述而不作·三段拉丁 文摘译 江湖多事,闭门读书。近者,集中查阅了一些古典,有些 non-localized induction, 不足为外人道也,摘译三段,自 娱自乐。 其一,“康师傅 ”( Immanuel Kant )总结“启蒙” Sapere aude! Habe Muth, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen! —— Beantwortung der Frage: Was ist Aufklärung? 1784 兄弟我花了一下午从曹则贤老师那里“挖” 出了一个新的汉译( Sapere aude! 为拉丁格言,后面是“康师傅”的德语解释 ): 敢于成为智者——有勇气让知识为自己服务! ps: 联想到“别不了”的司徒雷登留下的“燕京校训”—— Freedom Through Truth For Service 因真理,得自由,以服务 其二,罗吉尔·培根( Roger Bacon )论“所知障” 1. fragilis et indignae auctoritatis exemplum 不可靠且不适当的权威作榜样 2. consuetudinis diuturnitas 延续的习俗 3. vulgi sensus imperiti 群氓的无知意见 4. propriae ignorantiae occultatio cum ostentatione sapientiae apparentis 以浮夸的智慧隐藏了自己的无知 —— Opus Majus 1267 其三,开普勒的墓志铭 “山寨”林琴南(纾)老先生的路子意译: Mensus eram coelos, 仰天之高 nunc terrae metior umbras 俯地之深 Mens coelestis erat, 九霄安魂 corporis umbra iacet. 一隅安身
網友zmteka相助,進一步完善了羅素的拉丁文墓誌銘的翻譯, 現 將之與大家分享, 謝zmteka ! 一,羅素的墓誌銘 有些古拉丁字,要把V改成U,I改成J。不然,現代的拉丁字典,可能找不到,下面是改過的版本: COMES RUSSELL TERTIUS, O.M. HUIUS COLLEGII SOCIUS. PHILOSOPHIAE PRAESERTIM MATHEMATICAE SCRIPTOR ET INTERPRES INCLARUIT. IDEM, AMARITIAM HOMINUM DIU INDIGNATVS, SENEX JUVENILI IMPETU PACI INTER GENTES SERVANDAE TOTUS INCVBUIT DONEC TANDEM MULTUS ADFECTVS HONORIBUS ET PER ORBEM TERRARUM OBSERVATUS ANNO AETATIS SUAE XCVIII, SALUTIS MCMLXX, E LABORIBVS CONQUIEVIT. 二,中文譯文 一般來說,這種放在學院中的紀念碑,其面積不大,羅素的墓誌銘,連同標點共57字,簡略了許多文法,看者自知,只能意會無法言傳。 羅素伯爵三世,O.M. 本學院學員。 擅长哲学、数学,著名的作家和译者。 此外,愤慨人类長期遭受战争的苦难, 从年青迄老,致力促进维护,国际间之和平。 因此,受奖无数,举世瞩目。 享年98岁,1970 年殁。 三,拉丁词汇解释 O.M. (Order for Merit) 英國皇家頒發的一種功績勳章,得到的人可以在姓氏之後加上O.M. PRAESERTIM 本義:善用雙手的人。延伸義: 擅,特,專也。 INCLARVIT 本義:清潔明亮。延伸義:(出色的,知名的,著名的) AMARITIAM 本義:味苦。延伸義:苦難,受苦,災難。 DIV 本義:伸展,延長。延伸義:(在時間上)長期的。 SENEX 本義:老年。 IVVENILI 本義:青年。 SERVANDAE 本義:服務,延伸義:維護,支持。 INCUBUIT 本義:孵化。延伸義:促進,推展。 DONEC 本義:(時間上)從、 至、 迄。 TANDEM 本義:因此 、總結。(歸結以上所說的) AETATIS 本義:可統計的。 SVAE 本義:他的(所有格)。 SALVTIS 本義:活的,健康的。 《E》 LABORIBUS CONQUIEVIT. 