校长: 因为缅因州法条文少了个逗号,牛奶公司吃官司付出500万美金: Maine law requires time-and-a-half pay for each hour worked after 40 hours, but it carved out exemptions for: The canning, processing, preserving, freezing, drying, marketing, storing, packing for shipment or distribution of: agricultural produce; meat and fish products; and perishable foods. What followed the last comma in the first sentence was the crux of the matter: packing for shipment or distribution of. The court ruled that it was not clear whether the law exempted the distribution of the three categories that followed, or if it exempted packing for the shipment or distribution of them. Had there been a comma after shipment, the meaning would have been clear. 原来我这些年学的都是假英文 不过法庭favor劳工,就已经甩天朝几万条街了。在那片国土,只有高端人口才可以随意耍流氓。。。 李: “ 缅因州法律规定,在40小时后,每小时的工作时间为1.5美元,但它却为:罐装、加工、保存、冷冻、干燥、销售、储存、包装运输或分发农业产品提供了豁免。肉类和鱼类产品;和易腐食品。在第一句话中最后一个逗号是问题的关键:“包装运输或分配。”法院裁定,不清楚该法律是否豁免了随后的三种类别的分配,或是否豁免了对其装运或分销的包装。如果在“装运”之后有一个逗号,意思就清楚了。 ” 这是有道翻译,比像我这样的英语专业生在时间压力下去翻译这段,要强多了。顺便向 有道 同人致敬一下,他们超越了名震天下的 谷歌翻译 。谢谢他们提供的免费服务,我经常用它,其实是愿意付费的。MT 连同互联网,与水和空气一样,成了不值钱的必需品。 “1.5 美元” 是一个巨大的错译,应该是一倍半加班费的意思,神经机器翻译的错译问题已经是一个被反复曝光的痛点,在追求顺畅(达雅)的同时,牺牲了精准(信)。 我是这么看机器翻译走向的: (1) 机器翻译一定会译错,所以认真使用前需要核对。 (2)核对所花时间 比一切靠人翻译 节省太多人工了。翻译员市场萎缩以后,大批译员会退出,少量留存的是那些知道善用机器的核对员,这个工作不会被取代:核对校订的需求永远存在。 (3) 机器翻译本身在进步,明天的错应该比今天的少。 (4)论顺畅 机器越来越赶上或超越人 因为机器是在海量数据里面找 norm,而一个个体,无论学了多少年的外语,都是有限的语言接触,偏离 norm 的可能远大于机器,因此更容易生硬,尤其是在时间压力下。我本人偏好顺畅,更甚于精准,因为翻译错误我一眼可以看出来做译后编辑,但顺畅我老感觉自己还有很多力不从心的时候,需要机器帮助。自己常觉得写不顺,但评判顺不顺还是容易很多。因此,翻译工作先交给机器,然后自己校订,无论纠错,还是找出个别不顺达的细节,都容易很多,因为苦活累活机器做了。 校长: @wei 有道翻译可以免费用么?amazing! 李: http://fanyi.youdao.com/ try it yourself 天下真有免费午餐的。 有道的傻瓜式袖珍翻译器 大约100多美元 可以买一台 周游世界的时候用。 校长: @wei 我靠!你没感受到同行竞争压力? 李: 感到压力的应该是讯飞。他们也出了个翻译器,好像很贵? 这个行业整体提升了,保持领先已经很难。 巨头谷歌 也不能。 我早跟MT说拜拜了,前几年还较劲,觉得统计MT鲁棒是鲁棒,意思也勉强可以出来,但出来的译文惨不忍睹,想着有空怼一怼统计。神经翻译出来后,基本熄灭了狂妄,顾左右不言他,反给它做宣传,吹喇叭了。(【 谷歌NMT,见证奇迹的时刻 】) 当然,任何技术都有短板(行话叫知识瓶颈),譬如进入一个没有人工翻译大数据可以学习的领域,神经系统就抓瞎了,譬如电商数据的机器翻译目前的可用度不到 30%(相比较:在新闻领域,机器翻译的可用度高过90%),就是说几乎完全不可用。 校长: 正确选择 典型的乱拳打死老师傅 李: AI 这次炒热其实是有群众基础的,不完全是媒体鼓噪和精英忽悠。一个是神经机器翻译,一个是语音识别(如 讯飞的自动速记和语音输入),还有一个是人脸和图像识别,这三块儿的进步,不是忽悠,而是现实。还有一个对话,从苹果的 Siri 开始,虽然还有磕磕绊绊,虽然绝大多数普罗还是拿它当玩具,落地应用的产品多不成熟,但 Siri 还是启蒙了大众和教育了市场。这些都是普罗百姓可以亲眼见证和切身体会的科技奇迹。这些个东西激发了草根的想象力。于是,AI 热在民间还是很时髦正面的形象。 留个证据图 以防哪天系统退化(虽然是小概率事件:但马斯克昨天说 科技并不自动进步 逆水行舟 不进则退 它举的是航天技术在 SpaceX 前停滞不前反而退化的例子) MT奇迹不得重复。先防着别人怀疑假造,说不可信: 校长: 本来就是不进则退。很多科幻片里面未来都是破破烂烂破铜烂铁。就是天上一堆飞船在shithole上面飞。我认为那更接近未来的发展方向。 李: 那个是科幻,对科幻,no comment 今天,领导在网上查看 IKEA 网页上的商品,问几个单词怎么讲,我说以后不用问我了,我给你的 iPhone 装了有道,比我强多了,还 handy,可她懒得查词典。