),当然这些在日本留过学的中国人在解放后的建设事业中也作了不可忽视的贡献。象鲁迅、 李大钊、陈独秀、蒋介石等重要的历史人物,在他们人生的黄金时代(即青年时期)都在日本读中专、大专和本科。第一篇中文版的《共产党宣言》就是李大钊把日 本人翻译得到的日文版共产党宣言再翻译成中文而得到的。鲁迅所翻译的东欧和南欧国家的文学作品也都是鲁迅把东南欧文学作品的日文版翻译成中文而得到的,而 且鲁迅有众多的日本友人、日本同志(比如和他志同道合的内山完造)。      下面再来说说另一个有趣的现象。在近代,在对西方科技和 文 化 学习的速度方面日本比中国快,再加上中国以前的书面语都是文言文,因此很多中日两国没有、从欧美引进的生活用品或事物的叫法是日本首先把这些事物的英文名 称翻译成汉字(实际上是日文),于是中国便从日文中借用、拿来了这些翻译语。下面我列出一些来      B:、白夜、百日咳、版画、半径、半旗、饱和、保险、保障、备品、背景、必要、编制、变压器、辩护士标本、标高、表决、表象、病虫害、舶来品、博士、博物、不动产、不景气      C:、财阀、采光、参观、参看、参照、策动、插话、茶道、长波、常备兵、常识、场合、场所、衬衣、成分、成员、承认、乘客、乘务员、宠儿、抽象、出版、出版物、出超、出发点出口、出庭、初夜权、处女地、处女作、储藏、储蓄、触媒、传染病、创作、催眠、催眠术、错觉      D:、大本营、大局、大气、代表、代言人、代议士、贷方、单纯、单利、单位、单行本、但书、蛋白质、导火线、德育、登记、登载、等外、低调、低能、低能儿、低压、敌视、抵抗、地上水、地下水、地质、动态、动议、动员独裁、独占、读本、短波       E:、二重奏 F:、发明、法律、法人、法庭、法则、番号、反动、反对、反感、反射、反响、反应、泛神论、泛心论、范畴、方案、方程式、方程、方针、放 射、分解、分配、分析、分子、风琴、封建、封锁、否定、否决、否认、服务、服用、辐射、复式、复员、复制、副食、副官、副手       G:、改编、改订、概括、概略、概念、概算、感性、干部、干事、干线、纲领、高潮、高利贷、高炉、高射炮、高周波、歌剧、工业、攻守同盟、公报、公立、公 民、公判、公仆、公认公诉、公营、公债、共产主义、共和、共鸣、古柯、固定、固体、故障、关系、观测、观点、观度、观念观照、光年、光线、广场、广告、广 义、归纳、规范、规则、国际、国教、国库、国立、国税、国体、过渡      H:海拔、寒带、寒流、航空母舰、和服、黑死病、弧光、化石、化学、化妆品、画廊、环境、幻灯、幻想曲、回收、会谈、会社、会谈、混凝土、活跃、火成岩       J:、机关、机关枪、机械、积极、基地、基调、基督、基督教、基质、基准、集团、集中、计划、记号、记录、技师、加农炮、假定、假分数、假名假想敌、尖 兵、尖端、坚持、检波器、简单见习、间接、间歇泉、间歇热、建筑、鉴定、讲师、讲坛、讲习、讲演、讲座、交感神经、交换、交通、交响乐、脚本、脚光、教科 书、教授、教养、教育学、酵素、阶级、接吻、节约、结核、解放、解剖、介入、借方、金额、金刚石、金婚式、金牌、金融、金丝雀、紧张、进度、进化、进化 论、进展、经费、经济经济恐慌、经济学、经验、精神、景气、警察、警官、净化、静脉、竞技、就任、拘留、巨匠、巨头、巨星、具体、俱乐部、剧场、决算、绝 对、觉书、军部、军国主义、军籍、军需品      K:、看护妇、看守、科目、科学、可决、客观、客体、课程、肯定、空间、坑木、会计、扩散      L:、浪人、劳动、劳动者、劳动组合、劳作、累减、类型、冷藏、冷藏车、冷战、理论、理念、理事、理想、理性、理智、力学、立场、立宪、例会、量子、了解、列车、淋巴、临床、领海、、领空、领土、流感、流体、流行病、流行性感冒、伦理学、论理学、论坛、论战、落选      M:、码、麦酒、脉动、漫笔、漫画、漫谈、盲从、媒质、美感、美化、美术、免许、民法、民主、敏感、明确、明细表、命题、母体、母校、目标、目的      