现代英语的发展趋势是,少用标点,追求简单。 l 使用句号结束完整的句子 科技写作的趋势是淘汰分号,只用句号作为句子的结束。 例 1 TS-25 was a heat inducible mutant; thus , it was given the prefix “TS.” 修改后的例 1 : TS-25 was a heat inducible mutant. Thus , it was given the prefix “TS.” l 使用分号连接两个独立句 当两个含义密切相关的句子未使用并列连词(如 “and”, “or,” and “but.” )相连,可使用分号连接。不过,请记住科技写作的趋势是淘汰分号。 例 2 Some viruses are deadly; others are not. 或 Some viruses are deadly. Others are not. l 使用逗号使表达清晰且重点突出 检查每句话是否存在阅读障碍,然后决定短语或句子是否需要逗号。请看下例: 例 3 Although samples were incubated at 37 ° C for 24 hr we did not observe any change in the growth pattern. 该句中逗号的位置不同,句子会有不同的解释: 解释 A Although samples were incubated at 37℃ for 24 hr, we did not observe any change in the growth pattern. 解释 B Although samples were incubated at 37℃ , for 24 hr we did not observe any change in the growth pattern. 以下这些情况需要使用逗号: (a) 附属从句或长的副词短语出现在主陈述句之前时需要逗号。 (b) 在句首作为引导性短语的过渡词和短语通常以逗号隔开。 例 4 Propanol, ethanol, and butanol are all organic alcohols. However, aerosol is not an organic alcohol. ( 或 : Aerosol, however , is not an organic alcohol.) 但是,如果在过渡词前或后加逗号会破坏句子的流畅性,则不应使用,如: 例 5 The cells absorbed the dye and were therefore blue. l 在一系列并列关系的事物间用逗号分隔,同时 “and” 之前也要使用逗号 用逗号分隔并列关系的系列事物,在美式科技写作中,在连接系列事物的 “and” 一词前要使用逗号。 例 6 E. coli can produce septicemia, meningitis, and pneumonia. l 对于复杂的系列事物可以使用分号和(或)数字序号 分隔彼此独立但又具有相关性的从句不要使用 “and,” “or” 或 “but” ,要使用分号,不过使用分号的做法在英语中有被废除的趋势。当一系列并列关系的句子特别长,特别是这些句子本身已包含标点符号时,应该用分号或数字序号分隔它们。使用冒号引出清单或系列事物。 l 避免使用连字符 尽量避免使用连字符。 “cooperation” 和 “rearranged” 这类词不必使用连字符,连字符用于下列情况:两个或多个单词串,如 “English-speaking” 和 “high-pressure” ,以及词汇中包含大写字母和名词或数字和名词,如 “N-terminal” 和 “100-fold” 。 l 缩略词 科技英语中,缩略词后带有一个句点,如 “Prof.” 和 “fig.” 。值得注意的是,英式英语中,如果一个称号其缩略词的最后一个字母就是该单词全拼形式的最后一个字母,则缩写词末尾不加句点 (Dr, Mr, Mrs, Ms) 。相反,美式英语中这些缩略词的末尾均加句点 (Dr., Mr., Mrs., Ms.) 。一般情况下,度量单位为小写字母,不加句点 (kg, min) ,即使是缩略词形式 (ppm ) 。与度量单位无关的其他缩略词通常为大写,不加句点 (DNA) ,但是也有大小写字母混用的情况 (iRNA, ssDNA.) 。以人名命名的度量单位为不加句点的大写字母。 摘编自《科技写作与交流》 ( 任胜利 等 译 . 科学出版社 , 2012 年出版 )
中英文标点符号的差异及英文标点符号的使用 中英文标点符号的差异: 汉语中目前使用的标点符号是参考借鉴西文的标点体系而制定的,它既保留了西文标点的主体特征,又带有与汉语语言特点相适应的特色。因而,中英文标点符号之间存在着一定的差异。 ⒈ 汉语中的某些标点符号为英语所没有。 ⑴ 顿号(、):顿号在汉语中起分割句子中的并列成分的作用;英语中没有顿号,分割句中的并列成分多用逗号。如: She slowly, carefully, deliberately moved the box. 注意:类似的情况下,最后一个逗号后可加 and ,这个逗号也可省略 --She slowly, carefully(,) and deliberately moved the box. ⑵ 书名号(《》):英文没有书名号,书名、报刊名用斜体或者下划线表示。