科学网

 找回密码
  注册

tag 标签: 陈情表

相关帖子

版块 作者 回复/查看 最后发表

没有相关内容

相关日志

假话文章:《陈情表》
热度 2 lix 2013-5-18 16:38
我国文学传世之作,以真情流露为主。通篇假话而说得像真的一样,流传近 2000 年者,当推李密《陈情表》。 通篇就一个意思:家有田产,宁肯在家作乡绅,不愿到新朝当公务员、受搓磨。 但直说,是有可能被抄家杀头的。所以找个主旋律的借口,“孝”。 当然文字是优美的,像 “ 日薄西山,气息奄奄;人命危浅,朝不虑夕 ” ,连太祖爷都引用如流。 见网上居然有译成英文的,忍不住说两句。
个人分类: 历史杂谈|4028 次阅读|2 个评论
Li Mi: Memorial Expressing My Feelings
carldy 2013-5-18 10:32
《陈情表》为西晋李密写给晋武帝的奏章。文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一。 李密(晋) 陈情表 臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无叔伯,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。 逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣荣,举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。 伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年,祖孙二人,更相为命,是以区区不能废远。臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。 臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴,愿陛下矜愍愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。 Li Mi: Memorial Expressing My Feelings Translated by David R. Knechtges Your servant Mi states: Because of a parlous fate, I early encountered grief and misfortune. When I was an infant of only six months my loving father passed away. When I was four my mother's brother forcedForced my mother to remarry against her will. Grandmother Liu took pity on this weak orphan and personally cared for me. When young, I was often sick, and at nine I could not walk. Solitary and alone I suffered until I reached adulthood. I not only had no uncles, I also had no brothers. Our family was in decline, our blessings were few, and thus only late in life have I had offspring. Outside the household, I have no close relatives whom I can mourn; inside, I have not even a boy servant to watch the gate. All alone I stand, my body and shadow console each other. Grandmother Liu long has been ill and is constantly bedridden. I serve her medicinal brews, and I have never abandoned her or left her side. When I came into the service of this Sage Dynasty, I bathed in your pure transforming influence. First Governor Kui sponsored me as Filial and Pure. Later Inspector Rong recommended me as a Flourishing Talent. But because there was no one to care for grandmother, I declined and did not take up the appointment. An edict was especially issued appointing me Palace Gentleman. Not long thereafter I received imperial favour and was newly appointed Aide to the Crown Prince. I humbly believe that for a man as lowly and insignificant as I to be deemed worthy of serving in the Eastern Palace is an honour I could never requite you for even by giving my life. I informed you of all the circumstances in a memorial, and I again declined and did not go to my post. Your edict was insistent and stern, accusing me of being dilatory and disrespectful. The commandery and prefectural authorities tried to pressure me and urged me