在此的 E 是END,本義為終點。延伸義:結束,完成。工作的《終點》:完成,人生命的《終點》:告終,壽終。註:羅素一生無大病,活至98歲,自然死亡,謂之《壽終正寢》 CONQVIEVIT 本義:睡覺、安息、長眠,正寢。延伸義:死、歿。 SENEX(老的) (IVVENILI)青壯的,這兩字,經常出現在拉丁文的墓誌銘中,已經成為一種標準格式。這是對逝者的一種讚美,指逝者始志不渝,即使到了暮年,仍有一顆雄心壯志,追求自己的理想永不停歇! SENEX IVVENILI,比ANIMI ET CORPORIS IN SENECTVTE IVVENALIS 這句更簡短,譯成中文《身軀雖老心猶健壯》如果你了解逝者的生平,自能意會。 (因網友zmteka用繁體字書之,故保留之。)
几年前,我回母校拜访了教大学物理的杨老师。老师一生命运坎坷,在对科学充满向往和追求的青年时代,被下放到了长城边放羊,后被大学召回,聘为物理老师,时值我们进校不久。惭愧自己那时对物理没有太多的感觉,但是老师讲课时那热情洋溢的神采,却一直留在了心里。拜访时,见老师还住在以前的房子里,著书写作,安贫乐道,一如当年热情,心里十分感动! 回到法国和老师陆续通信,老师说他正在写一本“墓志铭”的书,里面收集了一些名人的墓志铭,其中有用拉丁文写的伯特兰·罗素(Bertrand Russell 1872-1970)的墓志铭,想让我找人翻译。初接此任务,认为小事一桩,因为法国初中拉丁文还是必修课。于是,先拿此文问同事,同事摇头,说拉丁文早忘光了;又想到当时在中学读书的孩子,正学拉丁文,就让孩子请他的拉丁文老师帮忙,拉丁文老师将墓志铭译成了法语,可是当我将此再译成中文时,却发现有些文意不通;于是让孩子再去麻烦拉丁文老师,但学校已放假了。担心老师在中国等得急,心生苦恼,一天无意和教英语的同事聊起此事,出乎意料,同事说他会拉丁文,可以翻译,于是有了如下的译文。 后将此曲折经历讲给老师听,老师十分不解:法国不是曾经是拉丁文的国度吗?是啊,最初我也是这样想的,從中世纪至20世纪初,拉丁 文 不仅是天主教的礼仪语言和公用語,而且是学术论文乃至文学作品的写作语言,短短时月相隔,拉丁文却变成了“死语言”,。。。 伯特兰·罗素的墓志铭: https://photo.cementhorizon.com/2006/06spring/gene-kris-travels-06/gkt06-london-with-thomas/gkt06-cambridge/IMG_1215 COMES RUSSELL TERTIUS, O.M. HVIVS COLLEGII SOCIVS. PHILOSOPHIAE PRAESERTIM MATHEMATICAE SCRIPTOR ET INTERPRES INCLARVIT. IDEM, AMARITIAM HOMINVM DIV INDIGNATVS, SENEX IVVENILI IMPETV PACI INTER GENTES SERVANDAE TOTVS INCVBVIT DONEC TANDEM MVLTIS ADFECTVS HONORIBVS ET PER ORBEM TERRARVM OBSERVATVS ANNO AETATIS SVAE XCVIII, SALVTIS MCMLXX, E LABORIBVS CONQVIEVIT. 同事的译文: The third Earl Russell, O.M., Fellow of this College, was particularly famous as a writer on, and interpreter of, Mathematical Logic. Long appalled at human bitterness, as an old man - but with the verve of youth - he devoted himself entirely to the preservation of peace among nations, until finally, the recipient of numerous honours and a man respected throughout the world, he found rest from his labours in 1970, in his 98th year.
