有那样一片天空 鲍海飞 译 2011-11-29 There is another sky EmilyDickinson There is another sky, 有那样一片天空, Ever serene and fair, 一直晴朗而美丽, And there is another sunshine, 有那样一片阳光, Though it be darkness there; 或许那里还荫翳; Never mind faded forests, Austin, 不要介意退色的丛林,奥斯汀, Never mind silent fields - 不要介意寂静的田野, Here is a little forest, 这里有一片小小丛林, Whose leaf is ever green; 那叶儿一直郁郁葱葱; Here is a brighter garden, 这就是那明亮的花园, Where not a frost has been; 还不曾洒下一丝霜迹; In its unfading flowers 在没有退色的花丛中, I hear the bright bee hum: 我听见那鲜艳黄蜂的鸣响: Prithee, my brother, 皮力斯,我的兄弟, Into my garden come! 快到我的花园来。 从行文中可以看出,这是秋季,因为 Never mind faded forests, 不要介意退色的丛林, 因为 In its unfading flowers , 花还没有凋谢 。但那里 可能刚刚下过雨, Though it be darkness there , Never mind silent fields , 而且那里静悄悄,森林里没有鸟的鸣叫;但是也许夜色即将来临, 因为温度还没有降低到结霜的程度, Where not a frost has been 。 不过,这里有一片小小的丛林, Here is a little forest, 更引人的是一只大黄蜂还在花朵上飞翔, 同时,那两声喊, 可以看出兄弟姐妹的情和意,以及激动的心情。虽然,这是一个秋季,但,显然, 这是一个美丽的季节。全文共 14 行,分前六行和后八行两段, 镜头由远而近,从天空、森林,最后聚焦到那一个干净、明快、温馨、充满生机活力的小园。 作者有强烈的对大自然的爱和对兄弟的深情。 如果没有理解错的话,上面的十四行,大致可以用四行来概括: 秋日天空别样红,葱葱绿树小园中; 黄蜂犹戏几花朵,兄弟快来月色浓。