N:、内服、内阁、内幕、内勤、内容、内在、能动、能力、能率、农作物、暖流      O:、偶然、P:、派遣、判决、陪审、陪审员、配电盘、配给、批评、平假名、平面、评价、坪       Q:、旗手、骑士、企业、气分、气密、气体、气质、气船、气笛、牵引车、铅笔、前提、前卫、前线、强制、侵犯、侵略、勤务、清教徒、清算、情报、驱逐 舰、取缔、取消、权威、权限、权益、权利R:、人格人力车、人权、人文主义、人选、日程、溶体、肉弹、入场券、入超、入口       S:、 商法、商业、上水道、少将、少尉、社会、社会学、社会主义、社交、社团、身分、神经、神经过敏、神经衰弱、审美、审判、审问、升华、生产、生产关系、生产 力、生理学、生命线、生态学、剩余价值、失效、时计、时间、时事、时效、实感、实绩、实权、实业、使徒、世纪、世界观、市场、市长、事变、事态、事务员、 手工业、手榴弹、手续、受难、输出、输入、水成岩、水密、水素、水准、私法、私立、思潮、思想、死角、所得税、所有权、索引      T:、他律、塌塌米、台、台车、太阳灯、探海灯、探险、探照灯、特长、特务、誊写版、体操、体育、天鹅绒、天主、条件、铁血、通货膨胀、通货收缩、同情、统计、投机、投影、投资、图案、图书馆、退化、退役      W:瓦、瓦斯、外分泌、外勤、外在、唯心论、唯物论、卫生、味之素、胃溃疡、尉官、温床、温度、温室、文化、文库、文明、文学、无产阶级、无产者、舞台、物理、物理学、物语、物质、悟性       X:喜剧、系列、系数、系统、细胞、下水道、纤维、现金、现实、现象、现役、宪兵、宪法、相对、想象、象征、消防、消费、消化、消火拴、消极、小夜曲、 小型、校训、效果、协定、协会、心理学、新闻记者、信号、信托、信用、猩红热、刑法、形而上学、性能、序幕、宣传、宣战、选举、旋盘、学府、学会、学历、 学士、学位、血色素、血栓、血吸虫、训话、训令、讯问      Y:压延、雅乐、演出、演说、演习、演绎、演奏、燕尾服、羊羹、阴极、 业 务、液体、医学、遗传、义务、议决、议会、议员、议院、艺术、异物、意匠、意识、意义、意译、阴极、音程、银行、银幕、引渡、印鉴、印象营养、影象、优生 学、游离、游弋、右翼、语源学、预备役、预后、预算、元帅、元素、园艺、原动力、原理、愿意、原则、原子、原罪、原作、远足、运动、运动场、运转手       Z:杂志、展览会、战线、哲学、真空管、阵容、政策、政党、支部、支配、支线、知识、直观、直接、直径、直觉、直流、止扬、纸型、指标、指导、指数、制 版、制裁、制限、制御器、制约、质量、中将、终点、仲裁、仲裁人、重点、重工业、株式会社、烛光、主笔、主动、主观、主人公、主食、主体、主义、注射、专 卖、转炉、资本、资本家、资料、紫外线、自律、自然淘汰、自由、自治领、宗教、综合、总动员、总理、总领事、组成、组阁、组合、组织、最惠国、左翼、作 品、作物、作者、座谈、坐药
个人分类: 点睛之笔|4124 次阅读|0 个评论
现代汉语中来自日文的词语
antiscience 2010-4-11 19:57
现代汉语中来自日文的词语 刘华杰 西学东渐时,日本人用汉字创译了一批如今常用的词语。现代汉语又从日文翻译中借鉴了大量词汇。去掉这些词汇,我们甚至没法说话和写作,讨论科学也会非常困难。当代中国在多大程度上西化、日本化?看看这些词就知道了。我收集了若干列在下面: 科学,知识,哲学 时间,空间,速度 固体,流体,平面 归纳,演绎 统计 观测 关系 神经 社会,社交,社会学,社会主义 体育 生产力 企业 取消 唯心论,唯物论 伦理学,生理学 观点 经济,经济学,剩余价值,投机,投资 进化,退化 金融 封建 分析,综合 理论,理念,理性 政策,正党 证券 指导,指标,索引 制约 直接,直观,直觉 重点 范畴 论坛,论战, 淋巴 列车 科目 法人,法庭,法则,公诉,审判,审问 机械 反动,反应,反对 基地,基调 纲领 高潮 高炉 公民,人权 共和 能力,评价 人选 身分 审美,抗议,明确 施行,施工 军国主义 浪漫主义 漫画 美术
