科学网

 找回密码
  注册

tag 标签: 美国总统

相关帖子

版块 作者 回复/查看 最后发表

没有相关内容

相关日志

[转载]美国总统奥巴马鼓励美国学生要胸怀大志,免被中印学生超过
麦立强 2010-9-17 04:20
中国的学生要加油了!请看----- 美国总统奥巴马在美国当地时间9月14日在费城一所中学的开学典礼上演讲,鼓励美国学生要胸怀大志,提出要与中印学生竞争。 奥巴马说:21世纪的美国掌握在你们的手中,你们有责任去尽可能地接受最好的教育。 他说:中国和印度的学生比以前更加努力地学习。你们将来要和他们竞争,你们在学校的成功不仅仅决定了你们的未来,也决定了21世纪美国的未来。 奥巴马还说:你们的未来掌握在自己手中。你们要将优秀贯穿在做每一件事情的始终,努力工作、严守纪律都是成功的要素。他还以自己的经历,讲述自己小时候从一个不太守纪律的中等学生变成好学生的经历。 14日,奥巴马在发表总统开学演讲后与学生们握手。 http://news.sina.com.cn/w/2010-09-17/020821117921.shtml http://world.hebnews.cn/2010-09/16/content_698084.htm
个人分类: 励志修身|3335 次阅读|1 个评论
从美国总统的“任”、“届”和“位”看美国知识普及的重要
黄安年 2010-6-1 08:17
从美国总统的任、届和位看美国知识普及的重要 黄安年文 黄安年的博客 /2010 年 6 月 1 日发布 对于美国的知识可谓人人皆知 , 但是不见得皆是真知 , 其中有些十分普通的常识性问题会在学者和一般读者中出现差错 , 例如对于从美国总统的任、届和位 , 许多人搞错了 , 最近收到一为朋友发来的有关美国历任美国总统的像 ( 画像、照片 ) ,里面把 44 位总统说成了 44 届总统 , 像这样的问题不在少数,如把美国的独立日当作国庆日等等。 现在重发去年 1 月 21 日的我的一篇博文。 ******************** 再谈美国总统的任、届和位 黄安年文 黄安年的博客 /2009 年 1 月 21 日发布 美国总统选举每四年一次,大选年安排被 4 整除的年代,自 1788 、 1792 、 1796 、 1800 间共 4 届, 1804-2008 间共 52 届,总共 56 届。由于一任总统有的两届在任,有的一届多,有的不到一届,像富兰克林罗斯福则连任四届但都是一任。而在一届任期里可能出现两任总统 , 如威廉哈里逊总统和副总统 约翰泰莱为一届( 1841.3.4-1845.3.3 ) 威廉哈里逊 1841 年 4 月 4 日病故 , 约翰泰莱接任总统 ( 1841.4.6 1845.3.3) 。还有一个位的总统,说的是在美国近代史上的第 22 任总统格罗弗克利夫兰( 1885.3.4 1889.3.3 )和第 24 位总统格罗弗克利夫兰( 1893.3.4 1897.3.3 ),为同一个人,他先后担任了两次(任),所以会出现任和位的区别。 在我们的媒体报道中把任、届搞混的是不少的 , 把历任当成了历届。北京大学出版社 2007 年 5 月出版的《美国历史十五讲》,是由北大历史系一为从事美国历史研究的教授撰写的,该书附录历届《美国总统、副总统一览表》中,列出了迄今 43 届美国总统和副总统名单,按照这个名单,第一届总统是乔治华盛顿( 1789-1797 ),而第 43 届是乔治 W 布什( 2001- ),可是这里明显是把届和任相混淆了。可见在学者中有时也会弄错的。(见《莫要混淆美国总统的届、任、位》(黄安年的博客 2007 年 8 月 13 日)。即使在外交场合如果不注意也会闹笑话的 , 记得 80 年代我们有过这样的例子。 下面是笔者整理的 历任和历届美国总统在职时间表 1 总统 乔治华盛顿(第 1 任) 1789.4.30-1793.3.3 2 总统 乔治华盛顿(第 1 任) 1793.3.04-1797.3.3 3 总统 约翰亚当斯(第 2 任) 1797.3.04-1801.3.3 4 总统 托玛斯杰斐逊(第 3 任) 1801.3.4 1805.3.3 5 总统 托玛斯杰斐逊(第 3 任) 1805.3.4 1809.3.3 6 总统 詹姆斯麦迪逊(第 4 任) 1809.3.4 1813.3.3 7 总统 詹姆斯麦迪逊(第 4 任) 1813.3.4 1817.3.3 8 总统 詹姆斯门罗 (第 5 任) 1817.3.4 1821.3.3 9 总统 詹姆斯门罗 (第 5 任) 1821.3.4 1825.3.3 10 总统 约翰昆西.亚当斯(第 6 任) 1825.3.4 1829.3.3 11 总统 安德鲁杰克逊(第 7 任) 1829.3.4 1833.3.3 12 总统 安德鲁杰克逊(第 7 任) 1833.3.4 1837.3.3 13 总统 马丁范布伦(第 8 任) 1837.3.4 1841.3.3 14 总统 威廉哈里逊(第 9 任) 1841.3.4 1841.4.4 总统 约翰泰莱 (第 10 任) 1841.4.6 1845.3.3 15 总统 詹姆斯波尔克(第 11 任) 1845.3.4 1849.3.3 16 总统 扎卡里泰勒(第 12 任) 1849.3.5 1850.7.9 总统 米勒兰菲尔莫尔(第 13 任) 1850.7.10 1853.3.3 17 总统 富兰克林皮尔斯(第 14 任) 1853.3.4 1857.3.3 18 总统 詹姆斯布坎南(第 15 任) 1857.3.4 1861.3.3 19 总统 亚伯拉罕林肯(第 16 任) 1861.3.4 1865.3.3 20 总统 亚伯拉罕林肯(第 16 任) 1865.3.4 1865.4.15 总统 安德鲁约翰(第 17 任) 1865.4.15 1869.3.3 21 总统 尤塞利斯 S. 格兰特(第 18 任) 1869.3.4 1877.3.3 22 总统 尤塞利斯 S. 格兰特(第 18 任) 1873.3.4 1877.3.3 23 总统 拉瑟福德海斯(第 19 任) 1877.3.5 1881.3.3 24 总统 詹姆斯葛菲尔德 (第 20 任) 1881.3.4 1881.9.19 总统 切斯特亚瑟(第 21 任) 1881.9.20 1885.3.3 25 总统 格罗弗克利夫兰(第 22 任) 1885.3.4 1889.3.3 26 总统 本杰明哈里森(第 23 任) 1889.3.4 1893.3.3 27 总统 格罗弗克利夫兰 (第 24 任) 1893.3.4 1897.3.3 28 总统 威廉麦金莱(第 25 任) 1897.3.4 1901.9.14 29 总统 西奥多罗斯福(第 26 任) 1901.9.14-1905.3.3 30 总统 西奥多罗斯福(第 26 任) 1905.3.4-1909.3.3 31 总统 威廉塔夫脱(第 27 任) 1909.3.4 1913.3.3 32 总统 伍德罗威尔逊(第 28 任) 1913.3.4 1917.3.3 33 总统 伍德罗威尔逊(第 28 任) 1917.3.5 1921.3.3 34 总统 沃伦哈定(第 29 任) 1921.3.4 1923.8.2 总统 卡尔文柯立芝(第 30 任) 1923.8.3 1925.3.3 35 总统 卡尔文柯立芝(第 30 任) 1925.3.4 1925.3.3 36 总统 赫伯特胡佛(第 31 任) 1929.3.4 1933.3.3 37 总统 富兰克林 D. 罗斯福(第 32 任) 1933.3.4 1937.3.3 38 总统 富兰克林 D. 罗斯福(第 32 任) 1937.1.20 1941.1.20 39 总统 富兰克林 D. 罗斯福(第 32 任) 1941.1.20 1945.1.20 40 总统 富兰克林 D. 罗斯福(第 32 任) 1945.1.20 1945.4.12 总统 哈里杜鲁门(第 33 任) 1945.4.12 1949.1.20 41 总统 哈里杜鲁门(第 33 任) 1949.1.20 1953.1.20 42 总统 德怀特艾森豪威尔(第 34 任) 1953.1.20 1957.1.20 43 总统 德怀特艾森豪威尔(第 34 任) 1957.1.20 1961.1.20 44 总统 约翰肯尼迪(第 35 任) 1961.1.20 1963.11.22 总统 林登约翰逊(第 36 任) 1963.11.22 1965.1.20 45 总统 林登约翰逊(第 36 任) 1965.1.20 1969.1.20 46 总统 理查德尼克松(第 37 任) 1969.1.20-1973.1.20 47 总统 理查德尼克松(第 37 任) 1973.1.20-1974.8.9 总统 杰拉尔德福特(第 38 任) 1974.8.9-1977.1.20 48 总统 吉米卡特(第 39 任) 1977.1.20-1981.1.20 49 总统 罗纳德里根(第 40 任 ) 1981.1.20-1985.1.20 50 总统 罗纳德里根(第 40 任 ) 1985.1.20-1989.1.20 51 总统 乔治布什(第 41 任) 1989.1.20-1993.1.20 52 总统 比尔克林顿(第 42 任) 1993.1.20-1997.1.20 53 总统 比尔克林顿(第 42 任) 1997.1.20-2001.1.20 54 总统 乔治 W. 布什(第 43 任) 2001.1.20-2005.1.20 55 总统 乔治 W. 布什(第 43 任) 2005.1.20-2009.1.20 56 总统 巴拉克奥巴马(第 44 任) 2009.1.20---- http://www.sciencenet.cn/m/user_content.aspx?id=210981
个人分类: 美国问题研究(07-11)|3027 次阅读|0 个评论
美国总统首次就修建美国太平铁路华工明确表态
黄安年 2010-5-27 09:14
美国总统首次就修建美国太平铁路华工明确表态 黄安年文 黄安年的博客 /2010 年 5 月 27 日发布 141 年前的 1869 年美国横贯大陆的太平洋铁路建成是和中国华工的杰出贡献和无私奉献分不开的 , 这条铁路的建成是美国的崛起进程中的一个重要里程碑,但是中国华工的辛勤劳动换来的确是随后美国政府的排华政策。对于这段往事,当代美国总统们往往回避不作回应。面对历史和现实 , 奥巴马总统终于首次作出明确表态, 5 月 24 日他在纪念亚太裔传统月招待会上的讲话中说 一代又一代的美国亚太裔都为建设这个国家,为保卫这个国家,为成就这个国家的今天作出了贡献,并提到越过悬崖峭壁,铺设枕木构筑横贯美国本土大铁路的中国劳工。还说 : 你们在美国走过的历程中发挥的作用并不一定经常得到应有的承认,许多美国亚裔和太平洋诸岛原住民都了解我国历史上曾出现极大的不公平和不公正现象。 奥巴马没有专门针对中国华工贡献和不公遭遇表态,而是在 纪念亚太裔传统月这个场合讲了上述一番话 , 尽管如此 但这毕竟是美国总统首次就修建美国太平铁路华工明确表态,并将华工的贡献和历史上曾出现极大的不公平和不公正现象联系在一起 , 无疑这是正视历史和现实的表态,是一个良好的开局,希望奥巴马总统在此基础上对于中国华工和美籍华人在美国的历史性贡献和遭受的不公待遇作出官方正式声明和回应。 在此以前,美国总统吉米卡特曾对邓小平同志说过:华裔人数之少,与其对这个国家贡献之大,不成比例。 1998 年 6 月下旬美国总统克林顿首次访华 , 他高度赞扬了中国移民对美国发展的贡献。他说:有 100 多万美国人可将她们的根追溯到中国。每天,美籍华人作为企业家、建筑师、艺术家和公务员都在为建设一个更美好的美国而工作。 近些年来,中国国家和政府领导人在访问美国时,也都强调了华工建设太平洋铁路的丰功伟绩。 1997 年,前国家主席江泽民访问美国时在乔治 布什总统图书馆礼堂发表讲演说: 中国同加利福尼亚州的友好交往源远流长。中国移民早就来到美国,并为开发西部作出了巨大的贡献。 许多中国人参加了美国的建设事业 。 2003 年 11 月 21 日,温家宝总理在中南海紫光阁接受《华盛顿邮报》总编唐尼的采访,在谈到华工修建太平洋铁路时,他说: 我们两个伟大的国家,交往的历史已经有 200 年了,跨越了三个世纪。 19 世纪 60 年代,中国数以万计的华工参加了美国横贯东西部大铁路的修建工作。他们不顾严寒、饥饿和待遇菲薄的恶劣条件,当别的建筑队伍都撤下来的时候,只有中国这支队伍坚持到底。最后一根枕木是由四位华工铺上的。无数人为这个工程献出了生命。 2006 年 4 月国家主席胡锦涛访美, 20 日他在美国总统布什于白宫举行的欢迎仪式上致辞说: 中国人民对美国人民一向怀有深厚友情。 19 世纪中叶,数以万计的中国工人和美国人民一起,逢山开路,遇水架桥,共同铺设了横贯美国东西的铁路大动脉。 。 附:奥巴马总统发表讲话纪念亚太裔传统月 2010.05.26 奥巴马总统发表讲话纪念亚太裔传统月 白宫 新闻秘书办公室 2010 年 5 月 24 日 总统在纪念亚太裔传统月招待会上的讲话 东厅 美国东部夏令时间下午 3 : 50 总统:谢谢各位,谢谢大家。(掌声)非常感谢。很高兴与你们见面 你们有些人是第二次来到这里,有些与我一起工作,也就是说你们始终没有离开过。(笑声) 首先,我需要介绍几位杰出的国会议员,他们历来孜孜不倦地为亚太裔( AAPI )社区争取权益,先从最上面开始,请大家热烈鼓掌,欢迎将是我国有史以来最优秀的国会众议院议长之一,南希佩洛西( Nancy Pelosi )。(掌声) 我感谢维安( Vien )神父发表的开场演说,他带领路易斯安那州玛丽皇后越南教堂( Mary Queen of Vietnam Church in Louisiana )走过了许多艰难的日子。在卡特里娜飓风( Katrina )灾害以后,他不仅在精神上给人们以安抚,而且还担当起社区组织者的责任,保证教区民众获得必要的帮助。他刚回到新奥尔良( New Orleans )时,城市的大部分仍然是一片漆黑,他说服供电公司把电力接到教堂周围的社区。你看,没有人能难倒维安神父!(笑声)他总能达到他的目的。 今天,由于墨西哥湾持续的原油泄漏,当地众多社区面临新的困难,他再次担负起帮助社区的责任,对于以捕捞鱼虾为生的许多美国越南裔和柬埔寨裔以及其他族裔,他为他们的权益四处奔走。我希望他了解,我们将坚持不懈,尽我们所能援助那里的社区和该地区所有生计受到威胁的每一位民众。(掌声) 我不仅感谢在座的所有国会议员 我想里克新关( Ric Shinseki )可能在座,他到了没有?他可能晚到了。不过还是请大家为里克新关鼓掌,因为他这个退伍军人事务部长当得很好。(掌声)我还感谢 DJ 列哈( DJ Rekha ),她给大家带来了一阵小小的东厅邦拉舞曲( Bhangra )的旋风,在自己传统的民族音乐中掺入了一些嘻哈( hip-hop )节拍,这可是一种独特的美国音律,以前在白宫闻所未闻。(笑声) 但是大家知道,这恰恰说明了我国的希望 这个国家欢迎各族裔、各种肤色、各种信仰的人民作出的贡献。人人都可以称美国是自己的家园,我们从丰富的传统中汲取力量,因为除了美国的原住民,我们都来自其他地方。合众为一( E pluribus unum )。说明这个理念最好的例子就是这个大厅里代表各族裔的人士。你们在美国走过的历程中发挥的作用并不一定经常得到应有的承认,许多美国亚裔和太平洋诸岛原住民都了解我国历史上曾出现极大的不公平和不公正现象。 但我们也了解,一代又一代的美国亚太裔都为建设这个国家,为保卫这个国家,为成就这个国家的今天作出了贡献:从越过悬崖峭壁,铺设枕木构筑横贯美国本土大铁路的中国劳工,到家人遭到禁锢时仍在海外为国家浴血奋战的第 442 步兵团战斗队( 442nd Regimental Combat Team );从一个世纪前历尽千辛万苦到达天使岛( Angel Island )的成千上万的移民,到如今 1,600 百多万美国亚裔和太平洋诸岛原住民,他们的才干和勤奋每一天都在增强我们的经济,保护我们的安全,为我们的社区增添活力。当然,很明显,还有我个人的体验,因为你不必再去找别的家庭 只要看到我的妹妹马娅( Maya )和我的妹夫康拉德( Konrad )和我的两个顽皮的侄女 -- (笑声) -- 苏海拉( Suhaila ) 和萨维塔( Savita ) -- 就可以知道,这是美国历史的一部份,也将是美国未来的一部份。 正因为如此,我们今天在这里纪念人们作出的这些贡献。但我们举行这个活动也是因为,我希望听到你们的声音,因此政府应为你们尽责尽职,如同你们为美国贡献心力一样。 正因为如此,我签署了一项恢复白宫亚太裔计划( White House initiative on Asian Americans and Pacific Islanders )的行政命令。(掌声)该计划由商务部长骆家辉( Gary Locke )和教育部长阿恩邓肯( Arne Duncan )担任主席。他们在座吗?阿恩在那里。(掌声)阿恩比骆家辉好找。(笑声)正因为如此,我们总是欢迎各位的建言──从会见美国锡克族裔到会见夏威夷原住民。目标是确保我国政府能成功地消除亚太裔各族群在医疗保健、教育和经济机会等方面的差异。 有时候这些差异没有获得应有的注意。人们被笼统归为同一群体,而且由于许多美国亚裔在社会上获得成功,因此存在差异的事实就容易被忽视和被遗忘。可是正如各位所知,在亚太裔的标签下是几十个不同的族群,每一个族群都各自面临独特的挑战。这就是在政府内部努力开展这方面的教育的目的之一,从而保证我们不至于以偏概全,要求有针对性地思考如何让我国的每一个人都获得应有的机会。 我也要为之努力──我遵照我国的传统为全面的移民改革进行了积极努力,今后将继续为之努力。(掌声)我们必须尊重我们作为法治国家和移民国家的传统。这意味着每一个人都必须负起责任。政府有责任保障边界安全并执行法律。华盛顿有义务制定明确、符合事理的规则,包括不再让行为正当和遵守法律的家庭受到惩罚和分裂。正因为如此,处理我们移民体系内的积压问题是改革的重要一环。工商企业必须为剥削没有正式文件的劳工承担责任。在美国无合法身分的人必须负责支付罚款和欠缴的税金,学习英语,并且按照排期经法律途径成为公民。 这些都是全面改革的重要组成部分,我将与两党成员一同致力于完成这项工作。这在政治上可能并非易事。但我知道这对我们国家是正确的作法。 此外,我们也尊重亚太裔的传统──庆祝苗族新年──很高兴看到你。(笑声)我知道,我记得你。(掌声)你的孩子好吗?她很好?很好,很好,很好。(笑声)我不知道有这个小插曲,可是(笑声) 我们已在白宫庆祝光明节( Diwali )。(掌声)在我进行人事任命和提名时,我尽力保证这一届政府能有各类美国人的代表,其中也包括美国亚太裔。 可是我认为,同样需要强调的是,虽然你们面临亚太裔社群的一些特定挑战,但是在座的每一个人都知道,没有人能脱离我国整体面临的问题。 作为小企业主,美国亚太裔知道我们在严重的长期经济衰退之后继续促进增长是多么重要。作为家长,在座的各位都关心我们教育体系的质量,要求上大学的负担更容易被接收,接受大学教育变得更容易。作为美国人,我们希望保证孩子们能得到我们曾获得的同样机会。你们知道这需要一代代美国人薪火相传──确保美国能兑现承诺,成为一个所有的梦想都能实现的地方,只要你愿意勤勉工作。 一代代美国亚太裔都为实现这份承诺贡献了力量。通过在座各位以及全国各地的人士发挥主导作用,我有信心我们将在本世纪继续这份传统。 非常谢谢各位的光临。天佑各位。天佑美国。谢谢。(掌声。) 东部夏令时间下午 4 : 00 美国国务院国际信息局 http://www.america.gov/mgck http://www.america.gov/st/peopleplace-chinese/2010/May/20100526170616kkgnast0.688789.html
个人分类: 纪念沉默道钉(07-11)|2914 次阅读|0 个评论
[转载]美国总统奥巴马发表2010年国情咨文(1月28日)
黄安年 2010-1-29 22:01