如: Hamlet / Hamlet 《哈姆雷特》 Winter‘s Tale / Winter‘s Tale 《冬天的童话》 The New York Times / The New York Times 《纽约时报》 另外,英语中文章、诗歌、乐曲、电影、绘画等的名称和交通工具、航天器等的专有名词也常用斜体来表示。 ⑶ 间隔号( #8226; ):汉语有间隔号,用在月份和日期、音译的名和姓等需要隔开的词语的正中间,如 " 一二 #8226; 九 " 、 " 奥黛丽 #8226; 赫本(人名) " 等。英语中没有汉语的间隔号,需要间隔时多用逗点。 着重号:有时汉语用在文字下点实心圆点表示需要强调的词语,这些实心点就是着重号。而英语中没有这一符号,需强调某些成分时可借助文字斜体、某些强调性词汇、特殊句型、标点停顿等多种方法。 ⒉ 英语中的某些标点符号为汉语所没有。 ⑴ 撇号 --Apostrophe ( ‘ ) ⑵ 连字号 --Hyphen ( - ) ⑶ 斜线号 —Virgule or Slash ( / ):该符号主要起分割作用,如 It could be for staff and / or students. 也常用于标音,如 bed /bed/ 。 ⒊ 某些符号在汉英两种语言中的形式不同。 ⑴ 中文的句号是空心圈(。) 英文的句号是实心点( . )。 ⑵ 英文的省略号是三个点( ... ),位置在行底; 中文的为六个点( ...... ),居于行中。 ⑶ 英文的破折号是( - ) 中文的是( -- ) 英文标点符号的使用 : 句点(Full Stop / Period,“.”) 问号(Question Mark,“?”) 感叹号(Exclamation Mark,“!”) 逗点(Comma,“,”) 冒号(Colon,“:”) 分号(Semicolon,“;”) 连字符(Hyphen,“-”) 连接号(En Dash,“–”) 破折号(Em Dash,“—”) 括号(Parentheses,小括号“( )”;中括号“ of those surveyed 5.用于一个词的一部分要移行, 一般按音节间断开单词加连字号(例如:ha-ppy,不可断为hap-py……),或根据发音,不要把单个字母留在行尾或行首。注意一页中最后一个单词不能使用连字号将其置于两页。 八、圆括弧Parenthesis( ( ) ) 1.标出表顺序的数字和字母(如: (1) 、(2) 等) 2.用来表示其中插入的或附加的解释成分。这个插入成分可以是单词、词组或句子.但要注意,括号会削弱强调作用,因此,如果要强调插入的句子成份,则要用破折号。 They might take a walk together(remember feet) and see the neighborhood with fresh , new eyes. 九、引号Quotation Marks(“”‘’) 引号分单引号(single quotation marks) 和双引号(double quotation marks) 。单引号只用在一个直接引语中所含有的另一个直接引语上。 1. 表示直接引语。当直接引语超过四行或多于40 个字词时, 一般不用引号而改用黑体字以便与文章的其它部分界线清晰 “Well, ”the foreigner said to him ,“ you look like an engineer. ” 句号和逗号必须置于引号(双引号和单引号) 之内。 He told the gunman ,“I refuse to do that ”;his knees , however , were shaking even as he said those words. She called this schedule of activities her “load ”:work , study , exercise , recreation , and sleep. 冒号与分号必置于引号外。 The teacher asked , “Could you understand me”? Did the teacher ask ,“Have they gone”? Did the teacher ask ,“They have gone ?” The frightened girl screamed ,“Help”! The fellow only said ,“Sorry !” He interrupted me , “Now , listen”——and went on saying. 问号、感叹号和破折号有时置于引号之内, 有时置于外号之外。如果所引内容本身是疑问句或感叹句或带有破折号, 问号、感叹号或破折号一般放在引号之内。否则,放在引号之外。 2. 标明短篇出版物的标题, 诸如杂志、报纸上的文章、短诗、短篇故事和整部书的某一章节。 Have you read“The Old Man and the Sea”? Chapter three is entitled“The Internet . ” 3.表示所用的词语具有特殊意义。另外,当俚语出现在较正式的文章中, 也用引号引起来, 以表示文风的有意转变。 The report contained the“facts”of the case. The speaker owns a“fat farm”in California , which slims down rich overeaters for $2 , 500 a week. 4. 用于表示引起读者注意的词语, 或读者不熟悉的特殊词语。 