to take the road up to the capital. The local officials approached my door with the speed of shooting stars and fiery sparks. I wanted to comply with your edict and dash off to my post, but Grandmother Liu's illness daily became more grave. I wished temporarily to follow my personal desires, but my pleas was not granted. Whether to serve or retire truly was a great dilemma! I humbly believe that this Sage Dynasty governs the empire by means of filial piety, and that all among the aged and elderly still receive compassion and care. How much more needful am I whose solitary suffering has been especially severe! Moreover, when young I served the false dynasty, and I have moved through the various gentleman posts. I originally planned to become illustrious as an official, but I never cared about my reputation and character. Now I am a humble captive of a fallen state. I am utterly insignificant and unimportant, but I have received more promotions than I deserve, and your gracious charge is both liberal and generous. How would I dare demur, with the hope of receiving something better? However, I believe that Grandmother Liu, like the sun going down, is breathing her last breaths. Her life has reached a precarious, delicate stage, and one cannot predict in the morning what will happen in the evening. Without grandmother I would not be alive today. Without me grandmother will not be able to live out her remaining years. Grandmother and grandson have depended upon one another for life. Thus, simply because of my own small, selfish desires I cannot abandon or leave her. I am now in my forty-fourth year, and Grandmother Liu is now ninety-six. Thus, I have a long time in which to fulfill my duty to Your Majesty, and only a short time in which to repay Grandmother Liu for raising me. With all my filial devotion, I beg to be allowed to care for her to her final days. My suffering and misery are not only clearly known by the men of Shu and the governors of the two provinces , they have been perceived by August Heaven and Sovereign Earth. I hope Your Majesty will take pity on my naive sincerity and will grant my humble wish, so that Grandmother Liu will have the good fortune to preserve the remaining years of her life. While I am alive, I shall offer my life in your service. When dead, I shall knot a clump of grass for you. With unbearable apprehension, like a loyal dog or horse, I respectfully present this memorial to inform you of my feelings.
个人分类: 读书心得体会 Harvest|3355 次阅读|0 个评论
“跪事”与忠孝——非不能,不为也
热度 1 alphong 2012-7-16 20:27