我说,你不用查,拍个照就行了,打开 app 有个“拍照翻译”的按钮。wow: 挑错永远可以挑,能做到这么贴心、intuitive,乔布斯再世,也不过如此了。 Guo: @wei 真要给你泼泼冷水了。哈,也不能太不顾事实啊。“复习空气”,完全不搭啊。这可是连“流畅”也不及格的。打住吧! 李: 还有 39.9克。 原文是: Airy, soft seersucker duvet covers with a naturally crinkled texture. The beautiful cotton fabric breathes and feels cool against your skin, which is extra comfortable during warm summer nights. Size: Twin 这玩意儿我不查词典也翻译不了,特别是第一句。领导以为我是英语大拿,这辈子没少拿这些东西问我,我哪里记得住这些家庭主妇关心的“领域词汇”啊?每次我被问住了,形象分就损减一分,一辈子下来,在家里我这英语专家的光环已经消磨殆尽了。呵呵。 郭: 看看微信自带的翻译: 轻盈、柔软的泡泡纱被套,具有自然的皱褶质感。美丽的棉织品呼吸和感觉凉爽的皮肤,这是特别舒适,在温暖的夏季夜晚。 大小:双胞胎 李: 不错 不错。这就是我说的,这是整个行业的技术提升,不是哪一家可以专美的了。语音、图像和MT。 $39.99 翻译成 39.9克 原来是因为 OCR 识别成 39.9g 了 哈。实在说,9 跟 g 长得的确差不离儿,加上在数字后常见,也是事出有因。 可惜了前面那个 $ sign 的痕迹。 这个也好玩 请看: 这张截屏里 头两句很顺 最下一句莫名其妙:原因是我不小心按了 英语 的话筒 说的却是汉语 哈哈。这岂止是垃圾进垃圾出啊。但它一本正经给你匹配完全错位的语音 也不设个置信下限 一样翻译出莫名其妙貌似顺畅的句子来。 “英语按钮” 转写成 “英语的二牛”(为什么不是二妞呢),继而翻译成 English two cattle. 有道自己做的翻译器 却把自己的品牌名“有道”, 在英语读出来一个古怪的读音 哈。我说的是 “这个我得反映给有道”,成了“这个我的反应跟有道理”,考虑到我的口音,难为它了,倒也情有可原。 下面的实验是读一段英文新闻 翻译基本没问题。 接着到文学城找一篇中文新闻,读给它听: 不可思议地顺畅 精准,甚至那些百分比 那些数字 也能“听懂”我的口音。 有点吓倒了。老革命心脏也不都好。 最后是我阅读的新闻的网页截屏 有兴趣可以自己对照一下。 这一切 是在我这种普通话不标准 有口音干扰的信道中发生的。错误放大理论会说 这种翻译是完全不可能的,见证的不是奇迹,只能是AI魔术。 想起来谁说过的名言:“ NLP 不是魔术,但是,其结果有时几乎就是魔术一般神奇。 ” 【相关】 【开复老师说:AI 是最好的时代,也可能是最坏的时代】 【 谷歌NMT,见证奇迹的时刻 】 【 立委随笔:猫论,兼论AI福兮祸兮 】 有道的机器翻译 ( http://fanyi.youdao.com/) 谷歌翻译 https://translate.google.com/ 【语义计算:李白对话录系列】 【置顶:立委NLP博文一览】 《朝华午拾》总目录
虽然有跨国抄袭嫌疑,川普宣告,人民当家作主,米国人民今天站起来了! 川普今天总统登基,发表就职演说, 谷歌神经翻译 如下,请听(作为一个老机译,给这篇机器翻译打分的话,我会给忠实度85分,顺畅度90分,可懂度95分,个人觉得已经超越人工现场翻译的平均水平): 神经机器翻译的现场录音 。 TRUMP:首席大法官罗伯茨,卡特总统,克林顿总统,布什总统,奥巴马总统,美国人和世界人民,谢谢。 我们,美国公民,现在加入了伟大的国家努力,重建我们的国家,恢复其对我们所有人民的承诺。 在一起,我们将决定美国和世界的路线许多,未来几年。我们将面临挑战,我们将面临艰难,但我们将完成这项工作。 每四年,我们将采取这些步骤,进行有秩序和和平的权力转移,我们感谢奥巴马总统和第一夫人米歇尔奥巴马在这一过渡期间的恩典援助。他们是壮观的。谢谢。 然而,今天的仪式具有非常特殊的意义,因为今天我们不仅仅是将权力从一个政府转移到另一个政府,或从一个政党转移到另一个政府,而是我们从华盛顿转移权力,并将其交还给你,人民。 长期以来,我们国家首都的一个小团体获得了政府的奖励,而人民承担了成本。华盛顿蓬勃发展,但人民没有分享其财富。政治家兴旺,但工作离开,工厂关闭。企业保护自己,但不是我们国家的公民。他们的胜利不是你的胜利。他们的胜利不是你的胜利。虽然他们在我们国家的首都庆祝,但没有什么可以庆祝在我们的土地上奋斗的家庭。 所有的变化从这里开始,现在,因为这一刻是你的时刻,它属于你。 它属于今天聚集在这里的每个人,每个人都在整个美国。这是你的一天。这是你的庆祝。而这个,美利坚合众国,是你的国家。 真正重要的不是哪个党控制我们的政府,而是我们的政府是否由人民控制。 2017年1月20日将被记住为人民成为这个国家的统治者的那一天。 我们国家被遗忘的男人和女人将不再被忘记。 每个人都在听你的。你来自成千上万的人成为历史运动的一部分,世界从未见过的那些喜欢。 在这个运动的中心是一个关键的信念,一个国家存在为其公民服务。美国人想要他们的孩子的伟大的学校,他们的家庭的安全的邻里,并为自己好的工作。这些是对义人和公义的公正和合理的要求。 但对于我们太多的公民,存在一个不同的现实:母亲和儿童陷入我们内部城市的贫困;生锈的工厂散落像墓碑横跨我们国家的景观;教育制度与现金齐齐,但使我们年轻美丽的学生失去了所有的知识;和犯罪,帮派和毒品偷走了太多的生命,抢夺了我们国家这么多未实现的潜力。 这美国大屠杀停在这里,现在停止。 我们是一个国家,他们的痛苦是我们的痛苦。他们的梦想是我们的梦想。他们的成功将是我们的成功。我们分享一颗心,一个家,一个光荣的命运。