It is customary to say“Youpre welcome” whenever anyone says“Thank you. ” “SOS”is a message for help from a ship or aircraft when in danger. 十、省略号Ell ipsis(...) 此省略号无论出现在句首、句中、还是句尾,都是表示单词的省略。 1. 表示直接引语中的省略 Max wrote ,“...in one word ,manps consciousness , changes with every change in the conditions of his material existence....” 句后的省略号和句号的写法应是在一条直线上的四个黑点。前三个黑点表示省略号,后一个黑点表句号。 2. 表示说话中的犹豫或迟疑 “If that the way you think...just go back to school ,”he said. 3. 表示段落或整行词句的省略, 须使用一整行黑点。 十一、撇号或省字号Apostrophe(’) 1.构成名词所有格 rest my son’ s a moment’s books A three weeks’pay 2.表示词、字母、数码、符号等的复数形式 Don’t use so many ands in the sentence. How many 5s have you got? 这与一般单词的复数形式不同, 正规的写法须在s 前加“ ’ ”, 要牢记规则。 3.除表动词的紧缩形式外, 还表一个或几个字母和数字的省略。 I’ve got it. “Yes ,ma’ am ,”the waiter said. 注意:有相当大一部分省略词是口语中的用法,不宜出现在书面语中。例如:I’d like to(在书面语中要写作I would like to) 十二、 字底线Underline( ) 和斜体Italics 斜体是英语的一种独特的书写手段, 但具有标点的作用,它和字底线的作用完全一样。 1. 用于火车、飞机、轮船、太空船的名称之下 Challenger (飞机) Apollo Nine(太空船) 2. 用于具有一定厚度的书籍、报纸、杂志、长诗、电影、作曲的标题下 Have you read Gone with the Wind ? 在书写体中,长篇小说书名下要加字底线,如是印刷体写成斜体即可。 the Washington Post Time magazine 3.表示不常用的或还没有被英语这一语言所接受的外来词或短语。但外来语中的动植物科目须用字底线来表示。 In Korea , the sixty-first birthday is calld huan gup (beginning of new life) 1 He longed for La dolce vita. 4. 强调文章中的某些词语,以引起读者的注意, 相当于汉语中的着重号(即在所强调的汉字下加一个黑点) 。 英国英语和美国英语标点符号的差异 1 .引号的用法: ① 属于引语的逗号、句号在美国英语中位于引号内,而在英国英语中多位于引号外; ② 引语内再套用引语时,美国英语中双引号在外单引号在内,而英国英语中的单引号在外、双引号在内。 在美国英语中,如果省略号恰好在句尾,就用四个点,如 I‘d like to...that is...if you don‘t mind.... 2 . 冒号的用法: ① 在小时与分钟之间,美国英语多用冒号,英国英语多用句号; ② 美国英语中,信件或演说词的称呼语之后用冒号,而在英国英语中多用逗号。
科普写作中标点符号的译法 引用地址 http://www.sciencenet.cn/blog/user_content.aspx?id=265657 在英语报告和写作中,标点符号虽小,应用却是非常广泛。 ============== + plus 加号;正号 - minus 减号;负号 plus or minus 正负号 is multiplied by 乘号 is divided by 除号 = is equal to 等于号 is not equal to 不等于号 is equivalent to 全等于号 ≌ is equal to or approximately equal to 等于或约等于号 is approximately equal to 约等于号 < is less than 小于号 > is more than 大于号 ≮ is not less than 不小于号 ≯ is not more than 不大于号 is less than or equal to 小于或等于号 is more than or equal to 大于或等于号 % per cent 百分之... per mill 千分之... infinity 无限大号 varies as 与...成比例 (square) root 平方根 ∵ since; because 因为 ∴ hence 所以 ∷ equals, as (proportion) 等于,成比例 angle 角 ⌒ semicircle 半圆 ⊙ circle 圆 ○ circumference 圆周 pi 圆周率 △ triangle 三角形 perpendicular to 垂直于 union of 并,合集 intersection of 交,通集 the integral of ...