科学网

 找回密码
  注册
科学网 标签 too

tag 标签: too

相关帖子

版块 作者 回复/查看 最后发表

没有相关内容

相关日志

linux下too many files open解决
liujd 2014-7-6 11:26
个人分类: linux|0 个评论
不一样才是科研成功的第一步
热度 5 gaojianguo 2013-12-8 20:10
科学研究活动的本质促使科学家或者科研人员“不走寻常路”。对于一个科学家而言,如果老是重复别人的工作只会得出me too的结果,往往引不起同行的兴趣,更谈不上是一种创新。所以,要想在科研中出奇制胜,不一样、甚至让人觉得“另类”才是得到关注与认可的第一步。昨天阅读了近期发表在New Phytologist的一篇研究论文,深刻感觉使自己工作突出亮点的方法首先是要让人感觉你工作的独特性( unique )。下面我将介绍简单的工作也可以被同行高度认可的一个案例。 美国普林斯顿大学的Losh等人发现海洋浮游植物中光合酶的含量没有想象中的那么高,如在他们的研究中作者发现8种浮游植物的光合酶含量占到总蛋白含量比例小于6%,这远远低于其它陆生植物,特别是C3植物叶片的含量,且无论是在快速增殖期还是平稳期,其酶含量均不高。最终他们得出结论:光合酶只是总蛋白很小的一部分(a small fraction)。为什么这个简单的试验结果能发表在国际知名期刊New Phytologist上?因为他们没有人云亦云。正所谓“浓绿万枝红一点,动人春色不须多”,出色的工作往往只需要为数不多的一两个亮点即可! 作者没有人云亦云是建立在对科学问题深刻理解和把握的基础上的,我相信他们试验之前已经做足了文献调研。由于光合作用是地球上最普遍的化学反应,反应中的关键光合酶1,5-二磷酸核酮糖羧化酶/加氧酶(RuBisCO)应该是比较丰富的,这点已经被科学家证实,如前人的试验表明菠菜中光合酶占总蛋白的65%,其它物种的比例也较高,所以Ellis在1979年就发文称RuBisCO是“世界上最丰富的蛋白质”,但他的估计是建立在粗略的推算之上的。我相信,Losh等注意到了这点,所以敢说出不一样的话。事实上,我也感觉很蹊跷的是,光合酶的含量只是在为数不多的几个物种得到测定,如大麦、菠菜、豌豆和烟草等。所以,“地球上最丰富的蛋白质”目前只是建立在逻辑推论上,实证数据竟然很少。 当然,陆生植物可能含量最多的蛋白质就是RuBisCO,但其它环境中的植物会是什么情况呢?水生植物所处的环境与陆生有很大的不同,对惰性的光合酶来说或许需要更强大的羧化二氧化碳的能力和对应的浓缩机制,从而最终影响酶含量的不同?我不知道作者的逻辑是什么样的,但这应该是开展试验之前的比较合理的推理。作者没有人云亦云,通过简单的试验就完成了一项重大科学发现(刚发表不久就被引用7次)。 当然,不能为了不一样而刻意的求新,有时甚至通过刻意的篡改试验方法、进行稀奇古怪甚至刁钻的试验设计不会得到同行的认可,反而会被耻笑。讲这个案例不是为了否定重复性的工作,事实上,科学需要重复,大量的重复验证,重复出真知。由于当前浮躁的科研环境,全球范围内的科学家的工作有相当一部分无法重复,这点比较遗憾。因此,不一样是建立在对科学问题深刻理解的基础上的。 Losh 等的文章链接: Rubisco is a small fraction of total protein in marine phytoplankton
个人分类: 生活点滴2|6148 次阅读|10 个评论
Too many files open; check that FILES = 20 in your CONFIG.SY
yaozhixiong 2012-12-24 15:38
??? Error using == open at 44 The specified file does not exist. Error in == ******** at 51 ??? D:\Program Files\MATLAB\R2010a\toolbox\matlab\codetools\opentoline.m: Too many files open; check that FILES = 20 in your CONFIG.SYS file. 怎么办? 提示打开太多的文件,于是百度下,需要用到fopen,fclose。 The specified file does not exist.这个错误的出现,是因为文档打开太多,超出限制,所以无法再打开新的文档。于是就提示文档不存在。 所以,就放弃用load mat文件,改用fopen打开dat,fclose关闭 % 写入 =size(u); fidu=fopen(strcat(savepath_a,'\u_',num2str(i),'_',num2str(j),'.dat'),'w'); for l=1:lonnum for k=1:latnum fprintf(fidu,'%10.4f',u(l,k)); end fprintf(fidu,'\n'); end fclose(fidu); % 读取 fid=fopen('*.dat','r'); a1=fscanf(fid,'%f', ); a=a1'; fclose(fid); b=importdata('*.dat'); a和b比较,验证a的正确性 注意:写入和读取的顺序,按行还是按列 问题: 如果是其他文件(比如netcdf)打开太多,那该怎么关闭呢?
个人分类: matlab|5130 次阅读|0 个评论
[转载]You Are Never Too Old for Love
liyanwu 2012-4-25 09:19
爱,永不太迟 You Are Never Too Old for Love My aunt died back in about 2003. She was eighty-four and so was my uncle. When she passed he was devastated. They had been married for over 60 years. We expected him to pass on quickly after she died. He attended his church more frequently and his mourning was nearly unbearable to witness. His only daughter lived clear across the country so he had only the rest of the extended family and church family to comfort him. 我伯母大约在2003年去世。她已是84岁高龄,我伯父与她同龄。伯母的去世对伯父来说是个沉重的打击。他们结婚超过60年了。伯母去世后,我们以为伯父很快也会跟着离开。伯父愈加频繁地去教会,他的悲恸几乎令人不忍目睹。他唯一的女儿一直住在离他很远的另一个地方,因而他只能从家族的远亲以及教会同伴那里寻求慰藉。 My cousin talked him into selling the house that he and my aunt had built together about twenty-five years before. It was very hard to part with the home they built together. He was going to move into an apartment, but at the last moment, my cousin and he saw a new house for sale, that was close to his business. She helped him buy furniture and a flat screen television. He had not watched television for years because of his religion. He was like a kid with a new toy but still grieved horribly for my aunt. 我堂姐游说伯父卖掉那栋他和伯母大概在25年前一起建造的房子。