美国总统奥巴马发表 2010 年国情咨文 (1 月 28 日 ) 黄安年文 黄安年的博客 /2010 年 1 月 29 日发布 迄今美国官方尚未公布美国总统奥巴马 2010 年国情咨文全文版 , 美国国务委员国际信息局发布了国情咨文中的对外政策的内容 , 但是尚未公布国内政策的内容。新浪网和搜弧网发布了中文译本,这里发布的搜弧网中文译本,仅供参考,正式引用尚需依据美国的官方正式版本。笔者的评论将在仔细研究全文后发布。 ******************************** 美国总统奥巴马发表国情咨文 ( 全文 ) 来源:搜狐文化 2010 年 01 月 28 日 18:40   奥巴马国情咨文全文   尊敬的议长女士、副总统拜登、国会成员、各位嘉宾和美国同胞,大家好。   我国宪法要求美国总统需要向国会提供关于国家状况的相关信息。在过去两百二十年里,我国领导人履行了这一职责。他们不仅在经济繁荣和国家安定的时期发表讲话,也在战争期间和经济衰退之时发表国情咨文。   回顾这些历史时刻是非常有吸引力的,并可认为我们国家的进步是不可避免的,美国注定会获得成功。但在当美国股市持续了 10 年的牛市崩溃、二战期间盟军登陆奥马哈海滩之时,我们是否能够获得胜利还充满质疑。当华尔街股市在黑色星期二崩盘和追求民权的游行者在血腥星期天遭到殴打的时候,未来是不确定的。这是考验我们勇气、政府实力的时刻。尽管我们之间存在分歧以及有些犹豫和担心,美国仍然能获得胜利,因为我们是作为一个国以一个人的步伐向前迈进。   我们再次受到挑战,必须再次回答历史的疑问。 奥巴马承认第一年遭政治挫折   一年之前,我在两场战争之中成为美国总统。当时美国正受到经济衰退造成的冲击,金融系统已到崩溃边缘,政府负债累累。所有政治领域的专家发出警告,认为如果我们不采取行动,美国将出现历史上第二大经济衰退。所以我们迅速和积极的作出反应。一年以后,最严重的经济风暴已经过去。   但金融风暴造成的损失仍然存在。十分之一的美国人找不到工作,大批公司破产,房价下跌,小城镇和农村社区损失尤其惨重。对穷苦百姓而言,生活将变得更为艰难。   经济衰退也加重了美国家庭的负担。人们无法攒够退休养老和子女上学所需的资金。   所以我知道人们充满焦虑。这种现象并不是现在才有。这些努力和奋斗正是我竞选美国总统的原因。多年以来,我曾经在埃尔克哈特、盖尔斯堡、印第安纳州和伊利诺伊州等地亲眼见过人们的苦痛。从大家的来信中,我听到了人们的呼声。我感到最痛心的一封信来自儿童,他们发出询问为什么必须搬家和父母何时才能重返就业岗位。   对于这些人而言,变革的到来似乎过于缓慢。一些人感到沮丧,一些人感到愤怒。他们不了解为什么华尔街做出错误举动却获得奖励,而普通民众付出了辛勤汗水却未得到任何回报;他们对美国政府无力解决或者不愿意解决问题而感到不解。他们已经厌倦了党派之争和大喊大叫。他们知道我们无法承受这一切,至少不是现在。   所以我们面临巨大而艰辛的挑战。美国人民的希望是民主党和共和党可以消除党派之争,克服冗繁的政治体制。对于那些投票的选民,虽然他们的背景、故事和信仰各不相同,但是他们面临的困境是一样的。他们拥有相同的渴望:获得一份支付账单的工作;得到获取成功的机会;让他们的子女生活更舒适。   你知道他们还有什么相同的地方吗?那就是在灾难面前拥有很强的适应能力。在度过历史上最困难的时期以后,美国人民依然忙于生产汽车、教育子女、做生意和重返校园。一名女士曾经写信说:虽然我们感到压力,但是我们充满希望、努力奋斗。   这是由于我们具有一种精神伟大的道德标准和巨大的力量。我从来没有像今天晚上一样对美国的未来这么充满希望。虽然面临困境,但我们依然强大。我们不会放弃,不会逃避,不允许恐惧和分歧破坏我们的精神。新的十年是美国政府展现美国人民力量的时候。 奥巴马:提议向大型银行收费,弥补政府支出补偿纳税人利益   今天晚上,我希望讨论我们实现这一承诺的方式。 先从经济层面说起。   我们现在最紧急的任务是向银行提供资金支持。这些银行也是造成金融危机的罪魁祸首。向银行提供援助并不容易完成。如果有一件事是民主党、共和党和中间党派意见一致的事情,那就是我们痛恨救助银行。我恨它。你们也恨他。他就像牙根管一样普及。   但是当我竞选美国总统的时候,我曾经发誓不做普通的事情,而要做需要的事情。如果我们容忍金融系统崩溃,那么失业率会是现在的两倍,会有更多的企业破产,更多人失去房屋。   所以我支持上届政府创立的金融援助计划。当我们接手以后,这项计划变得更为透明、更富有责任。因此金融市场现在才变得稳定,我们已经收回大部分援助银行的资金。   为了实现其它领域的复苏,我已经提议向大型银行收费。我知道华尔街一定对这一提议不感兴趣。如果这些公司有钱发放高额奖金,它们必须向纳税人支付最温和的费用。因为正是他们在危难之时帮助了这些企业。 奥巴马:多措施增加就业岗位 增加失业补贴   随着金融系统的逐步稳定,我们也采取措施恢复经济增长,尽可能的增加就业岗位,向失业的美国人提供帮助。   这也是为什么我们能够为 1800 多万美国失业人员延长或增加了失业津贴,使得通过统一综合预算汇编法案 (COBRA) 覆盖的美国家庭医疗保险费用下降 65% ,并通过了 25 项不同的税收减免政策。   现在让我们重申:我们大举减税。为 95% 的工薪家庭减税,也减少了小型公司和首次购房者的税款。除此以外,我们还为那些需要照顾孩子的父母、 800 万支付学费的美国大学生实施减税。   因此,数百万美国人可以拥有更多的资金,购买食品、汽油和其它物品。而这一切又帮助企业雇佣更多的员工。我们没有对任何一个人多征收一分钱。   由于我们采取的措施,大约两百万人不再失业,获得就业岗位。我们希望在今年年底再增加 150 万个就业岗位。   而使这一切变成现实的方案就是复兴法( Recovery Act )。没错,正是《复兴法案》,也就是人们通常所称的《刺激法案》,左派和右派经济学家都认为是它保住了工作岗位,避免灾难的发生。但是你不必完全相信他们的话。那么和凤凰城的企业主谈谈吧。他们会告诉你这项法案使他们的职工总数提高两倍。你也可以与费城的制造企业人员交谈,他们会说一开始对这项法案还充满质疑,但随后看到工时提高以后打消疑虑。   这样的故事在美国到处都有。在经历两年的经济衰退以后,美国经济正在复苏,退休基金也开始升值,经济领域重新获得投资,企业也开始再次雇佣新员工。   但是我明白在每一个成功的故事里人们遭受的苦难。每天人们都是从极度痛苦中醒来,不知道从哪儿获得以后的收入。他们不断发送简历,但未得到任何回复。这就是我们将就业列为 2010 年头等大事的原因,也是我要求今晚获得一项新就业提案的原因。   创造就业岗位的真正引擎永远是美国商业。但是美国政府会为企业创造必要的条件,以便于企业扩大就业。   首先,我们应该开始于主要创建新就业岗位的小型企业领域。这里不仅是大多数新就业岗位的来源之地,也是大型企业的发源地。凭借勇气和决心,小型企业经受了经济衰退的考验,准备发展壮大。但是当你和小企业交谈时会发现,华尔街的大银行将大部分资金借给大型企业。而小型企业要想获得资金却非常艰难,即使它们已经开始盈利。   所以今晚,我提议从华尔街金融机构偿还的资金中拿出 300 亿美元帮助社区银行,给小型企业提供维持运营所需的贷款。我同时提议对小型企业提供新的税收优惠措施。其中一项将覆盖一百万家小型企业。它们征收新员工和提高工资都会享受税收减免政策。接下来,我们可以让现在的美国人修建未来所需的基础设施。从第一条铁路到洲际高速公路,美国一直在建设基础设施,与其它国家展开竞争。没有任何理由只有欧洲、中国拥有全球速度最快的高速铁路,或者能生产清洁能源产品的新工厂。   明天我将前往佛罗里达州的坦帕市。受益于复兴法案的支持,那里正在建设一条全新的高速铁路。美国国内还有许多类似的建设项目,将创造就业岗位,帮助货物运输、信息传递。   我们应该让更多的美国人参与建设清洁能源设施,同时向使家庭更为节能的美国人提供折扣。为了鼓励美国企业留在美国本土,我们对将工作岗位转移到美国以外地区的企业应该取消税收优惠,而将这些优惠提供给为美国人创造就业岗位的公司。   美国众议院已经通过一项就业法案,其中就包括了以上部分条款。作为今年商业领域的头等大事,我认为美国参议院也会通过这项法案。我知道他们会这样做。人们失去工作,正在承受痛苦,需要我们的帮助。我希望就业法案可以尽快提交到我的办公桌上。   但实际上,这些措施无法让所有失业人员重新就业。在过去两年内,一共有 700 万人丧失工作。让所有美国人实现就业的唯一方法就是为美国的长期经济发展奠定新的基础,最终解决美国家庭在数年以来碰到的问题。   我们无法再次承受所谓的经济扩张。在过去十年,就业岗位增长最为缓慢,美国家庭的平均收入下降,而医疗成本和学费达到新高。当时的经济繁荣是建立在房地产泡沫和金融投机的基础上。   从第一天担任美国总统开始,别人就告诉我,解决较大的挑战显得过于野心勃勃,为此付出的努力会受到很大的争议。我还听说我们的政治体制已陷入僵局。我们这届政府应该将问题暂时搁置。   对于这些主张,我有一个简单的疑问:我们应该等多久?美国还要将自己的未来搁置多久?   你瞧,美国政府在过去几十年一直在等待,即使美国存在的问题日益恶化。与此同时,中国却没有等待,实施经济改革。德国、印度也没有等待。这些国家没有原地踏步,也不想成为次要国家。它们更加注重数学和科学领域,改造基础设施,在清洁能源领域投入大量资金,因为它们希望获得这些就业岗位。我无法接受美国成为二等国家。 奥巴马:对惩罚银行机构不感兴趣 坚定金融改革   现在是我们认真对待,解决阻碍经济发展问题的时刻。我们可以先从金融改革开始。我对惩罚银行机构并不感兴趣。一个强大、健康的金融市场可以帮助企业获得贷款,创造就业机会。金融市场会吸收家庭储蓄,然后投资企业,从而提高个人收入。但只有当我们采取措施避免发生第二次金融危机之时,上述一切才能实现。   我们需要确保消费者和中产阶级家庭获得做出财务决定所需的金融信息。我们不能允许金融机构采取冒险行动,从而威胁整体经济发展。   在对金融改革方案进行部分修改以后,美国众议院已经通过这一法案。一些游说团体试图阻止改革方案获得审批,但我们没有让他们得逞。   接下来,我们需要鼓励创新。去年,我们向基础研究领域投入了巨额资金,创造历史。这笔投资将带来全世界价格最为低廉的太阳能电池或者找到杀死癌细胞而不伤害健康细胞的治疗方法。没有任何一个领域比能源行业更适合创新。去年,美国在北卡莱罗纳州对清洁能源进行投资。这将创造 1200 个就业岗位,生产更为先进的电池。   不过,为了在清洁能源领域创造更多的就业岗位,我们需要提高产量、提高效率和更多刺激措施。这不仅意味着需要建立新一代安全和清洁的核电站;也意味着需要作出艰难的选择,开放近海地区,开发石油和天然气;还意味着对生物燃料和清洁煤技术持续投资。美国国会需要通过一项全面的能源和气候法案,为清洁能源推广提供优惠措施,从而使清洁能源成为一种人们可以承受的能源。   我非常感谢美国众议院去年通过类似法案,而今年我希望这项法案能够得到美国参议院批准。   我很清楚人们对于美国在此严峻的经济环境下是否能够承受这样的变化表示质疑。我也知道一些人对于气候变暖的证据还充满疑惑。但是即使这些证据值得怀疑,鼓励清洁能源发展对于我们的未来也是一项正确的事情。因为清洁能源经济的领导者将成为领导全球经济的国家。美国必须扮演这样的角色。   第三,我需要向外出口更多的产品。 因为我们向其它国家出口的产品越多,美国出现的就业岗位就会越多。所以,我在今天晚上设立一个新的目标:我们将在未来五年使出口量增长一倍,为美国增加 200 万个就业岗位。未来实现这一目标。我们推出国家出口倡议( National Export Initiative ),帮助农场主和小型企业增加出口量,对出口管制措施进行改革,保护国家安全。   我们必须像竞争对手一样积极开拓新市场,如果其它国家签署贸易协议而我们却坐在场外,美国将丧失创造就业机会的机遇。但要得到这些好处,我们必须执行这些协议,让我们的贸易伙伴遵守游戏规则。这就是我们继续推动多哈贸易协定的原因,也是美国加强与亚洲国家关系的原因。与此同时,美国也在加强与韩国、巴拿马和哥伦比亚等关键合作伙伴的关系。   第四,我们需要投资教育和技能培养。   今年,我们发动一场全国范围内的竞赛,改善了学校教学环境,从而打破了左右两方存在的僵局。这个思路其实很简单:只奖励成功,不鼓励失败。不再为了维持现状而投资,而是为了改革而投资。这些改革包括提高学生成绩、鼓励学生在数学和科学领域取得突破、改善教育失败的学校。在美国,儿童的成功应该更依赖于他们的潜力,而不是他们的出生。   当我们延续中小学教育法案有效期的时候,我们会与国会一起将教育领域的改革扩展到全部 50 个州。然而,在现有经济状况下,高学历不再确保能够得到一份好工作。所以,我催促参议院效仿众议院批准一项恢复社区大学的法案。这将是许多工薪家庭子女获取工作技能的重要场所。   为了降低大学费用,这项法案将停止无担保的纳税人补贴。取而代之的是向美国家庭提供总额达到 10000 美元的税收减免政策,同时增加奖学金。我们要告诉另外一百万学生,当他们毕业时,只需要支付学生贷款中 10% 的资金。全部债务可以在一定期限内免除。因为在美利坚合众国,任何一个人都不应该因为上大学而破产。   顺便说一句,现在是大学院校采取认真态度减少自身成本的时候。因为它们同样有责任帮助解决教育问题。   不过大学费用较高只是中产阶级承受的负担之一。因此,今年我要求副总统拜登指挥一个工作小组,专门针对中产阶级家庭。我们提高了养育儿女税收减免税率,以便于美国人更方面为养老退休进行储蓄。每一个工人都能获得一个退休账户,同时享受幅度更大的税收减免。除此以外,我们还提高了房地产价格。我们在去年推出多项措施,扶持房地产市场,从而允许数百万美国人获得新的贷款,在按揭还贷方面也减少了 1500 美元的支出。 奥巴马:医改将使美国财政在 20 年内赤字减 1 万亿   今年我们将加速再融资进程,从而使房屋拥有者可以承受抵押贷款。为了减轻中产阶级身上的负担,我们还需要进行医疗体系改革。   在经过一个世纪的努力以后,我们正在逐步接近目标,给美国人的生命带来保障。我们采取的方式将保护每一个美国人摆脱保险业采取的最恶劣行径。医改法案会给小型企业和未参加保险的美国人提供机遇,在一个充满竞争的市场选择一份可以承受的医疗保障计划。这一法案需要每一个保险计划都包括预防护理项目。   顺便说一下,我的夫人今年创立了一项全国范围内的活动,希望阻止儿童肥胖人数增多,使儿童更健康。谢谢。她觉得有些害羞。   我们推行的医改方案将保留美国民众的权利,他们可以继续享有现有的医保计划和私人医生。医改方案将减少数百万家庭和企业的费用支出。   然而这是一个复杂的问题,讨论的时间越长,对此提出质疑的人数越多。由于在医改方案上对美国民众解释的不够,外界提出许多批评。我对此负有责任。我也知道这个问题不会消失。今晚我发言结束以后,我知道会有更多的美国人失去医保计划。还有数百万人会在今年失去医疗保险,我们的赤字也会继续增长。但我不会离开这些美国民众,在座的各位也不能袖手旁观。   我希望大家都能再仔细看看我们提出的计划,有很多医生、护士和医疗卫生专家在了解计划后,都认为这比目前的制度有了很大改善。当然,要是两党中有谁还有更好的办法能够降低医保费用、减少赤字、覆盖无保险人群、加强老年医保,都请告诉我。我要对国会说的是,不要回避改革,现在我们已经离得很近了。让我们共同努力,为了美国人民完成这项工作。   不过,即使医疗改革能够减少赤字,也无法帮助我们摆脱巨大的财政缺口。挑战依然存在,还有其他问题难以解决。   我先从关于政府开支问题说起吧。本世纪初,美国预算曾有过超 2000 亿美元的盈余。到我上任时,年度赤字达到 1 万亿美元,而且预计未来 10 年这一数字将达到 8 万亿。其中,经济衰退造成 3 万亿美元预算缺口。这就是我来这里之前的情况。若是在正常情况下,我自然要开始减少赤字。但是,我们赶上了经济危机,为了防止经济陷入第二次大萧条,我们的国债又添 1 万亿美元。   我坚信这么做是正确的。但是,既然全国的家庭都在节衣缩食,艰难度日,那么联邦政府也应该如此。所以,今晚我要提出偿付去年 1 万亿美元经济救助资金的具体步骤。从 2011 年起的未来三年中,我们准备冻结政府开支,除了国家安全、医疗保险、医疗补助和社会保障等不受影响外,其他所有政府项目均在限制之列。和所有资金短缺的家庭一样,我们会努力把预算控制在需要范围内,放弃那些不需要的。为了推行这一原则,我愿意使用否决权。   我们将继续逐项审查预算,取消那些我们负担不起和没有作用的项目。我们已经为来年省下了 200 亿美元。为了帮助工人家庭,我们将延长中产阶级减税计划,但考虑到创纪录的赤字,石油公司、投资基金经理和那些年收入超过 25 万美元的人不能享受这一政策。我们负担不起。   就算做到这些,我们仍将面临我上任时就存在的巨额财政赤字。更重要的是,医疗保险和补贴以及社会保障的花费将继续飞涨,所以我提出设立一个两党财政委员会。这绝不是要搞假装解决问题的政治噱头,该委员会将在一定时限内提出解决方案。昨天,参议院阻止有关设立该委员会的法案通过。我会签发行政命令来推动这一计划,因为我不能将这一问题再留给下一代人。明天投票时,参议院应恢复现收现支法案,该法案是 20 世纪 90 年代政府实现创纪录盈余的一个重要原因。   我知道民主党内有人会说,有那么多人还在受苦,我们不能只是强调赤字或者冻结政府支出。我同意,所以冻结政策会晚一年开始,到时经济会有所恢复。但同样需要注意的是,如果我们不采取有意义的步骤来控制债务,这可能损害市场、增加借贷成本、危害经济复苏,而所有这些都可能会对就业增长和家庭收入造成更坏影响。   我知道我们会听到不同的观点,有人会说如果减少对国民的投入,延长包括富人在内的减税计划,取消更多的法规限制,维持医疗制度现状,赤字自然就会减少。问题是,这些不正是此前 8 年里政府所做的吗。正是这些使我们陷入危机,正是这些导致了巨额赤字,我们不能再重蹈覆辙。   不要再重复过去数十年里充斥华盛顿的那些无聊争斗,是时候做些新的尝试了。让我们加大在国民身上的投入,不要让他们面对如山的债务。让我们履行对投票支持我们的公民的责任。要做到这一点首先必须认识到,我们不仅是在财政方面有赤字,在信任方面同样出现了赤字,人们对于华府的质疑连年增长。为了重塑民众对政府的信心,我们要在宾夕法尼亚大道两端同时有所作为,一方面结束院外游说集团的超大影响力,一方面要政务公开,还民众一个他们本应拥有的政府。   这就是我要来这里所要做的,这就是为什么我们历史上首次在网上公布白宫访客,这就是为什么我们要将游说集团排除在决策者、联邦议会和各委员会之外。 奥巴马:要求两党放下党争 美国无法承受   但我们不能就此止步。现在是时候要求游说集团公布其与政府或国会的所有接触,是时候对游说集团向联邦办公室捐献加以严格限制。上周,最高法院推翻了一项法律,我相信这无异于为包括外国企业在内的特殊利益团体打开了大门,他们将不受限制的在我们选举中大把花钱。我不认为选举应该由美国最强的利益团体甚至是外国势力提供资金,选举应由美国人民决定,因此我要求民主党和共和党通过一项法案,帮助纠正这一错误。   我还要呼吁国会继续特别拨款改革的步伐。民主党和共和党议员们,你们已经削减了部分开支,做了一些有益的工作,但要恢复公众的信任还需做得更多。例如,一些国会议员要将部分特别拨款计划上网公布,我今晚在这里呼吁国会在每次投票前将特别拨款计划在网站上公布,让美国人民看看他们的钱都用到了哪里。   当然,如果我们不改革工作的方式,那么一切都无从谈起。我并不天真,从来没有想过自己当选就能让天下太平,所有分歧不再,进入什么后党派时代。我知道,两党的分歧是根深蒂固的,这些分歧关乎政府在我们生活中的作用,关乎政策的倾向和国家安全,已经延续了超过两百年,这是我们民主的本质。但是,令国民沮丧的是如今在华盛顿,好像每天都是选举日。我们不能每天只想着让对手成为媒体嘲弄的对象,不能永远抱着分出胜负一决高下的心态。任何一方都不应该因为有权反对就拖延或阻挠所有法案的通过。在华盛顿,人们可能会认为和对方唱反调是游戏规则,无论自己的观点是多么虚伪和恶毒。但是,正是这种做法使得两党都无法对民众有所帮助,更糟的是,这还会使民众对政府更加不信任。   我不会放弃改变政坛风气的努力。我知道今年是选举年,上周以来选举热潮已经开始,比以往要早。但是,我们仍然需要治理国家。我要告诉民主党的是,以过往数十年来看,我们还是大多数,人民期望我们来解决问题。如果共和党领导层坚持认为做什么事都要在参议院得到 60 票,那么国家的责任现在也是你们的。对所有事都说不的做法只能算是短期政治,不是领导。我们被推选出来是为了服务人民,而不是满足自己的野心。让美国人民看看,我们是可以一起努力的。这个星期,我将在共和党众议员会议上演讲,我还将同民主、共和两党领袖进行月度会议。我知道你们不能等待。 奥巴马:警告伊朗 重申伊拉克撤军   回顾历史,没有什么比安全问题更能使我们团结一致。不幸的是, 911 事件后的那种齐心协力氛围已经逐渐消退。我们可以指出这是谁的责任,但我不想旧事重提。我知道,我们都热爱这个国家,都心系国家安全。因此,让我们停止相互揶揄,拒绝在保护国民和坚持价值观之间作出错误选择,摆脱恐惧和分歧,尽一切可能保卫我们的国家,给美国和整个世界营造一个更有希望的未来。   来谈谈我们去年以来的工作。从我上任之时起,我们重新审视了恐怖分子的威胁。我们加大了在国土安全方面的投资,破坏了威胁美国民众生命安全的阴谋。我们正在弥补圣诞炸机案暴露出的漏洞,做好航空安全和情报工作。从太平洋到南亚再到阿拉伯半岛,我们加强了与地区国家的伙伴关系。去年,包括许多高级领导人在内的数百名基地组织及其分支成员被逮捕或击毙,这一数字远远超过 2008 年。   在阿富汗,我们增加了驻军数量,同时加紧训练阿富汗安全部队,使他们能够在 2011 年 7 月接管局势,而我们的部队届时可以开始撤回。我们帮助阿政府治理国家、减少腐败、支持所有阿富汗人的权利。我们得到了盟友和伙伴国家的支持,他们增加了承诺,并且明天还将在伦敦重申我们的共同目标。前路依然艰难,但我坚信能够成功。   在打击基地组织的同时,我们有责任将伊拉克交由该国人民管理。我作为候选人时曾承诺结束这场战争,如今作为总统的我正在这么做。我们的作战部队将在今年 8 月底前全部撤出伊拉克。我们将支持伊拉克政府举行选举,并继续与伊拉克人民一道促进地区和平与繁荣。这场战争正在结束,我们的部队正在回家。   今晚,所有美国军人,无论男女,无论他们身在伊拉克、阿富汗还是世界其他地方,都应该得到我们的尊重、感谢和全力支持。就像我们有责任为他们提供战场上的一切需求一样,我们同样有责任欢迎和支持他们回国。这就是为什么我们去年大幅增加对退伍军人的投入。   如今,我们在进行两场战争的同时,还面临核武器这个可能是对美国人民最大的威胁。我支持约翰肯尼迪和罗纳德里根两位总统关于遏制核武器扩散并实现无核世界的看法。为了在保持威慑的前提下减少核武库存,美国和俄罗斯正在完成关于军备控制条约的谈判。今年 4 月的核安全首脑峰会上,将有 44 国的首脑为了一个明确的目标来到华盛顿:在未来 4 年里加强世界各地核原料的保护以确保其永远不会落入恐怖分子手中。 奥巴马:因核试验与导弹试射朝鲜正遭受严厉制裁   这些外交努力增强了我们应对那些违反国际协议、谋求核武器的国家的能力。这就是为什么现在朝鲜面临更加孤立的局面和更严厉的制裁,这就是为什么国际社会更加团结而伊朗更加孤立。如果伊朗领导人继续无视其义务,那么无疑他们也将面临更为严重的后果。我保证。   我们推动共同安全和人类的繁荣。我们通过 G20 保持全球经济复苏;我们与世界各地穆斯林社会一道促进科学、教育和创新;我们已经从气候变化问题的旁观者变成了领导者;我们正在帮助发展中国家,继续与艾滋病毒作斗争;我们正在启动一项新举措,从而更为迅速和有效地应对生物恐怖主义或传染性疾病。   正如过去 60 年来一样,美国将继续采取这些措施。这是因为我们的命运是和其他国家联系在一起的,同样也是因为这样做是正确的。这就是为什么当我们在这里集会时, 1 万多名美国人正在帮助海地人民恢复和重建,这就是为什么我们和渴望上学的阿富汗女孩站在一起,这就是为什么我们支持伊朗妇女上街游行的权利。美国永远站在自由和人类尊严一边。 