不知是谁最先把 BLOG 翻译成了博客?按美式英语的读法, BLOG 应念着布拉格,英式读法大抵是布罗格,怎么也不和博客靠边,为何就被翻译成博客了呢? 既然不是音译的结果,那么按意译,窃以为博主应该比博客更为贴切。 博就不用多说了,写 BLOG 的人知识面宽才能写出好 BLOG ,看 BLOG 的人看得多了自然见识就广。这宽、广和多都有博的意思。因此,从意译的角度看,这博确实译得好。 但是,这客可就译得不怎么妙了。 我开通了 BLOG ,拥有了账号和密码,这块园地就只能由我来经营,只要遵纪守法,我想写什么文字,想登什么图片,完全是我自己的事情,文责自付,旁人不能干涉,我当然应该是主,怎么反成客了呢? 别人来我的 BLOG 参观浏览,对于我来说,来者自然都是客,我理应精心耕耘这块 BLOG ,不让来客们乘兴而来扫兴而去;理应恭听客人们的指教,多长点知识,多交一些朋友。现在倒好,我已经把自己定性成客了,别人来我这自然是主人,常言道客即上帝,我是不是可以借机摆起上帝的谱来了,装装大爷,卖弄学问? 如此主客不分,主客错位,成何体统,什么规矩! 其实,只要把登记注册 BLOG 者统称为博主,把拜访他人 BLOG 者都叫着博客,上述所有问题就迎刃而解了。博主有田有地,笔耕不辍;博客八方云游做客,四处即兴留芳。今天你当博主,煮茶温酒妙手著文章,诚招天下博客;明天你为博客,走访新朋故友,讨教心中景仰的博主。主客两便,其乐融融! 纲常已正,伦理不乱,主客角色互换,惺惺相惜,共同切磋,岂不快哉! 博客原本就应是博主,是到了拨乱反正的时候了。