的积分 (sigma) summation of 总和 degree 度 minute 分 second 秒 ℃ Celsius system 摄氏度 { open brace, open curly 左花括号 } close brace, close curly 右花括号 ( open parenthesis, open paren 左圆括号 ) close parenthesis, close paren 右圆括号 () brakets/ parentheses 括号 close bracket 右方括号 [] square brackets 方括号 . period, dot 句号,点 | vertical bar, vertical virgule 竖线 ampersand, and, reference, ref 和,引用 * asterisk, multiply, star, pointer 星号,乘号,星,指针 / slash, divide, oblique 斜线,斜杠,除号 // slash-slash, comment 双斜线,注释符 # pound 井号 \ backslash, sometimes escape 反斜线转义符,有时表示转义符或续行符 ~ tilde 波浪符 . full stop 句号 , comma 逗号 : colon 冒号 ; semicolon 分号 ? question mark 问号 ! exclamation mark (英式英语) exclamation point (美式英语) ' apostrophe 撇号 - hyphen 连字号 -- dash 破折号 ... dots/ ellipsis 省略号 single quotation marks 单引号 double quotation marks 双引号 ‖ parallel 双线号 ampersand = and ~ swung dash 代字号 section; division 分节号 arrow 箭号;参见号 ==============
谨以此文庆祝祖国母亲中华人民共和国第一个甲子华诞 ! 让我们都来用顿号 ------ 关键词之间应用顿号而非分号 蒋晓晖 中国 科学院上海有机化学研究所联合编辑室 《 Chinese J Chem 》编辑部 , 上海市零陵路 345 号 , 200032 摘要 根据有关国家标准等文献对标点符号的使用规则分析后认为,关键词栏目属于一个简单句结构,该简单句内并列的关键词之间应当使用简单句内最短停顿、分隔并列词语的顿号,而不是使用复合句内最长停顿、分隔并列分句的分号进行分隔。顿号又是我中华文明之独 创,汉字文化之独用,中文优势之标志,应在我国学术期刊关键词,特别是英文关键词之间广泛使用,以弘扬光大我中华文化的博大精深。 关键词 关键词、标点符号、顿号、分号、国家标准、 中文优势、文化输出 关键词之间使用什么标点符号进行分隔?涉及关键词的三个国家标准( GB/T 3179-92 《科学技术期刊编排格式》 , GB 7713-87 《科学技术报告、学位论文和学术论文的编写格式》 , GB/T 3860-1995 《文献叙词标引规则》 )对此均没有明确具体的规定,因此绝大部分学术期刊参照西文(主要是英文)文献,均使用国际通用的逗号( comma )来分隔中英两版之内的多个关键词(例如我所三刊: 《中国化学》、《化学学报》、《有机化学》)。但到了 1999 初,我国新闻出版总署新出音 17 号文件颁发《〈中国学术期刊 ( 光盘版 ) 〉检索与评价数据规范 ( 试行 ) 》 ,其中明确规定了关键词之间必须使用分号,理由是便于计算机自动切分 。自那时起,我国绝大部分学术期刊陆陆续续地将关键词之间使用的逗号修改为现在的分号( semicolon )。然而笔者认为,关键词之间使用分号并不妥当,妥当的是使用顿号( slight-pause mark )。理由如下: 1. 根据国标 GB/T 15834-1995 《标点符号用法》 及《科技书刊标准化 18 讲》(以下简称《 18 讲》)第 16 讲科技书刊标点符号用法 ,虽然顿号和分号都可以用来表示并列成分之间的停顿,但该并列成分的类型及停顿的长短相对于顿号和分号而言是不同的。在所有句内点号中,顿号表示的停顿最短,因此适用于简单句内简单并列成分(例如词组及简单短语)的停顿;分号表示的停顿最长,因此适用于复合句内各分句之间的停顿,即分号不能用于简单句内较短词语之间短暂的停顿 。显然,学术论文关键词栏目属于一个简单句的架构(例如一文中的中英两版关键词栏目, 关键词 : 学术期刊 国际化 网络化 绿色出版 在线 互动交流; Keyword : academic periodical, internationalization, webification, green publication, online, intercommunication ),该架构内的并列成分都是一些简单的主题词(文献叙词),因此这些主题词即关键词之间应该使用句内最短停顿的顿号而不是最长停顿的分号进行停顿和分隔。如果在一个只具有简单句结构的关键词栏目内使用分号来分隔各个关键词,也就等于在一个简单句内使用了分号,从而明显地违反国标 GB/T 15834-1995 及《 18 讲》 有关顿号和分号的使用规则。《 18 讲》第 245 页在谈及分号误用时作为首条明确地指出:国标规定,分号只用在复句中,不用在单句中。有的书刊不注意这一点,有时在并列的词语之间也用了分号。关键词栏目内并列的所有关键词当然都是词语而非句子,其间理应不能使用分号! 2. 最近有业内人士认为, 关键词之间使用分号是基于分号分行或分项列举的功能 ,其实非也!