奥巴马:废除美军方关于同性恋不许问,不许说的政策   无论在国内外,理想都是美国人最伟大的力量源泉。多样性中可见统一,这是宪法给我们的承诺:人人生而平等,无论你是谁,只要你遵守法律就该得到法律的保护,只要你信守普世价值就不会受到区别对待。   我们必须不断重申这一承诺。政府民事权利部门正再次起诉侵犯公民权利和就业歧视,我们加强立法反对仇恨引发的暴力行为。今年,我将与国会共同努力,废除剥夺同性恋者为其所热爱祖国服役权利的法律。这是正确的事。我们将打击违反同工同酬法律的行为,使妇女获得平等收入。我们应该继续修正移民系统,保护边界,推行法律,同时确保每个遵守规则的人都能够为我们国家和经济做贡献。   最后,我们的理想和价值观是构建美国的基础。正是这种价值观让来自世界各个角落的人们组成了这个国家,如今这种价值观依然在主宰着美国民众。每天,美国人都在履行自己对家人和雇主的责任,他们一次又一次向邻里伸出援助之手,一次又一次回馈自己的国家。他们以劳动为荣,心灵充实而富有。支持人们生活的不是共和党价值观的亦不是民主党的价值观,是商业和劳动价值,是美国的价值观。   不幸的是,很多人认为我们一些企业、媒体等机构已经不再彰显这种价值观。这些地方都有很多显赫人物,他们做着重要的工作,促进了国家的繁荣。然而,每当有 CEO 业绩不佳却给自己大派红包,银行家为一己私利让民众面临风险时,人们就会心生疑虑。每当游说集团操纵一切、政客之间相互拆台揭短,人们就会失去信心。每当电视批评家让严肃的辩论变成愚蠢的争吵,将讨论问题变成了大喊口号,人们就会不再理会。   难怪有那么多的冷嘲热讽,难怪有那么多的失望情绪。   我竞选时曾承诺改变。如今,我知道有许多美国人无法肯定他们是否还相信我们可以改变,或者说我能带来改变。   请记住一点,我从没有说过改变很容易实现,或者说凭我一已之力就能改变一切。在一个拥有 3 亿人口的国家,民主有时可能意味着混乱和复杂。当你尝试作出重大改变时,总会引发争论和热议。现实就是这样。   要说我们这些公职人员大可小心行事,不去碰难题、踩雷区,可以尽力保持民意支持率,想想如何赢得下一次任期而不是为下一代人做事。但我知道,如果 50 年、 100 年甚至 200 年前的人们也这么想的话,那么我们今天就不会在这里了。我们今天能够站在这里的唯一原因是历代美国人都不畏艰难,不惧失败,努力维系着国家和子孙后代的梦想。   我们的政府今年在政治上遇到了一些挫折。但是,我每天早上醒来时想的都是,这和全国众多家庭今年遇到的难题相比根本算不得什么。尽管遇到诸多挫折,但美国人骨子里的坚定和乐观精神促使我一直前行、一直战斗。   这种精神让一名艰难经营的小企业主在写给我的信中说,我们所有人从来没有怀疑过我们会失败;这种精神让一名妇女表示尽管自己和邻居都深感经济衰退之痛,但我们很坚强,我们会振作,我们是美国人;这种精神让一名生活在路易斯安那州的 8 年岁男孩把零花钱寄给我,并问我是否愿意转交给海地人民;还是这种精神让无数美国人放下一切来到从未到过的地方,从瓦砾下解救素昧平生的人,当一个生命得救后高喊美国!美国!美国!   这种精神在过去两个多世纪的时间里维系着这个国家,这种精神长存于每个国人心中。我们度过了艰难的一年,度过了艰难的十年,然而新的一年已经到来,新的十年将展现在我们面前。我们不会放弃,我不会放弃。让我们抓住这个时刻,重新开始,带着梦想前行,让我们的国家变得更强。   谢谢你们,上帝保佑你们,上帝保佑美国。(雅龙) http://news.sohu.com/20100128/n269893477_6.shtml ******************* 奥巴马总统发表 2010 年国情咨文 ( 对外政策部份 ) 2010 年 1 月 27 日晚,奥巴马总统在美国国会参众两院联席会议上发表 2010 年国情咨文。美国政府行政部门高级官员、美国最高法院大法官、美军高级将领出席次会议,听取奥巴马总统介绍当前的国情和他对未来的构想。以下是国情咨文涉及对外政策的摘译,由美国国务院国际信息局 (IIP) 根据白宫发布的讲话稿翻译。 _______________________ 巴拉克奥巴马总统 国情咨文 2010年1月27日 华盛顿哥伦比亚特区 众议院议长女士、副总统拜登、诸位国会议员、贵宾们、同胞们: 我国宪法宣布,每隔一定时间,总统必须向国会通报有关我国国情的信息。 220 年来,我国领导人履行了这项责任。他们在繁荣和安定的时期履行这项责任。他们在战争和经济萧条期间,在面临巨大的纷争和伟大斗争期间,也履行这项责任。 ************ 其次,我们需要鼓励美国人创新。 能源领域比其他任何领域都更富于创新。 然而,为了创造更多的清洁能源领域的工作机会,我们需要扩大生产、提高效率并增加鼓励措施。这意味着在这个国家建设新一代安全、清洁的核能发电厂。这意味着作出艰难决策,新辟近海地区进行石油和天然气的开发。这意味着继续投资于先进的生物燃料和清洁煤炭技术。不错,这还意味着通过一项采取鼓励措施的综合性能源和气候法案,最终使清洁能源在美国成为可盈利能源。 ************ 我知道对于我们在困难的经济条件下是否有财力进行这些改革尚有疑问;我也知道有些人不认同有关气候变化的有力的科学依据。但即使对有关依据存在疑问,采取鼓励措施促进能源效率和清洁能源也是着眼于我们的未来而应当做的因为引领清洁能源经济的国家将是引领世界经济的国家。这个国家必将是美国。 第三,我们需要更多地出口我们的产品。因为我们制造并出口到其他国家的产品越多,能够在美国创造的就业机会就越多。所以今晚,我们要制定一个新目标:我们要在今后五年内将出口增加一倍,这个增幅将在美国创造 200 万个工作机会。为推动实现这个目标,我们要发起一项国家出口计划( National Export Initiative )。这项计划将帮助农民和小企业增加出口,并以有利于国家安全的方式改革出口管制。 我们必须与我们的竞争对手一样,大力开辟新市场。如果其他国家签署贸易协议而美国却坐视观望,我们就会失去在我国国内创造就业机会的时机。但要获取这些惠益也意味着要强制执行那些协议,促使我们的贸易伙伴照章办事。这就是我们之所以要继续努力制定旨在开放全球市场的多哈贸易协议,之所以要加强在亚洲的贸易关系,并加强同韩国、巴拿马和哥伦比亚这样的重要伙伴的贸易关系。 ************ 从 2011 年开始,我们准备连续 3 年冻结政府开支。涉及我国安全、联邦医疗保险 (Medicare) 、医疗补助计划 (Medicaid) 以及社会安全福利 (Social Security) 的开支不会受到影响。然而,政府所有其他可自由处置的项目将受到影响如果我必须通过否决的方式才能执行这项纪律,我将义不容辞。 我们将继续逐行逐页地审理预算条目,取消那些我们无力支付的没有实效的项目。我们已确定明年可节省 200 亿美元。 ************ 我知道我自己的党内有些人会说,当这么多人仍然处于困境时,我们无法削减赤字或冻结政府开支。我同意,这就是为什么这次冻结要等到明年,经济好转时才生效。制定预算的道理就在这里。但应该明白,如果我们不采取有效的步骤,严格控制我们的债务,就会破坏市场,增加借贷成本,进而危及我们的复苏。这一切对我们就业机会的增长和家庭收入会有更恶劣的影响。 ************ 纵观我国历史,没有任何问题如同安全问题一样更有助于我国的团结。遗憾的是,我们在 9/11 事件以后感受到的团结精神已经涣散。我们可以根据我们的愿望争论谁是谁非,但是我对重提以往的争论不感兴趣。我知道我们大家都热爱这个国家。我们大家都决心保卫国家。让我门抛弃冷嘲热讽,不再象孩子那样争论谁更厉害。让我们拒绝接受虚幻的假设,保护我国人民和坚持我国价值观并非必须两者择一。让我们摒弃恐惧和分裂,尽一切力量保卫我们的国家,缔造更有希望的未来,为了美国,为了全世界。 这是我们去年开始从事的工作。自我上任第一天开始,我们再接再厉,集中力量抗击威胁我国的恐怖主义分子。我们为国土安全投下了巨大的资源。我们制止了威胁美国人生命的阴谋。我们正在弥补圣诞节攻击事件暴露的不可接受的疏漏,增强了航空安全,为改善我国的情报工作更迅速地采取行动。我们禁止酷刑,加强了从太平洋到南亚和阿拉伯半岛的伙伴关系。去年,数百名基地组织( Al Qaeda )团伙及其附庸,包括很多高级头目不是被捕获,就是被击毙,人数远远高于 2008 年。  在阿富汗,我们正在增加兵力,并训练阿富汗的安全部队( Afghan Security Forces ),使他们可以在2011年 7 月开始承担主要责任,从而我国军人可以开始返回家园。我们将奖励良好治理,减少腐败,支持全体阿富汗人 - 男子和妇女 - 的权利。我们得到盟国的参与,各盟国加强了各自的承诺,将出席明天在伦敦举行的会议,重申我们的共同目标。今后的日子会遇到艰险,但是我绝对相信我们将获得成功。 我们在向基地组织发起进攻之际,我们也在负责任地将伊拉克交还给伊拉克人民。作为总统竞选的候选人,我曾经保证将结束这场战争。这也正是我作为总统正在做的工作。我们将在今年 8 月底前从伊拉克撤出所有的作战部队。我们将支持伊拉克政府举行的各项选举,与伊拉克人民合作保障地区和平与繁荣。但是毫无疑问,这场战争即将结束,我国所有的部队都将回国。 ************ 尽管我们在进行两场战争,我们还在抗击美国人民面临的最大的危险,即核武器构成的威胁。我赞同约翰肯尼迪 ( John F. Kennedy) 和罗纳德里根 (Ronald Reagan) 的远见,要求采取遏制这类武器扩散的战略,寻求没有核武器的世界。为了在确保我们的威慑力的同时减少我们的武器库存和发射器,美国与俄罗斯正在完成近 20 年对射程最远的武器进行控制的条约谈判。今年 4 月预定在华盛顿举行核安全峰会 (Nuclear Security Summit) ,我们邀请 44 个国家出席会议,为了实现一个明确的目标:在 4 年内保障全世界所有危险核材料的安全,保证这些核材料永远不落入恐怖主义分子之手。 这些外交行动也有助于我们对付那些为寻求核武器一再违抗国际协议的国家。正是因为如此,如今北韩处于更孤立的处境,面临着更严厉的制裁,这些制裁正得到有力的实施。正是因为如此,国际社会更为团结,而伊朗伊斯兰共和国更受到孤立。由于伊朗领导人继续无视其本身的义务,毫无疑问他们也将面临日益严厉的制裁。这已经确定无疑。 Top of Form 这就是我们正在发挥的领导作用 为促进所有人民共同安全与繁荣而进行的接触。我们正在通过 20 国集团( G-20 )维持永久性全球复苏。我们为了促进科学、教育和创新,正与全世界各地的穆斯林合作。我们在与气候变化作斗争的过程中从旁观者转变为主导者。我们正在帮助发展中国家解决温饱问题,并继续抗击艾滋病病毒 / 艾滋病。我们正在开展一项新的计划 -- 一项抗击国内受到的威胁和加强国外公共卫生的计划,这项计划将使我们有能力对生物恐怖主义或传染病作出更快和更有效的反应。 60 多年来,美国历来采取这些行动,是因为我们的命运与海外人们的命运联系在一起。我们这样做,也是因为这是正确的事。这就是为什么当我们今天在这里开会时,有 10,000 多美国人正与许多国家共同帮助海地人民恢复与重建。这就是为什么我们支持阿富汗一位渴望上学的女孩;支持在伊朗街头游行的妇女维护人权;要求为因腐败而被剥夺就业机会的几内亚青年主持公道。因为美国必须一如既往站在自由和人类尊严的一边。必须一如既往。 ************ 今年,我们这届政府遭受了一些政治挫折,有些挫折是理所应得的。我之所以能继续工作我之所以能继续奋斗,是因为尽管遭受了这些挫折,那种坚定和乐观的精神那种一直作为美国人民核心本质的根本正气继续发扬光大。 ************ 这种精神体现在路易斯安那州一个 8 岁男孩的身上,他刚把他的零花钱寄给我,问我能否把这些钱转交给海地人民。这种精神体现在放下手中的一切赶往某个过去从未到过的地方,将素不相识的人从残垣瓦砾下抢救出来的所有其他美国人的身上;在每一个生命获救时,那些满怀感激之情的幸存者都会齐声呼喊美国、美国、美国。 这种精神 200 多年来一直给这个国家以力量,而今天继续在你们,今日美国人民身上发扬光大。 我们走过了艰难的一年。我们经历了艰难的十年。新的一年已经到来。又一个十年在我们面前展开。让我们抓住这个时机,重整旗鼓,继续努力实现梦想,进一步巩固我们的国家。 谢谢各位。愿上帝保佑诸位。愿上帝保佑美利坚合众国。 (完) http://www.america.gov/st/usg-chinese/2010/January/20100128014408SBlebahC0.2082788.html
个人分类: 美国问题研究(07-11)|3580 次阅读|0 个评论
美国总统及其家庭专题目录(2007-2009年黄安年博客)
黄安年 2010-1-8 09:39
美国总统及其家庭专题目录 (2007-2009 年黄安年博客 ) 黄安年文 黄安年的博客 /2010 年 1 月 8 日发布 现在分别发表的是 : 1600 美国总统及其家庭目录,包括: 1604 历史上美国总统和白宫目录; 1611 乔治华盛顿总统及其家庭目录; 1622 马丁范布伦总统及其家庭目录; 1630 亚伯拉罕林肯总统及其家庭目录; 1662 富兰克林罗斯福总统目录; 1691 乔治布什总统及其家庭目录; 1694 巴拉克奥巴马总统及其家庭目录等。 美国问题目录含历史、内政外交和司法、社会、经济、科技、军事、文化、教育、地理等十个部分,其中子目和细目有一千多项。 1600 美国总统及其家庭 1604 历史上美国总统和白宫 * 影响美国最重要的十位总统 ,黄安年的博客, 2008 年 11 月 4 日( http://www.sciencenet.cn/m/user_content.aspx?id=45356 ) 1611 乔治华盛顿总统及其家庭 * 值得崇敬的美国开国元勋华盛顿 , 黄安年的博客 ,2008 年 2 月 18 日 (http://www.sciencenet.cn/m/user_content.aspx?id=15940) * 读《乔治华盛顿告别词》 , 黄安年的博客 ,2008 年 2 月 19 日 (http://www.sciencenet.cn/m/user_content.aspx?id=16009) 1622 马丁范布伦总统及其家庭 * 从美国马丁范布伦 (Van Buren, Martin) 总统故居说起,黄安年的博客 ,2007 年 7 月 15 日( http://www.sciencenet.cn/m/user_content.aspx?id=4525 ) 1630 亚伯拉罕林肯总统及其家庭 * 学术交流网上刊登有关林肯的文章简介 , 黄安年的博客 ,2008 年 2 月 13 日 (http://www.sciencenet.cn/m/user_content.aspx?id=15718) * 林肯是因为废奴主张当选美国总统的吗 ? 黄安年的博客, 2008 年 11 月 20 日( http://www.sciencenet.cn/m/user_content.aspx?id=47556 ) * 当选总统林肯赴华盛顿就职的火车之旅( 1861.2.11 2.23 ) , 黄安年的博客 ,2009 年 1 月 18 日 (http://www.sciencenet.cn/m/user_content.aspx?id=210583) * 今天是林肯总统诞辰 200 周年 , 黄安年的博客 ,2008 年 2 月 13 日 (http://www.sciencenet.cn/m/user_content.aspx?id=214672) * 不宜将林肯的共和党看作现在的共和党 , 黄安年的博客 ,2009 年 2 月 13 日 (http://www.sciencenet.cn/m/user_content.aspx?id=214855) 1662 富兰克林罗斯福总统 * 罗斯福新政的评价标准之我见 , 黄安年的博客 ,2008 年 11 月 21 日 (http://www.sciencenet.cn/m/user_content.aspx?id=47781) 1691 乔治布什总统及其家庭 * 布什王朝图片选 ,黄安年的博客, 2009 年 5 月 12 日( http://www.sciencenet.cn/m/user_content.aspx?id=231342 ) 1694 巴拉克奥巴马总统及其家庭 * 也谈奥巴马主要政策主张 , 黄安年的博客, 2008 年 11 月 6 日( http://www.sciencenet.cn/m/user_content.aspx?id=45649 ) * 解读希拉里出任国务卿 见仁见智 , 黄安年的博客 ,2008 年 11 月 25 日 (http://www.sciencenet.cn/m/user_content.aspx?id=48326) * 小议奥巴马的蜜月期 , 黄安年的博客 ,2009 年 2 月 21 日 (http://www.sciencenet.cn/m/user_content.aspx?id=216335) * 奥巴马总统的一家 ( 幻灯片 ) , 黄安年的博客 ,/2009 年 6 月 2 日 (http://www.sciencenet.cn/m/user_content.aspx?id=235718) * 奥巴马出生地质疑再起波澜 , 黄安年的博客 ,2009 年 9 月 8 日 (http://www.sciencenet.cn/m/user_content.aspx?id=254190) * 奥巴马总统获诺贝尔和平奖可笑又可悲 , 黄安年的博客 ,2009 年 10 月 10 日 (http://www.sciencenet.cn/m/user_content.aspx?id=261173) * 白宫和白屋 奥巴马和欧巴马 , 黄安年的博客 ,2009 年 11 月 18 日 (http://www.sciencenet.cn/m/user_content.aspx?id=271851)
个人分类: 博客专题目录(10-11)|3483 次阅读|0 个评论
美国总统奥巴马在上海与中国青年的对话
JYH64J98Y99H 2009-11-17 11:58
2009年11月16日 来源:新华网 奥巴马进入对话现场。 让我们大家用热烈的掌声欢迎美国总统奥巴马先生。各位来宾、各位朋友,同学们,请让我自我介绍一下,我是杨玉良,复旦大学的校长。 今天请来美利坚合众国总统奥巴马先生,他在对中国进行国事访问的同时,然后来到这里,而且我非常高兴作为主持人在这里主持这场对话。因为奥巴马总统非常重视中美两国人民之间的沟通和交流,尤其是重视我们年轻人之间的沟通和交流。 所以今天我们将用一种非常轻松、自由的方式,而且我相信也将会是愉快的方式,奥巴马总统将和大家一起讨论中美关系问题,包括这个世界未来的问题,包括我们人类所面临的所有的可能的全球性的挑战性问题。 今天在现场的所有的同事们,包括同学们,都可以现场提问题。但同时我们也会选择问题,从网络上选择一些问题,选择由网民向奥巴马提问的问题。用英文来提问题,也可以用英文回答。 如果你觉得你的英文还不足够表达你深邃的思想的话,你可以用中文来提问和中文来回答问题。我想在正式开始之前,我们美利坚合众国的驻华大使洪博培先生有几句话要讲。 杨校长,谢谢你。可是我们在上海我应该说家乡话,侬好。这么多人,今天就是太好了,美中关系30年,这个时刻从双边地区和全球的角度来说,最适合进行一场好的交谈,这种活动在中国没有先例。 我们两国元首具体说过,他们要推动一个积极建设性全面的关系。如果没有美中两国的合作,几乎没有哪个全球性挑战能得到解决。我们面临的挑战是把我们的交往提到一个更高的水平,有谁比我们更高层领导人更适合参加我们的讨论呢? 那我很荣幸向你们介绍第44任美国总统贝拉克奥巴马。 你好。诸位下午好。我感到很荣幸能够有机会到上海跟你们交谈,我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。我还想感谢我们出色的大使洪博培,他是我们两国间深厚的纽带。我不知道他刚才说什么,但是希望他说得很好。 我今天准备这样,先做一个开场白,我真正希望做的是回答在座的问题,不但回答在座的学生问题,同时还可以从网上得到一些问题,由在座的一些学生和洪博培大使代为提问。很抱歉,我的中文远不如你们的英文,所以我期待和你们的对话。这是我首次访问中国,我看到你们博大的国家,感到很兴奋。在上海这里,我们看到了瞩目的增长,高耸的塔楼,繁忙的街道,还有企业家的精神。这些都是中国步入21世纪的迹象,让我感到赞叹。同时我也急切的要看到向我们展现中国古老的古迹,明天和后天我要到北京去看雄伟壮丽的故宫和令人叹为观止的长城,这个国度既有丰富的历史,又有对未来憧憬的信念。 而我们两国的关系也是如此,上海在美中关系的历史中是个具有意义的重大城市,在37年前,《上海公报》打开了我们两国政府和两国人民接触交往的新的篇章。 不过美国与这个国家的纽带可以追溯更久远的过去,追溯到美国独立的初期,乔治华盛顿组织了皇后号的下水仪式,这个船成功前往大清王朝,华盛顿希望看到这艘船前往各地,与中国结成新的纽带。希望与中国开辟新的地平线,建立新的伙伴关系。在其后的两个世纪中,历史洪流使我们两国关系向许多不同的方向发展,而即使在最动荡的方向中,我们的两国人民打造深的,甚至有戏剧性的纽带,比如美国人永远不会忘记,在二战期间,美国飞行员在中国上空被击落后,当地人民对他们的款待,中国公民冒着失去一切的危险罩着他们。 而参加二战的老兵仍然欢迎故地重游的美国老兵,他们在那里参战。40年前,我们两国间开启了又一种联系,两国关系开始解冻,通过乒乓球的比赛解冻关系。我们两国之间有着分歧,但是我们也有着共同的人性及有着共同的好奇,就像一位乒乓球运动员一样,那时的国家就是一样,但是这个小小的开头带来了《上海公报》的问世,最终还带来了美中在1979年建交。在其后的30年我们又取得了长足的进展,1979年美中贸易只有50亿美元,现在已经超过了4000亿美元。 贸易在许多方面影响人民的生活,比如美国电脑中许多部件,还有穿的衣服都是从中国进口的,我们向中国出口中国工业要使用的机器,这种贸易可以在太平洋两岸创造更多的就业机会,让我们的人民过上质量更高的生活。 