A Red , Red Rose Robert Burns (1759 1796) O my luve is like a red, red rose, That's newly sprung in June; O my luve is like the melodie That's sweetly played in tune. As fair thou art, my bonie lass, Till a' the seas gang dry, my dear, And the rocks melt wi' the sun; And I will luve thee still , my dear, While the sands o' life shall run. And fare thee weel, my only luve, And fare thee weel a while; And I will come again, my luve, Tho'it wre ten thousand mile! 一朵红红的玫瑰 罗伯特 . 彭斯 啊!我爱人象红红的玫瑰, 在六月里苞放; 啊,我爱人象一支乐曲, 乐声美妙、悠扬。 直到四海涸竭,亲爱的, 直到太阳把岩石消熔! 我会永远爱你,亲爱的, 只要生命无穷。 再见吧,我唯一的爱人, 再见以,小别片刻! 我会回来的,我的爱人, 即使万里相隔! 诗人简介: 罗伯特 彭斯( 17591796 )伟大的苏格兰民族诗人,在英国文学史上占有特殊重要的地位。他复活并丰富了苏格兰民歌;他的诗歌富有音乐性,可以歌唱。彭斯生于苏格兰民族面临被异族征服的时代,因此,他的诗歌充满了激进的民主、自由的思想。诗人生活在破产的农村,和贫苦的农民血肉相连。他的诗歌歌颂了故国家乡的秀美,抒写了劳动者纯朴的友谊和爱情。人们耳熟能详的歌曲《友谊地久天长》就是苏格兰民歌,歌词的作者便是罗伯特 彭斯。 《一朵红红的玫瑰》出自彭斯用苏格兰方言写的诗集,是诗集中流传最广的一首诗,也是彭斯的代表作。诗人写这首诗是为了送给他的恋 人即少女琪恩。诗人在诗中歌颂了恋人的美丽,表达了内心炽热的感情和对爱情的坚定决心。这首诗开了英国浪漫主义诗歌的先河,对济慈、拜伦等人有很大的影响。以其为歌词编写的小曲, 浪漫,充满了英伦的罗曼蒂克情调。彭斯的其他著名诗歌还包括《往昔时光》、《我的心呀在高原》等。 (来源:网络搜索) 你那么美,漂亮的姑娘, 我爱你那么深切; 我会永远爱你,亲爱的, 一直到四海涸竭。 So deep in luve am I; And I will luve thee still, my dear, Till a' the seas gang dry.