正如前面所提到的那样,我国学术期刊关键词之间现在改用分号的真正原因是为了便于计算机索引检索时自动切分 ,而不是什么分号的分行或分项列举作用。根据国标 GB/T 15834-1995 及《 18 讲》,分号确有分行 或分项 列举的功能,但笔者的解读是,此处被列的各项并不是简短的词语,而是较长较繁的短语或句子(至少有一项是这样),且往往同时使用序次语 1.2.3.4. 等等协助罗列 。因此这种分行或分项列举已超出一个简单句的框架,而具有一个复合句的结构,该复合句各项之间当然应使用分号分隔。然而,如前所述,关键词都是一些简短的主题词语,并列在一起并不构成复合句结构,整个关键词栏目也就不能使用分号的分行分项列举功能,而只能使用顿号的词语并列功能。否则,就犯了使用分号分隔简单词语的原则性错误 ! 3. 至于分号便于计算机索引检索时自动切分 的理由也是值得商榷的。既然分号可以方便自动切分,顿号也应该同样可以,而且样本期刊采用顿号后,诸如中国学术期刊(光盘版) 等大型索引检索系统对应地改用顿号也是简便地可操作的,即只要请软件专家将有关程序内的分号;修改为顿号、便可。 4. 如此一来,即学术论文纸媒电媒、中英两版的关键词全面使用顿号分隔后,岂不在英文单词字符、阿拉伯数字之后出现顿号?是的,这正是笔者小文的最大目的所在!尽管我国早期古籍里没有任何标点符号,现在使用的标点符号绝大部分是清末民初时期的舶来品,但顿号却是我中华文明之独创,汉字文化之独用,西方文明之缺陷。早在距今约两千年的汉代,我国便开始使用顿号校勘古籍 。除了逗号与分号,现代汉语里使用顿号来专门停顿分隔并列的词语,在书面语厘清句子结构的不同层次方面显然要比西文更加精细与科学合理,是西文书面语所望尘莫及的。也就是说,西文书面语里只使用逗号既分隔停顿简单句内的并列词语之间的较短停顿,又分隔停顿并列句(或复合句)中分句(或主从句)之间较长的停顿,势必混淆停顿的长短和分隔的上下层次,模糊整个句子的精细层次结构,最终影响句子的表达效果和阅读理解。例如, All the new compounds isolated must be alphabetically numbered consecutively in arabic numerals, IUPAC systematically named and characterized by spectral data including IR, 1 H NMR, 13 C NMR, and MS, and elemental analysis data, the deviation of which should be within 0.4% for any of C, H, N and other elements. ( 所有分离得到的新化合物必须按阿拉伯数字依次连续编号 , 根据 IUPAC 系统命名规则进行命名并通过红外、质子核磁共振、碳 13 核磁共振及质谱等光谱数据和元素分析数据进行表征 ; 对碳、氢、氮等任何元素的分析结果误差不得超过 0.4%) 在这一英文复合句中,第 2-4 这三个及第 7 、 8 这两个逗号分别表示该句最内一级的并列层次和最短的停顿,对应于中文里的顿号;第 5 个逗号表示其外一级的并列层次;第 1 个逗号表示更外一级的并列层次;第 6 个逗号则表示最外一级的结构层次,即主从复合句之间的停顿和分隔,对应于中文里的分号。也就是说,此处英文用一种逗号混淆地表示了三种不同的并列层次,显然不如中文分别使用顿号和逗号区别地表达来得清楚明了(比较上例中英两版)。因此,顿号文化是我中华文明的优秀文化,应该输出进入西方文化,以弘扬光大我中华文化的博大精深。至于英文里使用顿号看起来不太顺眼的担心 ,则大可不必 。因为习惯成自然,看多了自然也就顺眼了。随着世界中心自美国逐渐移向我国,中文逐渐进入西方社会并取代英语成为世界科技语言,顿号也必将被西文特别是英文主动地引进和使用。对此笔者深信不疑;所有关键词,首先是我国主办的中外文种学术期刊上的关键词之间,使用汉字文化的顿号进行分隔只是一个时间上的早晚问题而已。 5. 顺便一提,曾有业内人士建议关键词之间使用空格分隔 。这种措施似乎仅适用于中文版,而不适用于英文版关键词,从而并不适用于包含英文关键词的科技期刊。 综上所述,根据国标 GB/T 15834-1995 《标点符号用法》等有关规定 ,关键词之间应当使用顿号而非分号进行分隔。建议涉及关键词的有关国家标准 、《〈中国学术期刊 ( 光盘版 ) 〉检索与评价数据规范》 及《 18 讲》 等规范性文献在再版时明确补充或修改为关键词之间使用顿号分隔的规定。作为倡导,笔者所发论文的博客版均已使用顿号分隔中英两版关键词 。 参考文献 中华人民共和国国家标准 : GB/T 3179-92 科学技术期刊编排格式 中华人民共和国国家标准 : GB 7713-87 科学技术报 告、学位论文和学术论文的编写格式 中华人民共和国国家标准 : GB/T 3860-1995 文献叙词标引规则 中国学术期刊 ( 光盘版 ) 编辑委员会 . 中国学术期刊 ( 光盘版 ) 检索与评价数据规范 , CAJ-CD B/T 1-2006 中华人民共和国国家标准 : GB/T 15834-1995 标点符号用法 陈浩元主编 . 科技书刊标准化 18 讲 , 北京 : 北京师范大学出版社 , 1998, p 241-264 马奋华 , 倪东鸿 , 冯怀莹 . 科技论文中 5 种常见点号的应用 . 中国科技期刊研究 , 2008, 19(4): 676-679 北京大学 国 情研究所 主持编纂 . 世界文明百科全书 . 山西教育出版社 , 1992, p 53-54 陈浩元主编 . 