在需求趋于平衡的过程中,这种贸易可以是更广阔的贸易。如今我们有着积极合作和全面的关系,为我们在当前重大的全球问题上建立伙伴关系打开了大门,这些问题包括经济复苏、洁净能源的开发、制止核武器扩散以及应对气候变化。还有在亚洲及全球各地促进和平和稳定,所有这些问题我明天与胡主席会谈时都会谈到。1979年的时候,我们两国人民的联系十分有限,就如今当年乒乓球运动员的好奇可以在许多领域建立的联系中都可以看到,在美国数量最多的留学生都来自中国。而在美国的学生中,学中文的人数增加了50%。我们两国有近200个友好城市,美中科学家在许多新的研究领域和发现领域进行合作,而我们两国人民都热爱篮球,姚明就是个例子。不过,此行中我不能观看上海鲨鱼队的比赛,有点遗憾。 那么我们两国之间的这种关系给我们带来了积极的变化,这并不是偶然的,中国使得亿万人民脱贫,而这种成就是人类历史上史无前例的。而中国在全球问题中也发挥更大的作用,美国也目睹了我们经济的成长。中国有句古言,温故而知新。当然,我们过去30年中也遇到了挫折和挑战,我们的关系并不是没有困难的,没有分歧的。但是我们必须一定是对手这种想法不应该是一成不变的。由于我们两国的合作,美中两国都变得更加繁荣、更加安全。我们基于相互的利益、相互的尊重就能有成就。 不过,这种接触的成功要取决于我们要彼此了解,要能够进行开诚布公的对话,彼此进行了解。就像当年美国乒乓球运动员所说的,我们作为人有着共同的向往,但是我们两国又不同。我认为我们两国每个国家都应该勾画出自己要走的路,中国是一个文明古国,它有着博大精深的文化。相对而言,美国是一个年轻的国家,它的文化受到来自许多不同国家移民的影响,而指导我们民主制度文件的影响,我有一个非常简单的向往,代表了一些核心的原则,就是所有的人生来平等,都有着基本的权利,而政府应当反映人们的意志,贸易应该是开放的,信息流通应当是自由的,而法律要保证这个公平。 当然,我们的国家历史也不是没有过困难的地方,从很多方面来讲,很多年以来,我们是通过斗争来促进这些原则或者是所有的人民能够享受到,为了缔造一个更完美的联合,我们也打过一个很痛苦的内战,把一部分我们被奴役的人口释放出来,经过一段时间才能使妇女有投票权,劳工有组织权,包括来自各地的移民能够全部被接受。即使他们被解放以后,非洲裔美国人也和美国人经过一些分开的、不平等的条件,经过一段时间才争取到全面的平等权利,所有这些是不容易的。但是我们对这些核心原则的信念我们取得的进展,在最黑暗的风暴当中是作为我们的指南针。 这是为什么林肯在内战期间站起来说过,任何一个国家以自由、以所有人类平等的原则能够长久的存在,也就是为什么金博士在林肯纪念馆的前台站起来,说我们国家要必须真正的实现我们的信念。也就是为什么来自中国或者肯尼亚的移民能够到我们的家,也是为什么一个不到50年前以前在某些地方连投票都遇到困难的人,现在就能够做到那个国家的总统。 这就是为什么美国永远为了全世界各地的核心原则说话,我们不寻求把任何政治体制强制给任何国家,但是我们也不认为我们所支持的这些原则是我们国家所独有的,这些表达自由、宗教崇拜自由、接触信息的机会、政治的参与,我们认为这些是普世的权利,应该是所有人民能够享受到,包括少数民族和宗教的族群,不管是在中国、美国和任何国家,对于普遍权利的尊敬,作为美国对其他国家的开放态度的指导原则,我们对其他文化的尊重,我们对国际法的承诺和对未来的信念的原则。 所有这些都是你们知道关于美国的一些情况,我们有很多要从中国学习。我们看看这个伟大城市的各地,也看看这个房间,我就相信我们两国有很重要的共同点,也就是对未来的信念,不管是美国还是中国,对现在的成就不能感到自满。虽然中国是一个古老的国家,你们也是充满信心展望未来,致力于下一代能够比这一代做的更好,除了你们不断增长的经济之外,我们很配合中国在科学和研究方面所投入的力量,包括建设的基础设施和使用的技术,中国是世界上使用互联网技术最多的国家,这就是我们很高兴互联网是今天活动的一部分,这个国家也拥有最大的机动电话网络,对新的投资保持继续增长,和应对气候变化方面有新的投资,我也希望两国加强这方面的合作。 但是更重要是看到年轻人你们的才能、你们的献身精神、你们的梦想在21世纪实现方面会发挥很大的作用。我说过很多次,我认为世界是互相连接的,我们所做的工作,我们所建立的繁荣,我们所保护的环境,我们所追求的安全,所有这些都是共同的,而且是互相连接的,所以21世纪的实力不在零和游戏,一个国家成功不应该以另外一个国家的牺牲作为代价。这就是我们为什么不寻求遏制中国的崛起。相反,我们欢迎中国作为一个国际社会的强的、繁荣的、成功的成员。 再回到刚才的谚语,我们应该考虑过去。在大的国家合作的时候,就比互相碰撞会取得更多得好处,这就是人类在历史上不断吸取的教训。我认为我们合作应该是超越政府间的合作,应该是以人民为基础,我们所研究的内容,我们所从事的生意,我们送获得的知识,我们所进行的体育比赛,所有这些桥梁必须是年轻人共同合作建立起来,这就是我为什么非常高兴我们要大大的宣布我们到中国学习的留学生人数,要增加到10万人。这样交流就会表现出我们是愿意致力于加强两国人民的联系,而且我是绝对有信心。对美国来说,最好的大使、最好的使者就是年轻人,他们和你们一样,很有才能,充满活力,对未来的历史还是很乐观的,这是我们合作的下一步,惠及两国和全世界。 今天可以吸收的一个最重要的内容就是我们不断地向前推进。非常感谢。现在欢迎各位提问题。 顺便说一句,这在美国是非常常见的传统举行这种市政会议,我现在要做的就是如果你有兴趣提问的话请举手,我会说请你提问。我会从在座的观众中问一个问题,然后再让这些学生代表以及洪大使从网上代为提问。我先找个男生再找一个女生,来回这么找,让大家知道我是公平的。 这位小女孩你来开始吧。请等一下我给你话筒。 我叫程熙,我是复旦大学的学生,上海和芝加哥从1985年开始就是姐妹城市,这两个城市进行过各种经贸、文化、政治交流,你现在在采取什么措施来加深美国和中国城市之间的关系。世博会明年将在上海举行,你是否准备参加世博会呢? 非常感谢你的问题,我在来之前和上海的市长共进午餐,他和我说他跟芝加哥,也就是我的家乡有着很好的关系,他两度访问芝加哥,我认为城市间有这种交流非常非常好,我刚才和韩市长谈的问题之一就是我们这些城市如何可以彼此进行交流,比如就洁净能源的策略进行交流。因为美中两国共同面对的问题就是我们如何在人口增长的过程中,又解决气候变化的问题,同时减少我们二氧化碳的排放。 很显然,在美国以及在很多发达国家,人均能耗量都比中国的人均能耗量大,不过在中国成长的过程中,能耗量会增加,因此,我们找到新的战略,这符合我们两国的利益。我们刚才谈了大众捷运,我知道上海和其他城市之间就有这种快轨,我相信美国以及芝加哥可以在这种快轨方面向中国学习。而在美国我们也在学习如何建造这种绿色建筑,当然,在上海我看到有很多的吊车,很多的建筑在盖起来。因此在这些新的技术上我们进行合作是非常非常重要的,使得我们每一个建筑在采光、取暖等等方面都能减少能耗,使能源效率更高,这方面是我们两国可以相互学习的。 我知道上海世博会的焦点之一就是提高能效的问题,刚才韩市长跟我讲了这个问题,我将非常乐于参加上海世博会,当然,我现在不知道那时候我的时间安排怎么样,不过我感到非常高兴上海世博会将有我们的美国馆,我们知道现在参观世博会的人会有七千万人。芝加哥已经举办过两次世博会,这两次世博会都给我们芝加哥带来了巨大的好处,我希望上海情况也是如此,谢谢。 总统先生,我是上海交通大学的学生。我的问题是,您来中国的第一印象是什么?你给中国带来什么?又想从中国带走什么? 好。这次访问的主要目的就是加深我对中国和中国对未来的愿景的理解,我已经和胡主席进行了几次会晤,我们一起参加20国峰会,就是应对金融危机,另外,我们就范围广泛的问题也进行磋商。但是我认为很重要的是美国要继续不断的加深对中国的了解,同样中国要不断加深对美国的了解也是重要的。至于我这次会晤希望有什么成果或者访问的成果,除了能够看紫禁城和长城这么伟大的好的机会,还有会见各位,所有这些都是我的一些高潮和亮点。 除此以外,我打算和胡主席谈到一些问题,也就是洪大使提到的一点,世界上除非美中两国一致,不然能够解决全球的挑战是极少的。我举个例子来说,刚才谈到的气候变化这个问题,美国和中国是世界上最大的两个温室气体的排放者,也就是造成全球变暖的因素。那么美国作为一个高度发达国家,就像刚才说的,从人均来讲,人均消耗的能源多得多,排放的温室气体按人均来算比中国多得多,但是中国增长速度快得多,人口多得多,所以除非我们两个国家都愿意采取一些关键的步骤来应对这个问题,我们就无法解决这个问题。 那么12月份举行哥本哈根会议,世界的领导人正在努力找到一个方案,能够使我们大家都作出承诺,是有区别的,不会说每个国家承担的义务一样,显然中国贫穷的人数多得多,所以他不需要跟美国做的一样。但是各方都应该承担一些具体的义务,就是有关我们打算做些什么来减少温室气体。这只是一个例子,我希望会晤的成果,就是我和胡主席能够就美中两国怎么共同发挥领导作用而达成一致。因为我可以告诉各位,甚至很多其他国家他们将等着我们,他们要看我们做什么,他们要说,你看美国、中国他们对这个并不认真,那我们也不会认真。 那两个国家就要承担做领导的责任。所以我们越是能够讨论这个问题,越是能够向全世界展现在这些问题上的领导作用。好吧,我想现在轮到男士。 我是同济大学黄立赫(音)。首先我想引用有朋自远方来不亦乐乎这句话来欢迎您,在《论语?子路》中有一句话叫和而不同,我们中国人民的理想就是在世界构建一个文化多元化的和谐世界。我们知道美国文化本身是在历史沉淀当中由不同的文化元素所积淀而成的多元混合型文化,请问在您的这届政府中会采取哪些措施来共同构建这个世界向着文化多元化发展?在您的外交政策中会有哪些措施去尊重各国的不同的历史文化?我们中美两国在此方面会有哪些合作?谢谢您。 我认为这是非常好的一点,美国的优势之一就是我们是一个非常多元化的文化,我们那有来自世界各地的人,因此,这对于美国人长什么样,你确实不能一言以蔽之,比如像我家我父亲来自肯尼亚,我母亲来自中西部的堪萨斯州,我妹妹是半个印度尼西亚人,她又嫁了一位加拿大的华裔人。因此当你看到我们奥巴马全家聚会的时候我们就像联合国一样,什么人都有,而这就是我们美国的力量所在,因为它意味着我们从不同的文化、从不同的饮食,从不同的想法中相互学习,这使得我们社会变得更加富有活力。同时每个国家在你中有我我中有你的世界中,每个国家有着自己的历史传统和文化,因此我认为对于美国来讲重要的一点就是不能推断说,我们有好的做法适用到别人身上的时候也可以带来好处。实际上这方面我们要虚心一点才行,对别的国家这种态度要虚心一点才行。 如果要说正如我在开场白中所说的一样,我们确实认为一些基本的原则是所有人不管你是什么样的文化,对所有人都应该是共有的共性,比如在联合国我们非常活跃于联合国来努力确保世界各地的儿童都能够得到某些基本权利的待遇。当然,有些地方儿童受到剥削、压榨,强迫他们做童工,尽管以前不同的国家包括美国发生过这样的事情,但是世界上所有的国家都应当有一个共同的标准,就是要以比过去更好的方式来对待我们的儿童,这是一个普世的价值观。 我相信对妇女的问题上情况也是如此,我跟上海的韩市长在吃午餐的时候进行了很有趣的讨论,他跟我说现在有很多专业人士,在中国的专业人士中,比如在大学生中女生比男生还多,而且她们的表现非常的好。我认为这是一个取得进展的很好的、很小的指标,因为你看看世界各地的发展,一个最好的指标就是一个国家是不是成就斐然的一个最好的指标就是他的教育以及妇女所受的教育。而那些能够发挥妇女的潜力的国家,那些做得好的国家他们得到好处就比那些不发挥妇女潜力的国家要大。当然,男女关系中不同的文化有不同的做法,不过我认为在美国,我们很重要的一点是要确认世界各地妇女的权利,当然,有些社会中妇女受到压迫,她们不能得到足够的机会,还有妇女受到暴力的影响等等,见到这些情况的时候我们都会直言不讳地提出来的。当然,有些人可能不同意我们的观点,我们可以就此展开对话,但是我们能够实现我们的理想才行。 当然,我们在做这个事情的过程中,我们要虚心,我们并不是十全十美的,我们在很多问题上也要取得进展,你跟美国的妇女讲的时候,她们会跟你说:很多男人对于妇女在社会中的地位还有一些成见。因此我们绝不声称我们解决了这些问题,但是我们认为就这些问题,普世的原则我们还是要谈的。下面听听网民的提问。 总统先生,您好。我们非常荣幸来到这儿,我叫张新(音),来自于上海外国语大学。我想找一个网上的问题,这个问题是来自于台湾的一位同胞。他说我来自于台湾,现在我在大陆做生意,现在两岸关系在近年来不断地改善,我现在在大陆的生意做得很好。当有人在美国说,美国想向台湾售武的时候我们非常担心,因为这样的话会破坏两岸关系。总统先生,我想知道您是否支持改善两岸关系。当然,这个问题是来自于一位商人。但是其实对于所有的年轻中国人来说,其实都非常关心这个问题,所以我们特别希望听下您的看法。谢谢。 我过去很明确,我的政府全面支持一个中国的政策,也就像三个联合公报所反映出的那样子,就是几十年前开始的关于针对与台湾的关系,也包括和中华人民共和国的关系在内。我们不愿意改变这个政策和这个态度。我非常高兴看到紧张局势的缓和和跨海峡两岸关系的改善。而且我非常希望我们继续看到两岸不断地改善关系,解决很多这样的问题。 有一个事情,美国在对外政策当中,也包括针对中国的政策,我们一直寻求的一件事情就是要通过对话和谈判问题能够得到解决,我们一直认为这是最好的途径。我认为这个地区正在发生着经济和商务的联系,正在帮助缓和很多在你们出生或者我还没有出生以前就已经产生的紧张局势,有些人还希望回顾过去来考虑问题,而不是展望未来,我还是希望能够展望未来。就像我刚才说的,现在建立的商务关系是有益的,有人认为做生意赚钱的话,他们会考虑得很清楚,而不会那么过分地担忧这些意识形态的问题,而且我认为这个地区已经看到这个现象,我们非常支持这样的进程。好吧。现在轮到女生。 谢谢。总统先生,我是来自于上海交通大学的一位学生。我想问一个您得诺贝尔和平奖的一个问题。您是如何看待您得奖的?您得了奖对您来说是不是意味着更多的压力和责任?您有更多的责任去推动世界和平。同时,这会不会影响你解决世界问题的一些态度? 这个问题问得非常好,谢谢。正如我开始所说,关于我得到的和平奖这个问题最惊奇的就是我自己,当然,这是一个殊荣,不过我认为这个荣誉我有点不配。因为考虑到以前得奖的人所做的工作我有点不配,但是我希望做的工作就是以本着非常卑谦的态度来对待这个事情。那就是他们这个诺贝尔提名委员会对于美国所发生的变化以及美国对世界事务的态度所发生的变化受到了启发,所以他们把奖项颁发给了我,不过我只是对我们对世界态度的变化的一个象征而已。 我感到这是一种殊荣能够成为美国总统。正如我夫人经常提醒我说的,有时候我抱怨工作太忙了,她经常提醒我说:你是自己找的这份工作。英文里说你自己铺了床你只好自己到里面去睡觉。这个意思就是说有时候你要想得到什么东西真要小心一点,你真有可能得到这份东西,我认为我们每个人要在世界上促进我们的和平,做到这一点并不容易。 现在世界上有很多冲突,这些冲突有数百年的历史,比如你看看中东的情况,这些战争和冲突他们来源于一千年以前的斗争,比如在非洲有部落的冲突,这都很难得到解决,作为美国总统,我的工作之一是我们美国武装力量的总指挥,我的当务之急首先要做的就是保护美国人民,由于911发生的袭击事件,以及世界各地的恐怖事件造成无辜人的死亡,我有这样的任务就是要根除这些恐怖主义组织,要和很多国家进行合作来应付这种恐怖暴力。当然,我想我们不可能完全杜绝国与人以及国与国之间的暴力,但是我们可以大大减少这些暴力。这个做法就是通过交流、通过对话,通过加深人与人、文化与文化之间的理解来做到这一点。 此时此刻,一个人可以引爆炸弹,带来很大的破坏。因此,我们要实行这种和平的策略就变得更加重要了。技术可以造福于人,但是也可以使这些少数人造成巨大的破坏。正因如此,我希望在我跟胡主席的会谈中,以及今后进行的会谈中,美国和中国可以共同合作来共同减少我们在世界各地所看到的冲突。同时,我们还要牢记这样一个事实,当我们动用军事力量的时候,因为我们是大国、强国,我们自己要三思而行,我们要看看自己有什么动机,有什么利益来确保我们不仅仅由于别人管不了我们我们就动辄使用我们的军力,而这些大国要在世界之林中本着负责任的做法采取行动才行,我希望美国和中国能够共同地帮助建立国际准则以减少世界各地的冲突。 好吧,我现在请我的洪大使,现在有一个网民通过我们使馆网站提了一个问题。 第一,有这么多互联网使用者的国家,有6000万写博客的人,你知道防火墙的事情吗?第二,我们是不是应该自由的使用TWITTER? 首先让我说,我从来没有使用过TWITTER。我注意到一些年轻人,他们一直很忙,有各种各样的电子器材,很笨重。但是我还是非常相信技术的作用,非常重视开放性。在信息流动方面,我认为越是能够自由的信息流通,社会就变得越强,因为这样子,世界各地的公民能让自己的政府负责,有一个问责制度,他们自己会思考,这样会有新的想法,鼓励创造性。所以我一直是坚定的支持互联网开放的使用,我是非常支持不审查内容,在美国我过去谈过,这是我们的一个传统,我也认识到不同的国家有不同的传统,但是我可以告诉各位,在美国,我们有没有受限制的使用互联网的机会,这是我们力量的来源,也应该受到鼓励的。 但是我也应该很诚实的告诉各位,作为美国总统,有的时候我还是希望信息不是那么自由的流通,因为这样我就不需要听到人们在批评我,我认为很自然的。 在人处于一个实力地位的时候就会想到,你为什么这样说我,你这样说是很不负责的。可是真实的情况是这样,因为在美国信息是自由的,因为在美国有很多人批评我说各种各样的事情,但我还是认为,这样才会使得我们的民族制度变得更强,使我变成一个更好的领导人,因为它迫使我听到一些我不愿意听到的意见,也迫使我审查我正在做的事情,每天都要审查,要看我是不是真的为美国人民做我能做的最好的事情。所以我认为互联网现在已经变成一个更强的工具,可以让公民来参与。 实际上,我这次胜选,当了总统的一个原因之一我们能够动员很多年轻人,通过互联网来动员。刚开始的时候,没有人会想到我会赢,因为我们不是得到最富裕的支持者、政治上最有权利的人支持我们,可是人们通过互联网看到我们竞选,他们开始感到很兴奋,他们就组织起来成立一些竞选的活动、事件和集会,结果就产生了这些从下往上的一种行动,使我们很成功。 这不仅在政府和政治,在企业界一样。像Google这种公司,不到20年前,它只是两个年龄跟你们差不多一样的人创业,本来是科学的实验,后来因为互联网,他们能够创造一个产业,这个产业使得全世界各地的商业发生一场革命。 所以要不是有很自由的开放性,就像互联网所提供的开放性,那Google不会存在,所以我很支持一个做法,就是不要限制互联网的使用、接触或者像TWITTER这种信息技术,越开放越能够沟通,使全世界联系在一起。像我的两个女儿玛丽亚和娜塔莎,一个是11岁,一个是8岁,在她们的房间可以上网,通过互联网可以达到世界任何地方,可以学到她们想学的内容,这是她们巨大的力量,她们拥有这种力量,也有利于促进相互理解。 就像我刚才所说的,技术也有负面,恐怖分子也可以通过互联网做一些以前他们做不到的事情,有一些极端分子也可以动员。当然开放性肯定要付出某种代价,这是不能否认的。可是我想好的远远多于坏的,所以还是保持开放是好的,这是我很高兴互联网也作为这个论坛的一部分。最后两个问题。 我想说我非常荣幸,站在这里向您提问,我认为我很幸运,我也感谢这个机会,您的演讲非常清楚。我是周元天(音),复旦大学管理学院的学生,我想问一问,现在已经有人问您得诺贝尔奖的问题了,那么我不会以同样的角度问您,我想问的是从另外一个角度来看,因为您很难才能得到这个奖,所以我在想您是怎么得到这个奖的?还有您的大学教育怎么样使您得到这个奖项?我们很好奇,想请您给我们分享一下您的校园经历,如何才能走上成功的道路? 首先我要说的是,我也不知道有什么课程学了之后可以得到诺贝尔和平奖,这是不能担保的。不过很显然的,在座每个人都在非常努力地学习,非常有好奇心。同时,愿意自己去思考一些新的想法等等。 而我现在经常见到的这些人他们对我最有启发的以及最成功的这些人,我认为这些人都是那些愿意不断努力工作的人,同时还不断地通过找新的途径进行提高的人,他们不仅仅是接受现状、接受常规。很显然,在成功的问题上殊途同归,有些人进入政府服务,有些人想当老师、教授,有些人想经商。但是我认为不管你从事哪个领域的工作,如果你不断地努力更新和改进,而不只是满足于现状,一直在扪心自问,看看是否能够以不同的方式来解决问题的话,那么不管是科学也好、技术也好、艺术也好,去尝试前人没有用过的方法,只有这些人才能出人头地。 我还有一个忠告,这个忠告对我来讲很有用,就是说我最敬仰的那些成功的人士,他们不但考虑自己,他们同时还考虑超越自己的事情,他们希望对世界做出贡献,他们希望对他们的国家做出贡献,对他们的城市做出贡献,他们希望除了对自己的生活有所影响,同时对别人的生活也带来影响。有时候我们会忙于挣钱、买好车、买大房子,所有的这些都重要,但是那些真正在青史留名的人是因为他们有更大的向往,看如何帮助更多的人能够吃饱饭,能够让更多的儿童受到教育,如何能够以和平方式解决冲突等等。只有这些人他们才能在世界上做出贡献,我相信只要在座的你们努力的话也能够做出这样的贡献。 这是最后一个问题,时间过得真快,最后一个是网民的提问。 总统先生,很荣幸问最后一个问题。我是复旦大学的学生,今天我也是中国的青年网民代表。这个问题是北京的一位网民问的,他非常关注您的阿富汗政策。他想知道,恐怖主义是否仍然是美国最大的安全威胁?您如何看待在阿富汗的行动是否会升级成另外一场阿富汗战争? 这是一个非常好的问题。首先我还继续认为对美国安全最大的威胁是像基地组织那样恐怖的网络。原因是因为虽然他们数量少,他们已经表明他们是无良心的,这是毁灭无辜人民的行为。 因为今天的技术,使得那样的组织得到大规模毁灭性武器,比如核武器、生物武器、化学武器,在一个城市使用,不管是在上海还是纽约,只是少数几个人也可能杀害几万人、几十万人,所以这是构成极大的危险。 