科学网

 找回密码
  注册

tag 标签: 地名区

相关帖子

版块 作者 回复/查看 最后发表

没有相关内容

相关日志

博客教学(3):“路”和“区”如何翻译?
热度 5 rczeng 2017-4-18 23:40
博客教学(3): “路”和“区”如何翻译? 曾荣昌 对外交流与联系如邮件、简历、信件,发表英文论文等都需要标注工作单位和地址。地址翻译的准确性可减少交流和信件传递的麻烦。 今天开始专业英语的首次课程。首先介绍学校地址的英译和写法。一般地,地址由小到大排序,与中文顺序恰恰相反。 青岛经济技术开发区前湾港路579号,邮编:266590 579 Qianwanganglu Rd.,Qingdao Economic Technological Development District, Qingdao 266590, China. 下课后,有一位学生勇敢地指出:老师,您有两处错误。当时,的确有点吃惊,也很欣喜。因为,平时很少有学生指出老师的错误,愿听其详。 第一:前湾港路不应该翻译成: Qianwanganglu Rd. ,“路”不必翻译,而应该是 Qianwangan Rd. 。我回答她,根据传统的说法,也许你没错。 但我偏向于把“路”翻译出来, Qianwanganglu (前湾港路)或许比 Qianwangang (前湾港)更为合适。 前者更加明确;而后者范围较大,可能指向前湾港码头。 特别是,当外国人在中国打车、问路时,国人更容易理解和指明。 四川成都著名的 “春熙路 ” 被 维基百科 翻译为 Chunxilu。 第二:“区”应该翻译为 Zone 而不是 District 。实际上,两者都可以用。 百度发现,的确有许多将开发区翻译为 Economic Technological Development zone。 但 是 ,District 在此似乎更为符合实际情况,指行政区划。青岛经济技术开发区具有政府职能,是1984年10月经国务院批准设立的 国家级开发区 之一,青岛开发区于1985年3月28日正式动工兴建。1992年,开发区与原青岛市 黄岛区 体制、区划合二为一。 通常,街道或路的翻译和简写有四种: (1) Road, Rd . (路), a specially prepared hard surface for cars,buses, bicycles etc to travel on; used in addresses after the names of roads and streets. 例如, Beijing/Binhai Road (北京路/滨海路)(图1) (2) Street, St . (街道,大街) , a public road in a city, town or village that has houses, shops etc on one or both sides. 例如, 10 Downing Street (唐宁街10号). (3) Avenue, Av . (大道,大街,林荫路;〈美〉(南北向)街道) : used in the names of streets in a town or city. 例如, Pennsylvania/fifth Avenue (4) Boulevard, Blvd . (林荫大道,大马路): a wide road in a town or city, often with tress along the sides. 例如, Hollywood Boulevard. Road 范围宽泛些,包括乡村道路( country road ) ; Street,Avenue 和 Boulevard 指城镇街道。但 释意中, street 可以是乡村道路。或者说 street 和 road 比较接近。 1 2 区的翻译包括以下两种: (1) District : an area of a town or the countryside, especially one with particular features; an area of a country, city etc that has official boders. 例如, a postal district ( 邮政区 ); residential district ( 街道办事处 ); Qingdao Shinan District ( 青岛市南区 )( 图1 ). (2) Zone : a larger area that is different from other areas around it in some way. 例如 , parking zone ( 停车区) . 显然, District 有明显的行政边界,具有行政功能;而 Zone 没有此功能。 参考文献: 1.朗文当代英语辞典第四版,外语教学与研究社,2004 2.柯林斯词典 3. A standardized addressing system for t he U.S. Post office
个人分类: 教学|9986 次阅读|14 个评论

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-26 08:54

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部