个人分类: 生活点滴|6781 次阅读|7 个评论
忘记汉字的后果,兼论汉字的文化价值
panfq 2009-3-2 20:05
l 忘记汉字的后果:韩国高速铁路 15 万根水泥枕木全部成次品: KTX 2 期工程 330 多个无渣轨道枕木发生严重均裂。事故与语言中的同音字有关, 由于韩语只是参照汉语的读音而来的语言,因此写法也一样。 在韩语中, 「防水」「放水」「防守」「防銹」「傍受」等等这些汉字在韩语里全部念 「 bansu 」 ,枕木制造公司的人把设计图里的【防水】理解成【放水】了。 受汉语文化影响的语言如果不使用汉字,都要面对类似的问题。学日语的人恐怕都有体会,日语如果缺少汉字,有些语句就难以理解或产生歧义。 如: ははははは じょうぶだ。母 は 歯 は 丈夫だ / 歯 は 母 は 丈夫だ。 l 日语能不要汉字吗 —— 反思汉字的文化价值 汉字对于日语表达和日本文化的功用是不可抹煞的。明治二年( 1869 )始日本有废止汉字的争议,认为表意文字的汉字笔画繁杂,是现代化的障碍,而表音文字的假名有 " 言文一致 " 的大众性和便利性。当时留学美国的森有礼发表批判国语的文章,主张采用英语,但斯宾塞警告他会冒 " 离经叛道 " 之嫌,才有所收敛。甲午战争时又有人主张不能大量废除汉字。没有汉字,除了因同音字过多会引起交流中的混乱外,还直接涉及大和民族的历史文化传承问题。 1894 年近代日本语言政策中最重要的人物、东京帝国大学日本语讲座教授上田万年发表题为《国语与国家》的演说,强调国语的神圣性,把日本语比喻做 " 日本人的精神血液 " 、 " 国体的标识 " ,日本的国体,主要是以此精神的血液来维持。这样就把日语定位在国家、语言、民族的三位一体的国家框架中。至今日语仍在大量使用汉字。 由此我们也可反省全球化进程中汉字及其代表的语言文化的独特作用。语言与认知相关,而认知又与文化背景相关。汉字不同于其他文字一个特点是音、形、意、调的统一。学习一个 " 仁 " 字,就会有相应的人文要素联动,获得某种伦理认识和对历史文化的理解。汉诗汉文不仅善表情意和深邃思想,多有丰富的美学意蕴,且每每浸透着伦理意识、正义感和理想追求。这是民族文化性格的一部分。例如,马致远的 " 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家。古道西风瘦马,断肠人在天涯 " ,这是多么令人遐思无限、回味无穷的诗句,如果译成英文的话,恐怕只是几个并列的单词而已,很难达到如此传神的效果。这也是文化的独特性和不可翻译性。语言和文化在历史进程中相互作用,一旦语言文字改变,则民族文化的独特性也将消失,所谓民族的 " 精神血液 " 也难以维继。 汉语言文字曾影响到中国周边国家。但是,到近现代一些原使用汉字的国家(譬如越南、朝鲜)等不使用汉字后,一是失去了汉字形象生动的表现力,而是随着亚洲各国交流的日益频繁,使其同中日等使用汉字的国家和地区的交往和学习带来不便。在计算机输入技术发展的初期,某些人因汉字的输入问题心存失望和悲观情绪,但如今却随着技术的发展这类担忧已烟消云散,人们开始更加关注与人文自身有关的东西的价值。虽然有外国人初学汉语的困难或如上所述的在某一阶段汉字不能适应新技术(尤其是源于西方的技术)的需要,但是如果我们只顾追求纯粹机械的东西,或为浅显易学而抛弃悠久的历史文化,使汉字变成拼音文字,则世界文化失去了多样性,人类的思维方式就单调了许多。纵观人类历史长河,古希腊罗马文明翻译成现代欧洲语言,其神韵尚可以保存其中,因为他们是同源文化。试设想如果在全球化进程中西方文明独霸天下,语言文字失去了多样性,变成了英语世界,那么作为文化瑰宝的唐诗宋词也能像古希腊罗马的作品一样译成英语而不失其神韵吗?那才恐怕是文明的悲哀吧。日语中正是由于汉字的存在,才使日本人能够直接借用汉语的经典熟语,比欧美人能欣赏中国的诗词文章而不失其原汁原味。 