我们原来进入阿富汗的原因是因为基地组织在那里,塔利班接收他们在那里,现在他们已经过了边界,他们现在在巴基斯坦,继续和该地区的基地保持网络的关系,所以很重要的是我们要使阿富汗实现稳定或者使阿富汗的人民能够保护自己,也同时能够作为伙伴来帮助减少这些极端组织的力量。 很显然,这是非常困难的事情。我这个工作最难做的一件事情之一就是命令年轻的男女要到战场去,我经常要会见那些战争死亡人员的父母亲,他们没能回家,这使我心里感到非常痛苦。幸好我们的武装部队的年轻的男士、女士们,他们为国家服务的信念这么强,他们还是愿意去,所以我认为还是有可能,通过更广的联合合作,包括北约的同盟者和其他的,像澳大利亚做贡献的人,我们可以一起帮助训练阿富汗人,使他们能够拥有一个发挥作用的政府,拥有自己的安全力量,然后我们可以慢慢的撤出我们的部队。 因为已经不再存在塔利班刚刚走的时候原来真空的状况,但是这个任务是很不容易的。是最终要击败这些恐怖主义的极端分子,我们要记住他们不只是支持恐怖活动,还会什么事情使得年轻人变成恐怖分子,出于什么动机他们愿意搞自杀炸弹。 当然有很多不同的原因,其中包括有一种歪曲宗教的作用,使人们认为这种暴力行为是适当的,就像巴基斯坦和阿富汗发生的因素之一,那些人没有受到教育,也没有机会,所以他们看到在生活中没有向前走的路子,所以他们就想唯一的选择就做那种事情,所以我们在阿富汗要实现的目的之一就是找到一些方法来培训老师,建立学校,改善农业的状况,给人民更大的希望。 这个不会改变本拉丹的想法,他们的意识形态是非常固定的,就是要打击西方,但是他们会改变一些年轻人的想法,这个很重要。从更长远来讲,这个事情比我们采取的军事行动可能是更重要的。 今天我过得非常愉快,非常感谢各位,首先我想说我对大家的英文印象很深刻,很明显你们是很用功的学习。有机会和大家见面,使我感到美中关系的未来是很有希望的,我希望你们很多人有机会到美国来,你们会受到欢迎,我想你们会发现美国人民对中国人民是很热情的,而且我是充满信心,向你们这种年轻人和我在美国所认识的青年,我们两个伟大的国家会继续繁荣昌盛,会帮助实现更和平安全的世界。 各位来宾,各位朋友,各位同学,刚才一个小时的对话,我想我们刚才有非常精彩的问题,同时也有非常精彩的回答。所以我相信今天的对话能够增加两国人民的互相理解,同时推进两国的合作。我们希望奥巴马总统能够经常来中国,来加强交流,尤其是和年轻同学们的交流。这样的话,我相信未来中美关系一定是美好的,我们非常衷心地期望奥巴马在中国,在上海、在北京待的愉快,也祝贺您这次访问非常顺利,而且富有成果。谢谢。 本次直播到此结束。感谢广大网友参与和关注! TheWhiteHouse OfficeofthePressSecretary ForImmediate RemarksbyPresidentBarackObamaatTownHallMeetingwithFutureChineseLeaders MuseumofScienceandTechnology,Shanghai,China November16,2009 http://www.whitehouse.gov/the-press-office/remarks-president-barack-obama-town-hall-meeting-with-future-chinese-leaders 1:18P.M.CST PRESIDENTOBAMA:Goodafternoon.ItisagreathonorformetobehereinShanghai,andtohavethisopportunitytospeakwithallofyou.I'dliketothankFudanUniversity'sPresidentYangforhishospitalityandhisgraciouswelcome.I'dalsoliketothankouroutstandingAmbassador,JonHuntsman,whoexemplifiesthedeeptiesandrespectbetweenournations.Idon'tknowwhathesaid,butIhopeitwasgood.(Laughter.) WhatI'dliketodoistomakesomeopeningcomments,andthenwhatI'mreallylookingforwardtodoingistakingquestions,notonlyfromstudentswhoareintheaudience,butalsowe'vereceivedquestionsonline,whichwillbeaskedbysomeofthestudentswhoarehereintheaudience,aswellasbyAmbassadorHuntsman.AndIamverysorrythatmyChineseisnotasgoodasyourEnglish,butIamlookingforwardtothischancetohaveadialogue. ThisismyfirsttimetravelingtoChina,andI'mexcitedtoseethismajesticcountry.Here,inShanghai,weseethegrowththathascaughttheattentionoftheworld--thesoaringskyscrapers,thebustlingstreetsandentrepreneurialactivity.AndjustasI'mimpressedbythesesignsofChina'sjourneytothe21stcentury,I'meagertoseethoseancientplacesthatspeaktousfromChina'sdistantpast.TomorrowandthenextdayIhopetohaveachancewhenI'minBeijingtoseethemajestyoftheForbiddenCityandthewonderoftheGreatWall.Truly,thisisanationthatencompassesbotharichhistoryandabeliefinthepromiseofthefuture. Thesamecanbesaidoftherelationshipbetweenourtwocountries.Shanghai,ofcourse,isacitythathasgreatmeaninginthehistoryoftherelationshipbetweentheUnitedStatesandChina.Itwashere,37yearsago,thattheShanghaiCommuniqueopenedthedoortoanewchapterofengagementbetweenourgovernmentsandamongourpeople.However,America'stiestothiscity--andtothiscountry--stretchbackfurther,totheearliestdaysofAmerica'sindependence. In1784,ourfoundingfather,GeorgeWashington,commissionedtheEmpressofChina,ashipthatsetsailfortheseshoressothatitcouldpursuetradewiththeQingDynasty.Washingtonwantedtoseetheshipcarrytheflagaroundtheglobe,andtoforgenewtieswithnationslikeChina.ThisisacommonAmericanimpulse--thedesiretoreachfornewhorizons,andtoforgenewpartnershipsthataremutuallybeneficial. Overthetwocenturiesthathavefollowed,thecurrentsofhistoryhavesteeredtherelationshipbetweenourcountriesinmanydirections.Andeveninthemidstoftumultuouswinds,ourpeoplehadopportunitiestoforgedeepandevendramaticties.Forinstance,AmericanswillneverforgetthehospitalityshowntoourpilotswhowereshotdownoveryoursoilduringWorldWarII,andcaredforbyChinesecivilianswhoriskedallthattheyhadbydoingso.AndChineseveteransofthatwarstillwarmlygreetthoseAmericanveteranswhoreturntothesiteswheretheyfoughttohelpliberateChinafromoccupation. Adifferentkindofconnectionwasmadenearly40yearsagowhenthefrostbetweenourcountriesbegantothawthroughthesimplegameoftabletennis.Theveryunlikelynatureofthisengagementcontributedtoitssuccess--becauseforallourdifferences,bothourcommonhumanityandoursharedcuriositywererevealed.AsoneAmericanplayerdescribedhisvisittoChina-- peoplearejustlikeusThecountryisverysimilartoAmerica,butstillverydifferent. OfcoursethissmallopeningwasfollowedbytheachievementoftheShanghaiCommunique,andtheeventualestablishmentofformalrelationsbetweentheUnitedStatesandChinain1979.Andinthreedecades,justlookathowfarwehavecome. In1979,tradebetweentheUnitedStatesandChinastoodatroughly$5billion--todayittopsover$400billioneachyear.Thecommerceaffectsourpeople'slivesinsomanyways.AmericaimportsfromChinamanyofthecomputerpartsweuse,theclotheswewear;andweexporttoChinamachinerythathelpspoweryourindustry.ThistradecouldcreateevenmorejobsonbothsidesofthePacific,whileallowingourpeopletoenjoyabetterqualityoflife.Andasdemandbecomesmorebalanced,itcanleadtoevenbroaderprosperity. In1979,thepoliticalcooperationbetweentheUnitedStatesandChinawasrootedlargelyinoursharedrivalrywiththeSovietUnion.Today,wehaveapositive,constructiveandcomprehensiverelationshipthatopensthedoortopartnershiponthekeyglobalissuesofourtime--economicrecoveryandthedevelopmentofcleanenergy;stoppingthespreadofnuclearweaponsandthescourgeofclimatechange;thepromotionofpeaceandsecurityinAsiaandaroundtheglobe.AlloftheseissueswillbeontheagendatomorrowwhenImeetwithPresidentHu. Andin1979,theconnectionsamongourpeoplewerelimited.Today,weseethecuriosityofthoseping-pongplayersmanifestedinthetiesthatarebeingforgedacrossmanysectors.ThesecondhighestnumberofforeignstudentsintheUnitedStatescomefromChina,andwe'veseena50percentincreaseinthestudyofChineseamongourownstudents.Therearenearly200friendshipcitiesdrawingourcommunitiestogether.AmericanandChinesescientistscooperateonnewresearchanddiscovery.Andofcourse,YaoMingisjustonesignalofoursharedloveofbasketball--I'monlysorrythatIwon'tbeabletoseeaShanghaiSharksgamewhileI'mvisiting. Itisnocoincidencethattherelationshipbetweenourcountrieshasaccompaniedaperiodofpositivechange.Chinahasliftedhundredsofmillionsofpeopleoutofpoverty--anaccomplishmentunparalleledinhumanhistory--whileplayingalargerroleinglobalevents.AndtheUnitedStateshasseenoureconomygrowalongwiththestandardoflivingenjoyedbyourpeople,whilebringingtheColdWartoasuccessfulconclusion. ThereisaChineseproverb:Considerthepast,andyoushallknowthefuture.Surely,wehaveknownsetbacksandchallengesoverthelast30years.Ourrelationshiphasnotbeenwithoutdisagreementanddifficulty.Butthenotionthatwemustbeadversariesisnotpredestined--notwhenweconsiderthepast.Indeed,becauseofourcooperation,boththeUnitedStatesandChinaaremoreprosperousandmoresecure.Wehaveseenwhatispossiblewhenwebuilduponourmutualinterests,andengageonthebasisofmutualrespect. Andyetthesuccessofthatengagementdependsuponunderstanding--onsustaininganopendialogue,andlearningaboutoneanotherandfromoneanother.ForjustasthatAmericantabletennisplayerpointedout--wesharemuchincommonashumanbeings,butourcountriesaredifferentincertainways. Ibelievethateachcountrymustchartitsowncourse.Chinaisanancientnation,withadeeplyrootedculture.TheUnitedStates,bycomparison,isayoungnation,whosecultureisdeterminedbythemanydifferentimmigrantswhohavecometoourshores,andbythefoundingdocumentsthatguideourdemocracy. Thosedocumentsputforwardasimplevisionofhumanaffairs,andtheyenshrineseveralcoreprinciples--thatallmenandwomenarecreatedequal,andpossesscertainfundamentalrights;thatgovernmentshouldreflectthewillofthepeopleandrespondtotheirwishes;thatcommerceshouldbeopen,informationfreelyaccessible;andthatlaws,andnotsimplymen,shouldguaranteetheadministrationofjustice. Ofcourse,thestoryofournationisnotwithoutitsdifficultchapters.Inmanyways--overmanyyears--wehavestruggledtoadvancethepromiseoftheseprinciplestoallofourpeople,andtoforgeamoreperfectunion.Wefoughtaverypainfulcivilwar,andfreedaportionofourpopulationfromslavery.Ittooktimeforwomentobeextendedtherighttovote,workerstowintherighttoorganize,andforimmigrantsfromdifferentcornersoftheglobetobefullyembraced.Evenaftertheywerefreed,AfricanAmericansperseveredthroughconditionsthatwereseparateandnotequal,beforewinningfullandequalrights. Noneofthiswaseasy.Butwemadeprogressbecauseofourbeliefinthosecoreprinciples,whichhaveservedasourcompassthroughthedarkestofstorms.ThatiswhyLincolncouldstandupinthemidstofcivilwaranddeclareitastruggletoseewhetheranynation,conceivedinliberty,anddedicatedtothepropositionthatallmenarecreatedequalcouldlongendure.ThatiswhyDr.MartinLutherKingcouldstandonthestepsoftheLincolnMemorialandaskthatournationliveoutthetruemeaningofitscreed.That'swhyimmigrantsfromChinatoKenyacouldfindahomeonourshores;whyopportunityisavailabletoallwhowouldworkforit;andwhysomeonelikeme,wholessthan50yearsagowouldhavehadtroublevotinginsomepartsofAmerica,isnowabletoserveasitsPresident. AndthatiswhyAmericawillalwaysspeakoutforthesecoreprinciplesaroundtheworld.Wedonotseektoimposeanysystemofgovernmentonanyothernation,butwealsodon'tbelievethattheprinciplesthatwestandforareuniquetoournation.Thesefreedomsofexpressionandworship--ofaccesstoinformationandpoliticalparticipation--webelieveareuniversalrights.Theyshouldbeavailabletoallpeople,includingethnicandreligiousminorities--whethertheyareintheUnitedStates,China,oranynation.Indeed,itisthatrespectforuniversalrightsthatguidesAmerica'sopennesstoothercountries;ourrespectfordifferentcultures;ourcommitmenttointernationallaw;andourfaithinthefuture. TheseareallthingsthatyoushouldknowaboutAmerica.IalsoknowthatwehavemuchtolearnaboutChina.Lookingaroundatthismagnificentcity--andlookingaroundthisroom--Idobelievethatournationsholdsomethingimportantincommon,andthatisabeliefinthefuture.NeithertheUnitedStatesnorChinaiscontenttorestonourachievements.ForwhileChinaisanancientnation,youarealsoclearlylookingaheadwithconfidence,ambition,andacommitmenttoseethattomorrow'sgenerationcandobetterthantoday's. Inadditiontoyourgrowingeconomy,weadmireChina'sextraordinarycommitmenttoscienceandresearch--acommitmentborneoutineverythingfromtheinfrastructureyoubuildtothetechnologyyouuse.Chinaisnowtheworld'slargestInternetuser--whichiswhyweweresopleasedtoincludetheInternetasapartoftoday'sevent.Thiscountrynowhastheworld'slargestmobilephonenetwork,anditisinvestinginthenewformsofenergythatcanbothsustaingrowthandcombatclimatechange--andI'mlookingforwardtodeepeningthepartnershipbetweentheUnitedStatesandChinainthiscriticalareatomorrow.Butaboveall,IseeChina'sfutureinyou--youngpeoplewhosetalentanddedicationanddreamswilldosomuchtohelpshapethe21stcentury. I'vesaidmanytimesthatIbelievethatourworldisnowfundamentallyinterconnected.Thejobswedo,theprosperitywebuild,theenvironmentweprotect,thesecuritythatweseek--allofthesethingsareshared.Andgiventhatinterconnection,powerinthe21stcenturyisnolongerazero-sumgame;onecountry'ssuccessneednotcomeattheexpenseofanother.AndthatiswhytheUnitedStatesinsistswedonotseektocontainChina'srise.Onthecontrary,wewelcomeChinaasastrongandprosperousandsuccessfulmemberofthecommunityofnations--aChinathatdrawsontherights,strengths,andcreativityofindividualChineselikeyou. Toreturntotheproverb--considerthepast.Weknowthatmoreistobegainedwhengreatpowerscooperatethanwhentheycollide.Thatisalessonthathumanbeingshavelearnedtimeandagain,andthatistheexampleofthehistorybetweenournations.AndIbelievestronglythatcooperationmustgobeyondourgovernment.Itmustberootedinourpeople--inthestudiesweshare,thebusinessthatwedo,theknowledgethatwegain,andeveninthesportsthatweplay.AndthesebridgesmustbebuiltbyyoungmenandwomenjustlikeyouandyourcounterpartsinAmerica. That'swhyI'mpleasedtoannouncethattheUnitedStateswilldramaticallyexpandthenumberofourstudentswhostudyinChinato100,000.Andtheseexchangesmarkaclearcommitmenttobuildtiesamongourpeople,assurelyasyouwillhelpdeterminethedestinyofthe21stcentury.AndI'mabsolutelyconfidentthatAmericahasnobetterambassadorstoofferthanouryoungpeople.Forthey,justlikeyou,arefilledwithtalentandenergyandoptimismaboutthehistorythatisyettobewritten. Soletthisbethenextstepinthesteadypursuitofcooperationthatwillserveournations,andtheworld.Andifthere'sonethingthatwecantakefromtoday'sdialogue,Ihopethatitisacommitmenttocontinuethisdialoguegoingforward. Sothankyouverymuch.AndIlookforwardnowtotakingsomequestionsfromallofyou.Thankyouverymuch.(Applause.) --------------------------------- So--Ijustwanttomakesurethisworks.Thisisatradition,bytheway,thatisverycommonintheUnitedStatesatthesetownhallmeetings.Andwhatwe'regoingtodoisIwilljust--ifyouareinterestedinaskingaquestion,youcanraiseyourhands.Iwillcallonyou.AndthenIwillalternatebetweenaquestionfromtheaudienceandanInternetquestionfromoneofthestudentswhopreparedthequestions,aswellasIthinkAmbassadorHuntsmanmayhaveaquestionthatwewereabletoobtainfromtheWebsiteofourembassy. Soletmebegin,though,byseeing--andthenwhatI'lldoisI'llcallonaboyandthenagirlandthen--sowe'llgobackandforth,sothatyouknowit'sfair.Allright?SoI'llstartwiththisyoungladyrightinthefront.Whydon'twewaitforthismicrophonesoeveryonecanhearyou.Andwhat'syourname? QMynameis(inaudible)andIamastudentfromFudanUniversity.ShanghaiandChicagohavebeensistercitiessince1985,andthesetwocitieshaveconductawiderangeofeconomic,political,andculturalexchanges.SowhatmeasureswillyoutaketodeepenthiscloserelationshipbetweencitiesoftheUnitedStatesandChina?AndShanghaiwillholdtheWorldExpositionnextyear.WillyoubringyourfamilytovisittheExpo?Thankyou. PRESIDENTOBAMA:Well,thankyouverymuchforthequestion.IwasjusthavinglunchbeforeIcameherewiththeMayorofShanghai,andhetoldmethathehashadanexcellentrelationshipwiththecityofChicago--myhometown--thathe'svisitedtheretwice.AndIthinkit'swonderfultohavetheseexchangesbetweencities. OneofthethingsthatIdiscussedwiththeMayorishowbothcitiescanlearnfromeachotheronstrategiesaroundcleanenergy,becauseoneoftheissuesthattiesChinaandAmericatogetherishow,withanexpandingpopulationandaconcernforclimatechange,thatwe'reabletoreduceourcarbonfootprint.AndobviouslyintheUnitedStatesandmanydevelopedcountries,percapita,perindividual,theyarealreadyusingmuchmoreenergythaneachindividualhereinChina.ButasChinagrowsandexpands,it'sgoingtobeusingmoreenergyaswell.Sobothcountrieshaveagreatinterestinfindingnewstrategies. WetalkedaboutmasstransitandtheexcellentraillinesthatarebeingdevelopedinShanghai.IthinkwecanlearninChicagoandtheUnitedStatessomeofthefineworkthat'sbeingdoneonhigh-speedrail. IntheUnitedStates,Ithinkwearelearninghowtodevelopbuildingsthatusemuchlessenergy,thataremuchmoreenergy-efficient.AndIknowthatwithShanghai,asItraveledandIsawallthecranesandallthenewbuildingsthataregoingup,it'sveryimportantforustostartincorporatingthesenewtechnologiessothateachbuildingisenergy-efficientwhenitcomestolighting,whenitcomestoheating.Andsoit'saterrificopportunityIthinkforustolearnfromeachother. IknowthisisgoingtobeamajorfocusoftheShanghaiWorldExpo,istheissueofcleanenergy,asIlearnedfromtheMayor.AndsoIwouldlovetoattend.I'mnotsureyetwhatmyscheduleisgoingtobe,butI'mverypleasedthatwe'regoingtohaveanexcellentU.S.pavilionattheExpo,andIunderstandthatweexpectasmanyas70millionvisitorshere.Soit'sgoingtobeverycrowdedandit'sgoingtobeveryexciting. Chicagohashadtwoworldexposinitshistory,andbothofthoseexposendedupbeingtremendousboostsforthecity.SoI'msurethesamethingwillhappenhereinShanghai. Thankyou.(Applause.) Whydon'twegetoneofthequestionsfromtheInternet?Andintroduceyourself,incase-- QFirstshallIsayitinChinese,andthentheEnglish,okay? PRESIDENTOBAMA:Yes. QIwanttoposeaquestionfromtheInternet.Iwanttothankyou,Mr.President,forvisitingChinainyourfirstyearinoffice,andexchangeviewswithusinChina.IwanttoknowwhatareyoubringingtoChina,yourvisittoChinathistime,andwhatwillyoubringbacktotheUnitedStates?(Applause.) PRESIDENTOBAMA:ThemainpurposeofmytripistodeepenmyunderstandingofChinaanditsvisionforthefuture.IhavehadseveralmeetingsnowwithPresidentHu.WeparticipatedtogetherintheG20thatwasdealingwiththeeconomicfinancialcrisis.Wehavehadconsultationsaboutawiderangeofissues.ButIthinkit'sveryimportantfortheUnitedStatestocontinuallydeepenitsunderstandingofChina,justasit'simportantforChinatocontinuallydeepenitsunderstandingoftheUnitedStates. IntermsofwhatI'dliketogetoutofthismeeting,orthisvisit,inadditiontohavingthewonderfulopportunitytoseetheForbiddenCityandtheGreatWall,andtomeetwithallofyou--theseareallhighlights--butinadditiontothat,thediscussionsthatIintendtohavewithPresidentHuspeaktothepointthatAmbassadorHuntsmanmadeearlier,whichisthereareveryfewglobalchallengesthatcanbesolvedunlesstheUnitedStatesandChinaagree. Soletmegiveyouaspecificexample,andthatistheissuewewerejustdiscussingofclimatechange.TheUnitedStatesandChinaaretheworld'stwolargestemittersofgreenhousegases,ofcarbonthatiscausingtheplanettowarm.Now,theUnitedStates,asahighlydevelopedcountry,asIsaidbefore,percapita,consumesmuchmoreenergyandemitsmuchmoregreenhousegasesforeachindividualthandoesChina.Ontheotherhand,Chinaisgrowingatamuchfasterpaceandithasamuchlargerpopulation.Sounlessbothofourcountriesarewillingtotakecriticalstepsindealingwiththisissue,wewillnotbeabletoresolveit. There'sgoingtobeaCopenhagenconferenceinDecemberinwhichworldleadersaretryingtofindarecipesothatwecanallmakecommitmentsthataredifferentiatedsoeachcountrywouldnothavethesameobligations--obviouslyChina,whichhasmuchmorepoverty,shouldnothavetodoexactlythesamethingastheUnitedStates--butallofusshouldhavethesecertainobligationsintermsofwhatourplanwillbetoreducethesegreenhousegases. Sothat'sanexampleofwhatIhopetogetoutofthismeeting--ameetingofthemindsbetweenmyselfandPresidentHuabouthowtogethertheUnitedStatesandChinacanshowleadership.BecauseIwilltellyou,othercountriesaroundtheworldwillbewaitingforus.Theywillwatchtoseewhatwedo.Andiftheysay,ah,youknow,theUnitedStatesandChina,they'renotseriousaboutthis,thentheywon'tbeseriouseither.Thatistheburdenofleadershipthatbothofourcountriesnowcarry.Andmyhopeis,isthatthemorediscussionanddialoguethatwehave,themoreweareabletoshowthisleadershiptotheworldonthesemanycriticalissues.Okay?(Applause.) Allright,it'sa--Ithinkitmustbeaboy'sturnnow.Right?SoI'llcallonthisyoungmanrighthere. Q(Astranslated.)Mr.President,goodafternoon.I'mfromTongjiUniversity.IwanttociteasayingfromConfucius:Itisalwaysgoodtohaveafriendcomingfromafar.InConfuciusbooks,thereisagreatsayingwhichsaysthatharmonyisgood,butalsoweupholddifferences.Chinaadvocatesaharmoniousworld.WeknowthattheUnitedStatesdevelopsaculturethatfeaturesdiversity.Iwanttoknow,whatwillyourgovernmentdotobuildadiversifiedworldwithdifferentcultures?Whatwouldyoudotorespectthedifferentculturesandhistoriesofothercountries?Andwhatkindsofcooperationwecanconductinthefuture? PRESIDENTOBAMA:Thisisanexcellentpoint.TheUnitedStates,oneofourstrengthsisthatweareaverydiverseculture.Wehavepeoplecomingfromallaroundtheworld.Andsothere'snoonedefinitionofwhatanAmericanlookslike.Inmyownfamily,IhaveafatherwhowasfromKenya;IhaveamotherwhowasfromKansas,intheMidwestoftheUnitedStates;mysisterishalf-Indonesian;she'smarriedtoaChinesepersonfromCanada.SowhenyouseefamilygatheringsintheObamahousehold,itlooksliketheUnitedNations.