要离开他俩一起建造的“家”,这对伯父而言非常艰难。他准备搬进一间公寓,不过就在最后一刻,我堂姐和他看中了一栋待售的新房,而且这房子离伯父的公司很近。堂姐帮伯父买来了家具和一台平板电视机。由于他的宗教信仰,伯父已经很多年没有看电视了。他如同一个拿到一件新玩具的孩子那样开心,不过对于伯母的离去,他还是非常伤心。 One day he called my cousin who was living in Texas and told her that he reconnected with a lady from a church that he and my aunt went to forty years previously. She played piano and his church was looking for new music. Her husband had died about seven years previously. He said he just wanted someone to go out to dinner with and spend time with. We were happy for them but had no idea how it would turn out. They were both almost eighty-seven years old. 有一天,伯父打电话给我那住在得克萨斯州的堂姐,告诉她说他和一位女士重新取得了联系,而那位女士来自他和伯母40多年前常去的一间教堂。那位女士会弹钢琴,而伯父所在的教会正要找新的音乐伴奏。那位女士的丈夫大约七年前去世了。伯父说,他只是想有个人一起出去吃饭,一起消磨时光。我们很为他们俩高兴,却不知道结果会如何。他们俩都将近87岁高龄。 They were like lovebirds and spent as much time together as they could. They both had one child each, she a son, he a daughter. She had a house that her father built for her when she got married to her first husband. She was content there. 他们俩如同一对恩爱夫妻一般,尽可能多地在一起共度时光。他们各自都有一个孩子,她有个儿子,而他有个女儿。她有栋房子,是她父亲在她和第一任丈夫结婚时为她建的。她在里面住得很满意。 The other fly in the ointment was that they were both very busy people. They both still worked! They were in their mid-eighties and both had their own family businesses. She worked for her son who took over the family business and he had his own business. 另一处美中不足的是,他们俩都是非常忙碌的人。他们俩都仍然在工作!他们都已80多岁,都还有各自的家族生意。她为已经接管了家族生意的儿子工作,而他有自己的公司。 The clash in their relationship came when they neither wanted to leave their respective churches. She went to her Baptist church that she had attended for many years and he went to his, which was a Pentecostal. They decided to remain friends but nothing more. He was broken-hearted, but felt that his religion was the only way. She didn’t want to leave her church and didn’t like the extreme of his. 他们都不愿意脱离各自的教会,这使得他们的关系出现了冲突。她去的是已经加入多年的浸礼会,而他去的是五旬节派教会。他们决定只做朋友,别无他求。对此,伯父伤心不已,不过他感到自己的信仰是唯一的抚慰方式。而她不想离开自己所在的教会,也不喜欢他的教会那么偏激。不久,两人意识到他们并不想分开。他们要一起加入一个新的教会,并打算结婚。当他带着她前往一家珠宝店给她买钻戒时,那些店员们都非常感动,写了一大篇文章发表在我们当地的报纸上,标题为“情人节‘真谛’”。他们为婚礼做着准备。由于他们俩都迫不及待地想要“在一起”,而不结婚就不是严格意义上的“在一起”,所以他们把婚期提前了。 Before too long they realized that they did not want to be apart. They would find a new church together. They planned to marry. When he took her to a jewelry store and bought her a diamond, the employees were so impressed that they had a big write up in our own local paper, "'The Truth' for Valentines' Day." They prepared for their wedding. They moved the wedding date up because neither wanted to wait any longer to "be together," and it was not proper to "be together" without being married. 他们在她的房子里举行了婚礼,并决定婚后一起住在那里。这是一件看来如此美好而令人欣喜的事情——两位你原以为已经度过了大半生的老人即将在一起开始新生活。我从未看到我伯父像现在这般快乐幸福。他仍然沉浸在爱河中,而且他们彼此深爱着对方。 They got married in her house, where they decided they would live. It was such a beautiful refreshing thing to see, two people who you would have thought had pretty much lived their lives, were beginning a new one together. I have never seen my uncle happier. He is still in love and she loves him as much as he loves her. 如果你曾认为,寻找真爱对你来说已经太迟,或者你的人生已经结束了,那么你应该多看看像他们俩这样的浪漫故事。他们都还在工作,而且他们现在已经结婚将近两年了。再过两个月,他们俩都将迎来90岁高寿,他们热爱两人在一起的生活。同时,他们仍然维系着各自的家庭、一起去教堂、和他们的家人朋友们一起外出聚餐。寻找真爱永远不会太迟,无论是再一次还是第一次!
个人分类: 英语学习|1601 次阅读|0 个评论
Researchers, please take some time off...
热度 2 zuojun 2011-12-31 05:00
to celebrate the New Year! If you do, then I will be able to take a break, too.
个人分类: Scientific Writing|2542 次阅读|4 个评论

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-6-2 02:57

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部