科技书刊标准化 18 讲 , 北京 : 北京师范大学出版社 , 1998, p 242 田美娥 ; 贺元旦 . 中文科技论文中顿号的使用问题 . 出版科学 , 2008, 16(4):38-39 禤胜修 . 关键词标点符号使用之我见 . 编辑学报 , 1995, 7(1): 20-21 周逸辛 , 陆艾五 . 关键词间加标点又何妨 ── 对 关键词标点符号使用之我见 一文的商榷 . 编辑学报 , 1997, 9(2): 123-123 蒋晓晖在科学网的博客 . http://www.sciencenet.cn/u/jiangxh/ 2009-8-17 ---------------------- A slight-pause mark should be used between keywords instead of a semicolon JIANG XiaoHui ( CJC Editorial Office, Shanghai Institute of Organic Chemistry, Chinese Academy of Sciences, 345 Lingling Road , Shanghai 200032, China ) Abstract On the basis of analysis of the usage policies on punctuation marks declared by The National Standards etc ., the column of Keywords in academic theses belongs structurally to a simplified sentence, in which paratactic keywords should be separated by a slight-pause mark that is used to separate the paratactic academic terms in a simple sentence with the shortest pause, but not by a semicolon that is used to separate the paratactic clauses in a complex sentence with the longest pause. What is more important, the slight-pause mark was created uniquely by our Chinese civilization, is used uniquely by the cultures of Chinese characters, and symbolizes the superiority of our Chinese language to the western one, which should be extensively adopted for the separation of keywords, especially the English keywords in our academic periodicals, in order to popularize the broadness and profoundity of our Chinese culture world-widely. Keywords keyword 、 punctuation 、 slight-pause mark 、 semicolon 、 National Standard 、 Chinese culture superiority 、 culture export
谨以此文庆祝中华人民共和国第一个甲子华诞! 让我们都来用顿号------关键词之间应用顿号而非分号 蒋晓晖 中国 科学院上海有机化学研究所联合编辑室 《 Chinese J Chem 》编辑部 , 上海市零陵路 345 号 , 200032 摘要 根据有关国家标准等文献对标点符号的使用规则分析后认为,关键词栏目属于一个简单句结构,该简单句内并列的关键词之间应当使用简单句内最短停顿、分隔并列词语的顿号,而不是使用复合句内最长停顿、分隔并列分句的分号进行分隔。顿号又是我中华文明之独 创,汉字文化之独用,中文优势之标志,应在我国学术期刊关键词,特别是英文关键词之间广泛使用,以弘扬光大我中华文化的博大精深。 关键词 关键词、标点符号、顿号、分号、国家标准、 中文优势、文化输出 关键词之间使用什么标点符号进行分隔?涉及关键词的三个国家标准( GB/T 3179-92 《科学技术期刊编排格式》 , GB 7713-87 《科学技术报告、学位论文和学术论文的编写格式》 , GB/T 3860-1995 《文献叙词标引规则》 )对此均没有明确具体的规定,因此绝大部分学术期刊参照西文(主要是英文)文献,均使用国际通用的逗号( comma )来分隔中英两版之内的多个关键词(例如我所三刊: 《中国化学》、《化学学报》、《有机化学》)。但到了 1999 初,我国新闻出版总署新出音 17 号文件颁发《〈中国学术期刊 ( 光盘版 ) 〉检索与评价数据规范 ( 试行 ) 》 ,其中明确规定了关键词之间必须使用分号,理由是便于计算机自动切分 。自那时起,我国绝大部分学术期刊陆陆续续地将关键词之间使用的逗号修改为现在的分号( semicolon )。然而笔者认为,关键词之间使用分号并不妥当,妥当的是使用顿号( slight-pause mark )。理由如下: 1. 根据国标 GB/T 15834-1995 《标点符号用法》 及《科技书刊标准化 18 讲》(以下简称《 18 讲》)第 16 讲科技书刊标点符号用法 ,虽然顿号和分号都可以用来表示并列成分之间的停顿,但该并列成分的类型及停顿的长短相对于顿号和分号而言是不同的。在所有句内点号中,顿号表示的停顿最短,因此适用于简单句内简单并列成分(例如词组及简单短语)的停顿;分号表示的停顿最长,因此适用于复合句内各分句之间的停顿,即分号不能用于简单句内较短词语之间短暂的停顿 。显然,学术论文关键词栏目属于一个简单句的架构(例如一文中的中英两版关键词栏目, 关键词 : 学术期刊 国际化 网络化 绿色出版 在线 互动交流; Keyword : academic periodical, internationalization, webification, green publication, online, intercommunication ),该架构内的并列成分都是一些简单的主题词(文献叙词),因此这些主题词即关键词之间应该使用句内最短停顿的顿号而不是最长停顿的分号进行停顿和分隔。如果在一个只具有简单句结构的关键词栏目内使用分号来分隔各个关键词,也就等于在一个简单句内使用了分号,从而明显地违反国标 GB/T 15834-1995 及《 18 讲》 有关顿号和分号的使用规则。《 18 讲》第 245 页在谈及分号误用时作为首条明确地指出:国标规定,分号只用在复句中,不用在单句中。有的书刊不注意这一点,有时在并列的词语之间也用了分号。关键词栏目内并列的所有关键词当然都是词语而非句子,其间理应不能使用分号! 2. 最近有业内人士认为, 关键词之间使用分号是基于分号分行或分项列举的功能 ,其实非也!正如前面所提到的那样,我国学术期刊关键词之间现在改用分号的真正原因是为了便于计算机索引检索时自动切分 ,而不是什么分号的分行或分项列举作用。根据国标 GB/T 15834-1995 及《 18 讲》,分号确有分行 或分项 列举的功能,但笔者的解读是,此处被列的各项并不是简短的词语,而是较长较繁的短语或句子(至少有一项是这样),且往往同时使用序次语 1.2.3.4. 等等协助罗列 。因此这种分行或分项列举已超出一个简单句的框架,而具有一个复合句的结构,该复合句各项之间当然应使用分号分隔。然而,如前所述,关键词都是一些简短的主题词语,并列在一起并不构成复合句结构,整个关键词栏目也就不能使用分号的分行分项列举功能,而只能使用顿号的词语并列功能。否则,就犯了使用分号分隔简单词语的原则性错误 ! 3. 至于分号便于计算机索引检索时自动切分 的理由也是值得商榷的。既然分号可以方便自动切分,顿号也应该同样可以,而且样本期刊采用顿号后,诸如中国学术期刊(光盘版) 等大型索引检索系统对应地改用顿号也是简便地可操作的,即只要请软件专家将有关程序内的分号;修改为顿号、便可。 4. 如此一来,即学术论文纸媒电媒、中英两版的关键词全面使用顿号分隔后,岂不在英文单词字符、阿拉伯数字之后出现顿号?是的,这正是笔者小文的最大目的所在!尽管我国早期古籍里没有任何标点符号,现在使用的标点符号绝大部分是清末民初时期的舶来品,但顿号却是我中华文明之独创,汉字文化之独用,西方文明之缺陷。早在距今约两千年的汉代,我国便开始使用顿号校勘古籍 。除了逗号与分号,现代汉语里使用顿号来专门停顿分隔并列的词语,在书面语厘清句子结构的不同层次方面显然要比西文更加精细与科学合理,是西文书面语所望尘莫及的。也就是说,西文书面语里只使用逗号既分隔停顿简单句内的并列词语之间的较短停顿,又分隔停顿并列句(或复合句)中分句(或主从句)之间较长的停顿,势必混淆停顿的长短和分隔的上下层次,模糊整个句子的精细层次结构,最终影响句子的表达效果和阅读理解。例如, All the new compounds isolated must be alphabetically numbered consecutively in arabic numerals, IUPAC systematically named and characterized by spectral data including IR, 1 H NMR, 13 C NMR, and MS, and elemental analysis data, the deviation of which should be within 0.4% for any of C, H, N and other elements. ( 所有分离得到的新化合物必须按阿拉伯数字依次连续编号,根据 IUPAC 系统命名规则进行命名并通过红外、质子核磁共振、碳 13 核磁共振及质谱等光谱数据和元素分析数据进行表征;对碳、氢、氮等任何元素的分析结果误差不得超过 0.4%) 在这一英文复合句中,第 2-4 这三个及第 7 、 8 这两个逗号分别表示该句最内一级的并列层次和最短的停顿,对应于中文里的顿号;第 5 个逗号表示其外一级的并列层次;第 1 个逗号表示更外一级的并列层次;第 6 个逗号则表示最外一级的结构层次,即主从复合句之间的停顿和分隔,对应于中文里的分号。也就是说,此处英文用一种逗号混淆地表示了三种不同的并列层次,显然不如中文分别使用顿号和逗号区别地表达来得清楚明了(比较上例中英两版)。因此,顿号文化是我中华文明的优秀文化,应该输出进入西方文化,以弘扬光大我中华文化的博大精深。至于英文里使用顿号看起来不太顺眼的担心 ,则大可不必 。因为习惯成自然,看多了自然也就顺眼了。