(Laughter.) AndthatisagreatstrengthoftheUnitedStates,becauseitmeansthatwelearnfromdifferentculturesanddifferentfoodsanddifferentideas,andthathasmadeusamuchmoredynamicsociety. Now,whatisalsotrueisthateachcountryinthisinterconnectedworldhasitsowncultureanditsownhistoryanditsowntraditions.AndIthinkit'sveryimportantfortheUnitedStatesnottoassumethatwhatisgoodforusisautomaticallygoodforsomebodyelse.Andwehavetohavesomemodestyaboutourattitudestowardsothercountries. Ihavetosay,though,asIsaidinmyopeningremarks,thatwedobelievethattherearecertainfundamentalprinciplesthatarecommontoallpeople,regardlessofculture.So,forexample,intheUnitedNationsweareveryactiveintryingtomakesurethatchildrenallaroundtheworldaretreatedwithcertainbasicrights--thatifchildrenarebeingexploited,ifthere'sforcedlaborforchildren,thatdespitethefactthatthatmayhavetakenplaceinthepastinmanydifferentcountries,includingtheUnitedStates,thatallcountriesoftheworldnowshouldhavedevelopedtothepointwherewearetreatingchildrenbetterthanwedidinthepast.That'sauniversalvalue. Ibelieve,forexample,thesamethingholdstruewhenitcomestothetreatmentofwomen.IhadaveryinterestingdiscussionwiththeMayorofShanghaiduringlunchrightbeforeIcame,andheinformedmethatinmanyprofessionsnowhereinChina,thereareactuallymorewomenenrolledincollegethantherearemen,andthattheyaredoingverywell.Ithinkthatisanexcellentindicatorofprogress,becauseitturnsoutthatifyoulookatdevelopmentaroundtheworld,oneofthebestindicatorsofwhetherornotacountrydoeswellishowwelliteducatesitsgirlsandhowittreatsitswomen.Andcountriesthataretappingintothetalentsandtheenergyofwomenandgivingthemeducationstypicallydobettereconomicallythancountriesthatdon't. So,now,obviouslydifficultculturesmayhavedifferentattitudesabouttherelationshipbetweenmenandwomen,butIthinkitistheviewoftheUnitedStatesthatitisimportantforustoaffirmtherightsofwomenallaroundtheworld.Andifweseecertainsocietiesinwhichwomenareoppressed,ortheyarenotgettingopportunities,orthereisviolencetowardswomen,wewillspeakout. Now,theremaybesomepeoplewhodisagreewithus,andwecanhaveadialogueaboutthat.Butwethinkit'simportant,nevertheless,tobetruetoouridealsandourvalues.Andwe--andwhenwedoso,though,wewillalwaysdosowiththehumilityandunderstandingthatwearenotperfectandthatwestillhavemuchprogresstomake.IfyoutalktowomeninAmerica,theywilltellyouthattherearestillmenwhohavealotofold-fashionedideasabouttheroleofwomeninsociety.Andsowedon'tclaimthatwehavesolvedalltheseproblems,butwedothinkthatit'simportantforustospeakoutonbehalfoftheseuniversalidealsandtheseuniversalvalues. Okay?Allright.We'regoingtotakeaquestionfromtheInternet. QHello,Mr.President.It'sagreathonortobehereandmeetyouinperson. PRESIDENTOBAMA:Thankyou. QIwillbereadingaquestionselectedontheInternettoyou,andthisquestionisfromsomebodyfromTaiwan.Inhisquestion,hesaid:IcomefromTaiwan.NowIamdoingbusinessonthemainland.Andduetoimprovedcross-straitsrelationsinrecentyears,mybusinessinChinaisdoingquitewell.SowhenIheardthenewsthatsomepeopleinAmericawouldliketopropose--continuesellingarmsandweaponstoTaiwan,Ibegintogetprettyworried.Iworrythatthismaymakeourcross-straitsrelationssuffer.SoIwouldliketoknowif,Mr.President,areyousupportiveofimprovedcross-straitsrelations?Andalthoughthisquestionisfromabusinessman,actually,it'saquestionofkeenconcerntoallofusyoungChinesestudents,sowe'dreallyliketoknowyourpositiononthisquestion.Thankyou.(Applause.) PRESIDENTOBAMA:Thankyou.Well,Ihavebeenclearinthepastthatmyadministrationfullysupportsaone-Chinapolicy,asreflectedinthethreejointcommuniqusthatdatebackseveraldecades,intermsofourrelationswithTaiwanaswellasourrelationswiththePeople'sRepublicofChina.Wedon'twanttochangethatpolicyandthatapproach. Iamverypleasedwiththereductionoftensionsandtheimprovementincross-straitsrelations,anditismydeepdesireandhopethatwewillcontinuetoseegreatimprovementbetweenTaiwanandtherestof--andthePeople'sRepublicinresolvingmanyoftheseissues. OneofthethingsthatIthinkthattheUnitedStates,intermsofitsforeignpolicyanditspolicywithrespecttoChina,isalwaysseekingiswaysthatthroughdialogueandnegotiations,problemscanbesolved.Wealwaysthinkthat'sthebettercourse.AndIthinkthateconomictiesandcommercialtiesthataretakingplaceinthisregionarehelpingtoloweralotofthetensionsthatdatebackbeforeyouwerebornorevenbeforeIwasborn. Now,therearesomepeoplewhostilllooktowardsthepastwhenitcomestotheseissues,asopposedtolookingtowardsthefuture.Iprefertolooktowardsthefuture.AndasIsaid,Ithinkthecommercialtiesthataretakingplace--there'ssomethingaboutwhenpeoplethinkthattheycandobusinessandmakemoneythatmakesthemthinkveryclearlyandnotworryasmuchaboutideology.AndIthinkthatthat'sstartingtohappeninthisregion,andweareverysupportiveofthatprocess.Okay? Let'ssee,it'sagirl'sturnnow,right?Yes,rightthere.Yes.Holdon,let'sget--whoops,I'msorry,theytookthemicbackhere.I'llcallonyounext. Goahead,andthenI'llgoupherelater.Goahead. QThankyou. PRESIDENTOBAMA:I'llcallonyoulater.ButI'llonherfirstandthenI'llcallonyouafterwards. Goahead. QOkay,thankyou.Mr.President,I'mastudentfromShanghaiJiaoTongUniversity.IhaveaquestionconcerningtheNobelPrizeforPeace.Inyouropinion,what'sthemainreasonthatyouwerehonoredtheNobelPrizeforPeace?Andwillitgiveyoumoreresponsibilityandpressureto--morepressureandtheresponsibilitytopromoteworldpeace?Andwillitbringyou--willitinfluenceyourideaswhiledealingwiththeinternationalaffairs?Thankyouverymuch. PRESIDENTOBAMA:Thankyou.Thatwasanexcellentquestion.IhavetosaythatnobodywasmoresurprisedthanmeaboutwinningtheNobelPrizeforPeace.Obviouslyit'sagreathonor.Idon'tbelievenecessarilythatit'sanhonorIdeserve,giventheextraordinaryhistoryofpeoplewhohavewontheprize.AllIcandoisto,withgreathumility,acceptthefactthatIthinkthecommitteewasinspiredbytheAmericanpeopleandthepossibilitiesofchangingnotonlyAmericabutalsoAmerica'sapproachtotheworld.AndsoinsomewaysIthinktheygavemetheprizebutIwasmorejustasymboloftheshiftinourapproachtoworldaffairsthatwearetryingtopromote. IntermsoftheburdenthatIfeel,IamextraordinarilyhonoredtobeputinthepositionofPresident.AndasmywifealwaysremindsmewhenIcomplainthatI'mworkingtoohard,shesays,youvolunteeredforthisjob.(Laughter.)Andsoyou--there'sasaying--Idon'tknowifthere'sasimilarsayinginChina--wehaveasaying:Youmadeyourbed,nowyouhavetosleepinit.Anditbasicallymeansyouhavetobecarefulwhatyouaskforbecauseyoumightgetit. Ithinkthatallofushaveobligationsfortryingtopromotepeaceintheworld.It'snotalwayseasytodo.Therearestillalotofconflictsintheworldthatare--datebackforcenturies.IfyoulookattheMiddleEast,therearewarsandconflictthatarerootedinargumentsgoingbackathousandyears.Inmanypartsoftheworld--let'ssay,inthecontinentofAfrica--thereareethnicandtribalconflictsthatareveryhardtoresolve. Andobviously,rightnow,asPresidentoftheUnitedStates,partofmyjobistoserveasCommander-in-Chief,andmyfirstpriorityistoprotecttheAmericanpeople.Andbecauseoftheattackson9/11andtheterrorismthathasbeentakingplacearoundtheworldwhereinnocentpeoplearebeingkilled,itismyobligationtomakesurethatwerootouttheseterroristorganizations,andthatwecooperatewithothercountriesintermsofdealingwiththiskindofviolence. Nevertheless,althoughIdon'tthinkthatwecanevercompletelyeliminateviolencebetweennationsorbetweenpeoples,Ithinkthatwecandefinitelyreducetheviolencebetweenpeoples--throughdialogue,throughtheexchangeofideas,throughgreaterunderstandingbetweenpeoplesandbetweencultures. Andparticularlynowwhenjustoneindividualcandetonateabombthatcausessomuchdestruction,itismoreimportantthaneverthatwepursuethesestrategiesforpeace.Technologyisapowerfulinstrumentforgood,butithasalsogiventhepossibilityforjustafewpeopletocauseenormousdamage.Andthat'swhyI'mhopefulthatinmymeetingswithPresidentHuandonanongoingbasis,boththeUnitedStatesandChinacanworktogethertotrytoreduceconflictsthataretakingplace. Wehavetodoso,though,alsokeepinginmindthatwhenweuseourmilitary,becausewe'resuchbigandstrongcountries,thatwehavetobeself-reflectiveaboutwhatwedo;thatwehavetoexamineourownmotivesandourownintereststomakesurethatwearenotsimplyusingourmilitaryforcesbecausenobodycanstopus.That'saburdenthatgreatcountries,greatpowers,have,istoactresponsiblyinthecommunityofnations.Andmyhopeis,isthattheUnitedStatesandChinatogethercanhelptocreateaninternationalnormsthatreduceconflictaroundtheworld.