最近太多某校长的“跪事”评价。挺着言孝,反对者视之为做作。 就其本人而言,我还是很敬重的,寒门子弟,晋身院士,官居名校之长。听闻校内师生对其评价也不错。就是这样一个人,对亲生母亲一跪,竟引起评判浪涛,奔涌不绝。无论挺还是批,就事论事,攻击人身就不好了。就此事而言,我也深以为然。九旬老母,一般难以割舍故土,何况还有其他子女在侧。儿行千里为母祝寿,跪拜真情,涕泪难抑,人之常也。能够放弃手边工作,回家看看,孝情可嘉。可我想,能否从另外一角度去看这个问题呢? 古语:忠孝不能两全。诚然,人生如白驹过隙,太短了。历史上的著名孝子少有忠臣良将,可以理解。不知李密的《陈情表》普及度有多少,我是读过的。我并不是说希望校长如李密,老人过世再入仕。如果遇到父母高寿,岂不没有了尽忠的机会,这不公允。我想说的是,当前国内,和平安定,交通便捷,还是有很多方式来兼顾忠孝的。 其一,把父母赡养在身边,早问安,晚服侍,在外尽忠,回家尽孝。看官问:那就不出差了吗?不然,有爱人和孩子,加上保姆或特护什么的,即便出差也不是总在外,毕竟是校长嘛,岗位上的事情总不能都是在外飞着做。即便如此,也比置父母于千里之外见面次数多吧。看官问:屋小钱缺没条件呐。也不然,三十而立,四十不惑。一般父母年迈之际,自己也该有所小成了。屋小?何以为小,上下铺亦可尽孝!钱缺?何以为多,温饱可延年,关键是孝心。看官问:父母不愿离开家乡呢? 其二,迁己以近亲。院士是做学问的,离家近一些影响很大吗?看官问:不在一起,距离远近差别不大。我看差别还是有的,现在各地高速修的很好,开车用不了多久,就可以来个往返。至于路上,办公也不耽误。何况,远离大都市,住房条件会更好,为什么不如上说,把父母赡养在身边呢。看官问:那校长做不成了?校长很重要吗,校长是什么,尽忠一途也。为什么不能申请就近担任高校校长呢。以其身份,怕是会让家乡高校喜出望外的。即便不做校长,就没有途径尽忠吗?能否认袁隆平的利国利民吗?看官问:其团队怎么办?这我就奇怪了,自己连组建团队都不行,那惨了点儿吧。看官问:身在其位,必受其制,怎么办? 其三,专心做学问。去掉椅子就不能尽忠了吗?钱学森不是校长,举世尊敬;华佗不仕,历史流芳。没有椅子的限制,到父母身边会容易些吧。看官问:做学问占据了很多尽孝的时间,怎么可能做好尽孝?我怎么回答呢,舜以孝闻世,一代明主;曾参噬指痛心,为孔汲师;汉文帝孝子,开文景之治;黄庭坚涤亲溺器,书画彪炳;孙思邈学医疗亲,医圣传世......“非不能也,不为也。” 至于,照片和新闻。孝道是长久事,尽忠需有长久心。“悄悄地干活”即可。非要“猪八戒放屁----名声在外”,结果难以保证如其心意。
个人分类: 镜湖幽深|4452 次阅读|2 个评论
[转载]士不知耻,为国之大耻
陈安博士 2011-1-16 22:01
——读陈廷祚先生《陈情表》有感 作者:一沉,来自:新语丝2011年1月号   1958年夏,浮夸之风刮向全国之际,四川温江专区农村突发疫情,众多农民高烧不退。其来势之迅猛,病状之复杂,让当地防疫部门和所有的医生,乃至京城赶来的专家们,都束手无策。时值夏收,许多青壮年却染病倒下,农业生产一度陷入了停顿,甚至水陆交通也实施了封锁管制。疫情惊动了中南海。   当此危急关头,天降大任于陈廷祚先生。   陈先生四十年代中期负笈丹麦,在著名的国家血清研究所,研习两属细菌(沙门氏菌及钩体菌)的理论和技术,尤在血清学分群分型方面极有造诣。1949年,陈先生应召返国服务。谁知1958年初,陈先生就被内定为“右派”,贬至成都生物制品研究所,成了“不可接触者”。这一人生的逆转,是陈先生个人的不幸,却是巴蜀人民的万幸。   是年八月中旬,疫情失控的关键时刻,陈先生路遇单位领导,方知疫情凶险,当即建言从钩体方面探究。正是这一卓见,使陈先生得以接触来自疫区的12例患者全血样本,并从中验出赖型钩体,查证血清学型别,一举控制疫情。   陈先生以戴“罪”之身,救万千百姓于疫情之中,本是功德无量之事,而陈先生亦可藉此立功赎“罪”。孰料京城派来的学部委员钟惠澜,却贪天之功,将这一成果据为己有,信口放言:“三天内即找到病原钩端螺旋体。”钟某身为学者,如此无德无行,怎不令人气愤!   时隔五十多年,无论是官方,还是媒体,仍罔顾事实,以谬传谬。例如,北京电视台《神州纪事》竟吹嘘钟某“不愧为后生学习的楷模”。在倡导“科学发展观”,信息高度透明的今天,这宗学术沉冤事实清楚,已有定论,有关当局迄今仍无说法,怎不令人悲哀!   如今,陈廷祚先生已九秩有三,本该安享晚年,现在却不得不拖着病体,为捍卫自己的尊严而申述,而撰述。反观有关当局,装聋卖傻;那些知晓1958年温江疫情真相的同行们,也少有仗义执言的,怎不令人深思!   无独有偶,九十年代中期,陈廷老的长子陈建中先生,也因自己的心血之作,遭无耻“学者”剽窃,而饮恨终生。   建中秉性忠厚而颖悟,可惜生不逢时。1964年,品学兼优的他正待高考,却因父亲是“右派”而“不宜录取”,痛失求学的机会,被迫下放到西昌凉山劳役九年。但建中不甘沉沦,经过二十多年的奋斗,自学成才,在八十年代初调入陕西师范大学外语系,晋级教授,道德文章为人所敬重。他不但在英汉翻译、比较文学等领域成就斐然,在研读中文典籍,尤其是《公孙龙子》方面也有创见,并精心撰文,呈示同事征求意见。虚怀若谷的他万没想到,无德无才的刘姓系主任,竟将他的力作剽窃,抢先在学报发表。建中投诉校方,但无良的校长袒护无德的系主任,建中无奈,只有愤然调离。三年之后,建中又因毫无职业道德的庸医误诊,遽尔离世。   行笔至此,不禁想起龔自珍的名言:“士不知耻,为国之大耻。”因想,陈廷祚、陈建中两代学人,怀赤子之心,拳拳以科研事业为重,却不幸因学术腐败而蒙冤,而有关当局百般袒护无耻学者,岂非国之大耻?   推荐阅读:陈廷祚《陈情表 -- 建国海归PK院士五十年》,中国学术评论出版社 2009年7月版
1587 次阅读|0 个评论
再读《陈情表》
wujingzhi 2010-8-9 22:02
今天听 龙应台的视频,当听到她说道:到现在才明白 , 父亲在我十二三岁时候,常把我叫到跟前,让背《陈情表》,原来是他思念自己的母亲 (原意,非原话) 我很 难 真切领会那种经历过大江大海的苦难岁月的人的内心世界,但这一句朴实的话,令我非常感动! 以前,我看过多次《陈情表》,坦率说,没有深切感受,充其量是感慨李密文采不错,政治智慧深邃。因为我们的很多资料,甚至教材都是这样说明 李密 为了达到自己的目的,除了在孝字上大作文章外,还以巧妙的抒情方式,来打动晋武帝 。然而,今天,听了龙应台先生讲她的《大江大海》,讲她花很大力气去寻访那些经历过那段岁月的老人们,讲在残酷的没有人性的战争环境中,普通人们受到的灭绝人性的遭遇,听她说她的父亲在读《陈情表》时,泣不成声,我莫名地感动了 所以,我重新翻出《陈情表》,用心再读几次。 ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 臣密言: 臣以险衅,夙遭闵凶,生孩六月,慈父见背,行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无叔 伯,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。   逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣荣,举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当 侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私 情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今 臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠 命优渥,岂敢盘桓,有所希冀! 但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年,祖孙二人,更相为命,是以区 区不能废远。臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。   臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜愍愚诚,听臣微志。庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马 怖惧之情,谨拜表以闻。 --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 我忽然想李密为什么 臣以险衅,夙遭闵凶 ?为什么从李密那个久远的年代到今天,依然有太多的人 夙遭闵凶呢? 是他命苦吗?说实在话,这个问题两年以前,我绝不会问的出来,但这两年我一直在想这个问题,我们的苦难为什么在延续? 我不了解龙应台本人,但只凭她可以那般认真竭力地去完成《大江大海》这部作品,我对她敬佩有加。我不知道大陆有什么人做过类似的工作。她的超越政治主张,对生灵平等对待,尊重人性的态度,更令人起敬。 我没有读她的作品,所以无法了解其观点。大概看了下网上的声音,褒贬都有。这似乎是合理的情形。一部反应历史的作品不可能不受到批评质疑甚至反对。特别是中国。 中国总喜欢拿美国内战和我们自己的内战比较。然而,我们却不愿意比较我们和美国人战后如何对待对手。好奇之下,我摘录一段President Ford对 General Robert E. Lee 的评价: ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Lee's dedication to his native State of Virginia charted his course for the bitter Civil War years, causing him to reluctantly resign from a distinguished career in the United States Army and to serve as General of the Army of Northern Virginia. He, thus, forfeited his rights to U.S. citizenship . Once the war was over, he firmly felt the wounds of the North and South must be bound up. He sought to show by example that the citizens of the South must dedicate their efforts to rebuilding that region of the country as a strong and vital part of the American Union. In 1865, Robert E. Lee wrote to a former Confederate soldier concerning his signing the Oath of Allegiance , and I quote: This war, being at an end, the Southern States having laid down their arms, and the questions at issue between them and the Northern States having been decided, I believe it to be the duty of everyone to unite in the restoration of the country and the reestablishment of peace and harmony .... As a soldier, General Lee left his mark on military strategy . As a man , he stood as the symbol of valor and of duty . As an educator , he appealed to reason and learning to achieve understanding and to build a stronger nation . The course he chose after the war became a symbol to all those who had marched with him in the bitter years towards Appomattox. General Lee's character has been an example to succeeding generations, making the restoration of his citizenship an event in which every American can take pride. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 李密的《陈情表》历经千年依然刺痛着今人的心,今人的解读或许也刺痛李密的心 如若千年后的今天,我们依然在重复着 亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠 命优渥,岂敢盘桓,有所希冀 的念头, 臣以险衅,夙遭闵凶 恐还可以重复昨天的故事
个人分类: 他山之玉 Masterpieces|1188 次阅读|1 个评论

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-14 04:26

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部