众所周知,文艺复兴大师列奥纳多·达·芬奇(Leonardo Di Ser Piero Da Vinci)创作了名画《蒙娜丽莎》,殊不知他钻研科学、工程领域就像他的艺术作品般令人难忘与突出。手稿中约13000页的笔记与绘画全是混合艺术与科学所组成的纪录。这些纪录是达芬奇在欧陆行程中透过观察周遭并不断的创作而来。左撇子的他终其一生均以镜像写字。对左手写作者来说,将羽毛笔由右向左拉过来写比由左向右推过去写容易,而且不会将刚写好的字弄糊。因此,他的日记都是镜像字。 在科学上,达芬奇是一个巨细靡遗的观察家,能以极精细的描述手法表示一个现象。但却不是透过理论与实验来验证。因为缺乏拉丁文与数学的正式教育,同时期的学者大多未注意到在科学领域中的达芬奇。而达芬奇则靠自学懂得拉丁文。也曾有人说达芬奇打算发表一系列包含各种主题的论文,但终未实现。 列奥纳多·达·芬奇在师从韦罗基奥(Andrea del Verrocchio)时开始认识人体解剖学。当时韦罗基奥坚持要所有门徒学习解剖学。当达芬奇成为成功的艺术家时,得到于佛罗伦斯圣玛丽亚纽瓦医院(hospital Santa Maria Nuova)解剖人体的许可。之后他在米兰马焦雷医院(hospital Maggiore)以及罗马圣灵医院(hospital Santo Spirito;第一个意大利本土医院)作业。1510至1511年,则与托尔医生(doctor Marcantonio della Torre;1481年—1511年)共同工作。30年内,达芬奇共解剖了30具不同性别年龄的人体。当与托尔医生共同工作时,达芬奇准备出版解剖学理作品并制绘了超过200篇画作。然而,他的书直到1680年(辞世161年)才以《绘画论》为名出版。除了人体外,达芬奇也解剖了牛、禽、猴、熊、蛙以作为解剖结构比较。 列奥纳多·达·芬奇画了许多人体骨髂的图形,同时他也第一个具体描绘脊骨双S型态的人。他也研究骨盆和骶骨的倾斜度以及强调骶骨不仅非单一形态,而且是5个椎骨组成。达芬奇也能卓越的表现头骨的形态以及脑部不同的交叉截面图(横断面、纵切面、正切面)。他画了许多图包括肺脏、肠系膜、泌尿道、性器官甚至性交。他是第一个画出子官中胎儿(他希望暸解“生育奇迹”)同时也是第一个画出腹腔中兰尾的人。此外达芬奇经常描绘颈部和肩膀的肌肉和肌腱。2005年,达芬奇的画作就激发一位英国心脏外科医师领先发展一个修补受损心脏的新方法。 他可说是局部解剖图宗师,不仅研究人体解剖表现杰出,而且在涉猎其他动物解剖时一样表现出色。达芬奇不只关心身体结构,也关心生理功能,这使得他变成解剖学家和生理学家。他积极寻找外观有明显生理缺陷的人作为模特儿以便画成滑稽的画作突显生理功能的意义。值得一提的是达芬奇可以同时一手作画一手写字。 基于人体解剖研究也使得达芬奇设计出史上第一个机器人。这个被称作达芬奇机器人(Leonardo's robot)的设计可能是在1495年完成但直到1950年代才被发现。目前不知这个设计是否要作成实体。 由于着迷飞行现象,达芬奇作了鸟类飞行的详细研究,同时策划了数部飞行机器,包括了以4个人力运作的直升机(但因机体本身亦会旋转故无法作用)以及轻型滑翔翼。1496年1月3日,他曾测试了一部自制飞行机器但失败。 1502年,列奥纳多·达·芬奇曾为伊斯坦布尔鄂图曼苏丹巴耶塞特二世的土木工程专案制作单一跨距达240米(720英尺)的桥梁草图。这个设计打算让桥梁跨越博斯普鲁斯海峡口的金角湾(Golden Horn)。但因巴耶塞特二世认为无法建设而未实作。2001年,基于达芬奇的设计,威卜琼·山得达芬奇专案(Vebjrn Sand Da Vinci Project)让此桥以小桥的形式在挪威付诸实行。而在2006年5月17日,土耳其政府决定在实地建设达芬奇桥跨越金角湾让该桥终究成形。 1490年,列奥纳多·达·芬奇将无段连续自动变速箱概念绘制成草图。今日,达芬奇的变速概念以现代化形式实际使用在汽车上。此外,无段连续自动变速箱也已经在拖拉机、雪上摩托车、速克达机车等使用许多年。 由于列奥纳多·达·芬奇曾任军事工程师,笔记中也包含了数种军事机械的设计:机关枪、人力或以马拉动的武装坦克车、子母弹、军用降落伞、含呼吸软管以猪皮制成的潜水装等等。不过,后来他却认为战争是人类最糟的活动。其他的发明包括了潜水艇、被诠译为第一个机械计算机的齿轮装置,以及被误解为发条车的第一部可程序化行动机器人。此外,达芬奇在梵谛冈那些年里,曾计划应用太阳能而使用凹面镜来煮水。尽管达芬奇大多数的发明在他的生平并未实现,但在IBM赞助下,实作了许多模型在昂布瓦斯的克洛斯宅达芬奇博物馆展示。 我们是否也应该读一读列奥纳多·达·芬奇的笔记手稿,从中寻找某些创新设计的思路呢。