我今天所做的宣誓就是对所有美国人的忠诚宣誓。 几十年来,我们以牺牲美国工业为代价丰富了外国产业;补贴了其他国家的军队,同时允许我们的军队非常悲伤的消耗。我们捍卫了其他国家的边界 ,拒绝为自己辩护。 在海外花费了数万亿美元,美国的基础设施已经失修和腐烂。我们已经使其他国家富有,而我们国家的财富,实力和信心已经消失了地平线。 一个接一个地,工厂关闭了,离开了我们的岸边,甚至没有想到数百万和数百万留在美国工人。我们的中产阶级的财富已经从他们的家里被剥夺,然后再分配到世界各地。 但这是过去。现在,我们只看到未来。 我们今天聚集在这里,正在发布一项新法令,在每个城市,每个外国首都和每一个权力大厅上听到。从今天起,我们的土地将有一个新的愿景。从这一天开始,它将只有美国第一,美国第一。 每一项关于贸易,税收,移民,外交事务的决定都将使美国工人和美国家庭受益。我们必须保护我们的边界免受其他国家的蹂躏,使我们的产品,偷窃我们的公司和破坏我们的工作。 保护将导致巨大的繁荣和力量。我会为我的身体每一口气,为你而战,我永远不会让你失望。 美国将再次赢得胜利,赢得前所未有的胜利。 我们将带回我们的工作。 我们将带回我们的边界。 我们将会 Google Translated from: TRUMP: Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans and people of the world, thank you. We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and restore its promise for all of our people. Together, we will determine the course of America and the world for many, many years to come. We will face challenges, we will confront hardships, but we will get the job done. Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent. Thank you. Today's ceremony, however, has very special meaning because today, we are not merely transferring power from one administration to another or from one party to another, but we are transferring power from Washington, D.C. and giving it back to you, the people. For too long, a small group in our nation's capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost. Washington flourished, but the people did not share in its wealth. Politicians prospered, but the jobs left and the factories closed. The establishment protected itself, but not the citizens of our country. Their victories have not been your victories. Their triumphs have not been your triumphs. And while they celebrated in our nation's capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land. That all changes starting right here and right now because this moment is your moment, it belongs to you. It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America. This is your day. This is your celebration. And this, the United States of America, is your country. What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people. January 20th, 2017 will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again. The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer. Everyone is listening to you now. You came by the tens of millions to become part of a historic movement, the likes of which the world has never seen before. At the center of this movement is a crucial conviction, that a nation exists to serve its citizens. Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families, and good jobs for themselves. These are just and reasonable demands of righteous people and a righteous public. But for too many of our citizens, a different reality exists: mothers and children trapped in poverty in our inner cities; rusted out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation; an education system flush with cash, but which leaves our young and beautiful students deprived of all knowledge; and the crime and the gangs and the drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential. This American carnage stops right here and stops right now. We are one nation and their pain is our pain. Their dreams are our dreams. And their success will be our success. We share one heart, one home, and one glorious destiny. The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans. For many decades, we've enriched foreign industry at the expense of American industry; subsidized the armies of other countries, while allowing for the very sad depletion of our military. We've defended other nations' borders while refusing to defend our own. And spent trillions and trillions of dollars overseas while America's infrastructure has fallen into disrepair and decay. We've made other countries rich, while the wealth, strength and confidence of our country has dissipated over the horizon. One by one, the factories shuttered and left our shores, with not even a thought about the millions and millions of American workers that were left behind. The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed all across the world. But that is the past. And now, we are looking only to the future. We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital, and in every hall of power. From this day forward, a new vision will govern our land. From this day forward, it's going to be only America first, America first. Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs will be made to benefit American workers and American families. We must protect our borders from the ravages of other countries making our products, stealing our companies and destroying our jobs. Protection will lead to great prosperity and strength. I will fight for you with every breath in my body, and I will never ever let you down. America will start winning again, winning like never before. We will bring back our jobs. We will bring back our borders. We will ...... 【相关】 Newest GNMT: time to witness the miracle of Google Translate 【谷歌NMT,见证奇迹的时刻】 【 关于机器翻译 】 《朝华午拾》总目录 【置顶:立委NLP博文一览】 【 立委NLP频道 】