随着世界中心自美国逐渐移向我国,中文逐渐进入西方社会并取代英语成为世界科技语言,顿号也必将被西文特别是英文主动地引进和使用。对此笔者深信不疑;所有关键词,首先是我国主办的中外文种学术期刊上的关键词之间,使用汉字文化的顿号进行分隔只是一个时间上的早晚问题而已。 5. 顺便一提,曾有业内人士建议关键词之间使用空格分隔 。这种措施似乎仅适用于中文版,而不适用于英文版关键词,从而并不适用于包含英文关键词的科技期刊。 综上所述,根据国标 GB/T 15834-1995 《标点符号用法》等有关规定 ,关键词之间应当使用顿号而非分号进行分隔。建议涉及关键词的有关国家标准 、《〈中国学术期刊 ( 光盘版 ) 〉检索与评价数据规范》 及《 18 讲》 等规范性文献在再版时明确补充或修改为关键词之间使用顿号分隔的规定。作为倡导,笔者所发论文的博客版均已使用顿号分隔中英两版关键词 。 参考文献 中华人民共和国国家标准 : GB/T 3179-92 科学技术期刊编排格式 中华人民共和国国家标准 : GB 7713-87 科学技术报 告、学位论文和学术论文的编写格式 中华人民共和国国家标准 : GB/T 3860-1995 文献叙词标引规则 中国学术期刊 ( 光盘版 ) 编辑委员会 . 中国学术期刊 ( 光盘版 ) 检索与评价数据规 范 , CAJ-CD B/T 1-2006 中华人民共和国国家标准 : GB/T 15834-1995 标点符号用法 陈浩元主编 . 科技书刊标准化 18 讲 , 北京 : 北京师范大学出版社 , 1998, p 241-264 马奋华 , 倪东鸿 , 冯怀莹 . 科技论文中 5 种常见点号的应用 . 中国科技期刊研究 , 2008, 19(4): 676-679 北京大学 国 情研究所 主持编纂 . 世界文明百科全书 . 山西教育出版社 , 1992, p 53-54 陈浩元主编 . 科技书刊标准化 18 讲 , 北京 : 北京师范大学出版社 , 1998, p 242 田美娥 ; 贺元旦 . 中文科技论文中顿号的使用问题 . 出版科学 , 2008, 16(4):38-39 禤胜修 . 关键词标点符号使用之我见 . 编辑学报 , 1995, 7(1): 20-21 周逸辛 , 陆艾五 . 关键词间加标点又何妨 ── 对 关键词标点符号使用之我见 一文的商榷 . 编辑学报 , 1997, 9(2): 123-123 蒋晓晖在科学网的博客 . http://www.sciencenet.cn/u/jiangxh/ 2009-7-17 ---------------------- A slight-pause mark should be used between keywords instead of a semicolon JIANG XiaoHui ( CJC Editorial Office, Shanghai Institute of Organic Chemistry, Chinese Academy of Sciences, 345 Lingling Road , Shanghai 200032, China ) Abstract On the basis of analysis of the usage policies on punctuation marks declared by The National Standards etc ., the column of Keywords in academic theses belongs structurally to a simplified sentence, in which paratactic keywords should be separated by a slight-pause mark that is used to separate the paratactic academic terms in a simple sentence with the shortest pause, but not by a semicolon that is used to separate the paratactic clauses in a complex sentence with the longest pause. What is more important, the slight-pause mark was created uniquely by our Chinese civilization, is used uniquely by the cultures of Chinese characters, and symbolizes the superiority of our Chinese language to the western one, which should be extensively adopted for the separation of keywords, especially the English keywords in our academic periodicals, in order to popularize the broadness and profoundity of our Chinese culture world-widely. Keywords keyword 、 punctuation 、 slight-pause mark 、 semicolon 、 National Standard 、 Chinese culture superiority 、 culture export