Meryl 前几天提到了 i.e., etc., 和 e.g. 的用法和区别 ,说实话,我以前对它们分的也不是很清,这回才算是真正搞明白了: i.e. 是拉丁文 id est 的缩写,它的意思就是“那就是说,换句话说”,等同于“that is,in other words” ,目的是用来 进一步 解释前面所说的观点。 e.g. 是拉丁文 exempli gratia 的缩写,它的意思是“举个例子,比如”,等同与“for example”,目的就是用几个例子来说明前面的观点。 etc.就比较好理解了,它是 etcetera 的缩写,意思是“等等”,相当于“and so on” e.g. 和 etc. 不能出现在同一句话中,因为 e.g. 是表示泛泛的举几个例子,并没有囊括所有的实例,其中就已经包含“等等”,如果再加一个 etc. 就画蛇添足了,例如下面这句话就是错的: Writing instructors focus on a number of complex skills that require extensive practice (e.g., organization, clear expression, logical thinking, etc.) 注意,用它们的时候,不要把“小点”给落了~ BTW, Common Errors in English 是一个很好的学习英语的资源。 为什么我们要为商业信件或电邮设开首语? -提及先前的通信作为参照; - 说明您是如何如得知收信人的姓名/地址; -说明您为何写信予收信人。 10个恰当的开首语: With reference to your letter of 8 June, I ... I am writing to enquire about ... After having seen your advertisement in ... , I would like ... After having received your address from ... , I ... I received your address from ... and would like ... We/I recently wrote to you about ... Thank you for your letter of 8 May. Thank you for your letter regarding ... Thank you for your letter/e-mail about ... In reply to your letter of 8 May, ... 结尾语 为什么我们要为商业信件或电邮设结尾语? -提及日后的事情作为参照; - 重覆表示歉意; - 给予帮助。 If you require any further information, feel free to contact me. I look forward to your reply. I look forward to hearing from you. I look forward to seeing you. Please advise as necessary. We look forward to a successful working relationship in the future. Should you need any further information, please do not hesitate to contact me. Once again, I apologise for any inconvenience. We hope that we may continue to rely on your valued custom. I would appreciate your immediate attention to this matter. 在商业信件中,何时写 'Yours faithfully' ? 何时写 'Yours sincerely' ? 假若您不知道收信人的姓名: Dear Sir ... Yours faithfully Dear Madam ... Yours faithfully Dear Sir or Madam ... Yours faithfully 假若您知道收信人的姓名: Dear Mr Hanson ... Yours sincerely Dear Mrs Hanson ... Yours sincerely Dear Miss Hanson ... Yours sincerely Dear Ms Hanson ... Yours sincerely 当您写信给好朋友或同事: Dear Jack ... Best wishes/Best regards 当您写信予整个部门: Dear Sirs ... Yours faithfully