节选自《 古代中日教育文化交流对日本熟语的影响 》 附:中韩日相关报道 ▽ 中文报道 : KTX 2 期工程 330 多个无渣轨道枕木发生严重均裂 已铺设区段的的全部 15 万 5 千多根无渣枕木全部确认为同一公司不良品 . 部份或全部轨道重新施工无法避免 . 预定 2010 年底开通的京釜高速铁路 (KTX 汉城 - 釜山 ) 2 期工程 ( 大丘 - 釜山区间 ) 全长 254.2km. 铺轨已完成的 96.6km 区间内的 15 万 5 千个无渣混凝土枕木 ( 占全区间 35 万 8 千个的 37%) 中 ,332 个已发生严重均裂 . 与 KTX 一期工程只在隧道区段直接进口德国部件建设无渣轨道不同 , 二期工程全区间使用国内供应商的零部件建设无渣轨道 . 轨道施工用的是德国 railone 公司的 " 雷达 2000" 施工技术 经调查发现均裂的枕木大多位于山岳地带背阴容易结冰处 . 由于轨道施工时没有按规定使用防水的垫片 (sponge) 制造轨道枕木链接装置 . 违规使用了吸水性的材料 , 造成去年 4-5 月间 ( 雨季 ) 轨道施工时期的大量雨水顺轨道埋入栓流入混凝土枕木内而积水 . 在 1-2 月冬季时由于寒冷结冰膨胀而导致枕木与道床均裂 . 发生龟裂的部位是在混凝土枕木上 “ 缔结装置 ” ,在这个装置里按规定是要放防水发泡的填充物,但因为防水和放水在韩语里写法一样,读音都是 “bansu” ,故施工公司理解错了图纸的意思,枕木里没有加防水材料反而加了吸水材料,造成了全部 15 万 5 千多根枕木成为次品。 ▽ 韩国语新闻 2009 年 2 月 17 日 的报道 : ?? ??? KTX ?? 15 ? ? ?? ??? " http://news.sbs.co.kr/section_news/news_read.jsp?news_id=N1000546173 ▽ 日语报道:【韓国】 KTX 欠陥枕木問題は、製造業者が設計図の「防水」を「水を減らすこと」と誤解したのが原因 http://www.chosunonline.com/news/20090216000047 <レポーター> 高速鉄道のレールを支えるコンクリート枕木が帯状にぱっくりと割れています。鉄道 施設公団は、京釜高速鉄道第2段階工事現場でこのような亀裂の発生した枕木は 全部で 332 個だと発表しました。しかし、大邱~慶州間の 96.9km 区間に設置された 枕木 15 万 3 千個全部が、こうした亀裂の危険を抱えていることが分かりました。全部、 防水材ではなく吸水材が入っている不良品だからです。 コンクリート枕木に亀裂を起こした締結装置の設計図を見ると、締結装置に入れる 充填材には防水発泡材が指定されています。 問題は、締結装置を作った業者が、図面に出ている防水 ( バンス ) 材を吸水材だと解釈して枕木製造会社に製品を納品したことです。 ▽ ソース: SBS ニュース(韓国語)( 2009-02-17 20:41 )
个人分类: 学习笔记|5191 次阅读|1 个评论
日语学习之--日译唐诗鉴赏之凉州词
热度 1 剑虹 2008-11-3 20:45
   涼州詞 唐 王翰 葡萄美酒夜光杯, 欲飮琵琶馬上催。 醉臥沙場君莫笑, 古來征戰幾人回。 日译 涼州詞 葡萄の美酒夜光の杯 飲まんと欲して琵琶馬上に催す 酔うて沙场に臥す君笑ふこと莫れ 古来征戦幾人か回る 有兴趣的可以下载下面这个附件 凉州词 ,前面的女声是按汉诗顺序的日文朗诵,后面的男声是日译诗的朗诵。也许从唐诗中可以听出点汉字音读和训读的道道。
个人分类: 日语学习|6875 次阅读|1 个评论

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-6-13 21:26

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部