(Applause.) Okay.Allright?Jon--I'mgoingtocallonmyAmbassadorbecauseIthinkhehasaquestionthatwasgeneratedthroughtheWebsiteofourembassy.Thiswasselected,though,byIthinkoneofthemembersofourU.S.presscorpssothat-- AMBASSADORHUNTSMAN:That'sright.Andnotsurprisingly,inacountrywith350millionInternetusersand60millionbloggers,doyouknowofthefirewall?Andsecond,shouldwebeabletouseTwitterfreely--isthequestion. PRESIDENTOBAMA:Well,firstofall,letmesaythatIhaveneverusedTwitter.Inoticedthatyoungpeople--they'reverybusywithalltheseelectronics.Mythumbsaretooclumsytotypeinthingsonthephone.ButIamabigbelieverintechnologyandI'mabigbelieverinopennesswhenitcomestotheflowofinformation.Ithinkthatthemorefreelyinformationflows,thestrongerthesocietybecomes,becausethencitizensofcountriesaroundtheworldcanholdtheirowngovernmentsaccountable.Theycanbegintothinkforthemselves.Thatgeneratesnewideas.Itencouragescreativity. AndsoI'vealwaysbeenastrongsupporterofopenInternetuse.I'mabigsupporterofnon-censorship.ThisispartofthetraditionoftheUnitedStatesthatIdiscussedbefore,andIrecognizethatdifferentcountrieshavedifferenttraditions.IcantellyouthatintheUnitedStates,thefactthatwehavefreeInternet--orunrestrictedInternetaccessisasourceofstrength,andIthinkshouldbeencouraged. Now,Ishouldtellyou,Ishouldbehonest,asPresidentoftheUnitedStates,therearetimeswhereIwishinformationdidn'tflowsofreelybecausethenIwouldn'thavetolistentopeoplecriticizingmeallthetime.Ithinkpeoplenaturallyare--whenthey'reinpositionsofpowersometimesthinks,oh,howcouldthatpersonsaythataboutme,orthat'sirresponsible,or--butthetruthisthatbecauseintheUnitedStatesinformationisfree,andIhavealotofcriticsintheUnitedStateswhocansayallkindsofthingsaboutme,IactuallythinkthatthatmakesourdemocracystrongeranditmakesmeabetterleaderbecauseitforcesmetohearopinionsthatIdon'twanttohear.ItforcesmetoexaminewhatI'mdoingonaday-to-daybasistosee,amIreallydoingtheverybestthatIcouldbedoingforthepeopleoftheUnitedStates. AndIthinktheInternethasbecomeanevenmorepowerfultoolforthatkindofcitizenparticipation.Infact,oneofthereasonsthatIwonthepresidencywasbecausewewereabletomobilizeyoungpeoplelikeyourselftogetinvolvedthroughtheInternet.Initially,nobodythoughtwecouldwinbecausewedidn'thavenecessarilythemostwealthysupporters;wedidn'thavethemostpowerfulpoliticalbrokers.ButthroughtheInternet,peoplebecameexcitedaboutourcampaignandtheystartedtoorganizeandmeetandsetupcampaignactivitiesandeventsandrallies.Anditreallyendedupcreatingthekindofbottom-upmovementthatallowedustodoverywell. Now,that'snotjusttruein--forgovernmentandpolitics.It'salsotrueforbusiness.YouthinkaboutacompanylikeGooglethatonly20yearsagowas--lessthan20yearsagowastheideaofacoupleofpeoplenotmucholderthanyou.Itwasascienceproject.AndsuddenlybecauseoftheInternet,theywereabletocreateanindustrythathasrevolutionizedcommerceallaroundtheworld.SoifithadnotbeenforthefreedomandtheopennessthattheInternetallows,Googlewouldn'texist. SoI'mabigsupporterofnotrestrictingInternetuse,Internetaccess,otherinformationtechnologieslikeTwitter.Themoreopenweare,themorewecancommunicate.Anditalsohelpstodrawtheworldtogether. Thinkabout--whenIthinkaboutmydaughters,MaliaandSasha--oneis11,oneis8--fromtheirroom,theycangetontheInternetandtheycantraveltoShanghai.Theycangoanyplaceintheworldandtheycanlearnaboutanythingtheywanttolearnabout.Andthat'sjustanenormouspowerthattheyhave.Andthathelps,Ithink,promotethekindofunderstandingthatwetalkedabout. Now,asIsaidbefore,there'salwaysadownsidetotechnology.ItalsomeansthatterroristsareabletoorganizeontheInternetinwaysthattheymightnothavebeenabletodobefore.Extremistscanmobilize.Andsothere'ssomepricethatyoupayforopenness,there'snodenyingthat.ButIthinkthatthegoodoutweighsthebadsomuchthatit'sbettertomaintainthatopenness.Andthat'spartofwhyI'msogladthattheInternetwaspartofthisforum.Okay? I'mgoingtotaketwomorequestions.Andthenextoneisfromagentleman,Ithink.Righthere,yes.Here'sthemicrophone. QFirst,Iwouldliketosaythatitisagreathonorformetostandheretoaskyouthequestions.IthinkIamsoluckyandjustappreciatethatyourspeechissoclearthatIreallydonotneedsuchkindofheadset.(Laughter.) Andherecomesmyquestion.Mynameis(inaudible)fromFudanUniversitySchoolofManagement.AndIwouldliketoaskyouthequestion--isthatnowthatsomeonehasaskedyousomethingabouttheNobelPeacePrize,butIwillnotaskyouinthesameaspect.Iwanttoaskyouintheotheraspectthatsinceitisveryhardforyoutogetsuchkindofanhonorableprize,andIwonderandweallwonderthat--howyoustruggledtogetit.Andwhat'syouruniversity/collegeeducationthatbringsyoutogetsuchkindofprizes?Weareverycuriousaboutitandwewouldliketoinviteyoutosharewithusyourcampuseducationexperiencessoastogoontheroadofsuccess. PRESIDENTOBAMA:Well,firstofall,letmetellyouthatIdon'tknowifthere'sacurriculumorcourseofstudythatleadsyoutowintheNobelPeacePrize.(Laughter.)SoIcan'tguaranteethat.ButIthinktherecipeforsuccessistheonethatyouarealreadyfollowing.Obviouslyallofyouareworkingveryhard,you'restudyingveryhard.You'recurious.You'rewillingtothinkaboutnewideasandthinkforyourself.Youknow,thepeoplewhoImeetnowthatIfindmostinspiringwhoaresuccessfulIthinkarepeoplewhoarenotonlywillingtoworkveryhardbutareconstantlytryingtoimprovethemselvesandtothinkinnewways,andnotjustaccepttheconventionalwisdom. Obviouslytherearemanydifferentpathstosuccess,andsomeofyouaregoingtobegoingintogovernmentservice;someofyoumightwanttobeteachersorprofessors;someofyoumightwanttobebusinesspeople.ButIthinkthatwhateverfieldyougointo,ifyou'reconstantlytryingtoimproveandneversatisfiedwithnothavingdoneyourbest,andconstantlyaskingnewquestions--AretherethingsthatIcouldbedoingdifferently?Aretherenewapproachestoproblemsthatnobodyhasthoughtofbefore,whetherit'sinscienceortechnologyorinthearts?--thoseareusuallythepeoplewhoIthinkareabletoriseabouttherest. Theonelastpieceofadvice,though,thatIwouldhavethathasbeenusefulformeisthepeoplewhoIadmirethemostandaremostsuccessful,they'renotjustthinkingonlyaboutthemselvesbutthey'realsothinkingaboutsomethinglargerthanthemselves.Sotheywanttomakeacontributiontosociety.Theywanttomakeacontributiontotheircountry,theirnation,theircity.Theyareinterestedinhavinganimpactbeyondtheirownimmediatelives. Ithinksomanyofus,wegetcaughtupwithwantingtomakemoneyforourselvesandhaveanicecarandhaveanicehouseand--allthosethingsareimportant,butthepeoplewhoreallymaketheirmarkontheworldisbecausetheyhaveabiggerambition.Theysay,howcanIhelpfeedhungrypeople?Or,howcanIhelptoteachchildrenwhodon'thaveaneducation?Or,howcanIbringaboutpeacefulresolutionofconflicts?ThosearethepeopleIthinkwhoendupmakingsuchabigdifferenceintheworld.AndI'msurethatyoungpeoplelikeyouaregoingtobeabletomakethatkindofdifferenceaslongasyoukeepworkingthewayyou'vebeenworking. Allright?Allright,thisisgoingtobethelastquestion,unfortunately.We'verunoutoftimesoquickly.OurlastInternetquestion,becauseIwanttomakesurethatwegotallthreeofourfinestudentshere. QMr.President,it'sagreathonorforthelastquestion.AndI'macollegestudentfromFudanUniversity,andtodayI'malsotherepresentativeofChina'sYouth(inaudible.)AndthisquestionIthinkisfromBeijing:PaidgreatattentiontoyourAfghanistanpolicies,andhewouldliketoknowwhetherterrorismisstillthegreatestsecurityconcernfortheUnitedStates?AndhowdoyouassessthemilitaryactionsinAfghanistan,orwhetheritwillturnintoanotherIraqiwar?Thankyouverymuch. PRESIDENTOBAMA:Ithinkthat'sanexcellentquestion.Well,firstofall,IdocontinuetobelievethatthegreatestthreattoUnitedStates'securityaretheterroristnetworkslikealQaeda.Andthereasonis,isbecauseeventhoughtheyaresmallinnumber,whattheyhaveshownis,isthattheyhavenoconsciencewhenitcomestothedestructionofinnocentcivilians.Andbecauseoftechnologytoday,ifanorganizationlikethatgotaweaponofmassdestructiononitshands--anuclearorachemicalorabiologicalweapon--andtheyuseditinacity,whetherit'sinShanghaiorNewYork,justafewindividualscouldpotentiallykilltensofthousandsofpeople,maybehundredsofthousands.Soitreallydoesposeanextraordinarythreat. Now,thereasonweoriginallywentintoAfghanistanwasbecausealQaedawasinAfghanistan,beinghostedbytheTaliban.TheyhavenowmovedovertheborderofAfghanistanandtheyareinPakistannow,buttheycontinuetohavenetworkswithotherextremistorganizationsinthatregion.AndIdobelievethatitisimportantforustostabilizeAfghanistansothatthepeopleofAfghanistancanprotectthemselves,buttheycanalsobeapartnerinreducingthepoweroftheseextremistnetworks. Now,obviouslyitisaverydifficultthing--oneofthehardestthingsaboutmyjobisorderingyoungmenandwomenintothebattlefield.Ioftenhavetomeetwiththemothersandfathersofthefallen,thosewhodonotcomehome.Anditisagreatweightonme.Itgivesmeaheavyheart. Fortunately,ourArmedServicesis--theyoungmenandwomenwhoparticipate,theybelievesostronglyintheirservicetotheircountrythattheyarewillingtogo.AndIthinkthatitispossible--workinginabroadercoalitionwithouralliesinNATOandothersthatarecontributinglikeAustralia--tohelptraintheAfghanssothattheyhaveafunctioninggovernment,thattheyhavetheirownsecurityforces,andthenslowlywecanbegintopullourtroopsoutbecausethere'snolongerthatvacuumthatexistedaftertheTalibanleft. Butit'sadifficulttask.It'snoteasy.AndultimatelyIthinkintryingtodefeattheseterroristextremists,it'simportanttounderstandit'snotjustamilitaryexercise.Wealsohavetothinkaboutwhatmotivatesyoungpeopletobecometerrorists,whywouldtheybecomesuicidebombers.Andalthoughthereareobviouslyalotofdifferentreasons,includingIthinktheperversionofreligion,inthinkingthatsomehowthesekindsofviolentactsareappropriate,partofwhat'shappenedinplaceslikePakistanandAfghanistanistheseyoungpeoplehavenoeducation,theyhavenoopportunities,andsotheyseenowayforthemtomoveforwardinlife,andthatleadsthemintothinkingthatthisistheironlyoption. AndsopartofwhatwewanttodoinAfghanistanistofindwaysthatwecantrainteachersandcreateschoolsandimproveagriculturesothatpeoplehaveagreatersenseofhope.Thatwon'tchangetheideasofaOsamabinLadenwhoareveryideologicallyfixedontryingtostrikeattheWest,butitwillchangethepoolofyoungpeoplewhotheycanrecruitfrom.Andthatisatleastasimportant,ifnotmoreimportantovertime,aswhatevermilitaryactionsthatwecantake.Okay? Allright,Ihavehadawonderfultime.Iamsogratefultoallofyou.Firstofall,letmesayI'mveryimpressedwithallofyourEnglish.Clearlyyou'vebeenstudyingveryhard.AndhavingachancetomeetwithallofyouIthinkhasgivenmegreathopeforthefutureofU.S.-Chinarelations. IhopethatmanyofyouhavetheopportunitytocomeandtravelandvisittheUnitedStates.Youwillbewelcome.IthinkyouwillfindthattheAmericanpeoplefeelverywarmlytowardsthepeopleofChina.AndIamveryconfidentthat,withyoungpeoplelikeyourselvesandtheyoungpeoplethatIknowintheUnitedStates,thatourtwogreatcountrieswillcontinuetoprosperandhelptobringaboutamorepeacefulandsecureworld. Sothankyouverymucheverybody.Thankyou.(Applause.) END 2:08P.M.CST新华网上海11月16日电美国总统奥巴马16日在上海与中国青年对话。以下为奥巴马回答现场和网友提问实录:    现场提问:我叫程熙,我是复旦大学的学生,上海和芝加哥从1985年开始就是姐妹 视频:奥巴马在上海与中国青年进行互动交流 来源:CCTV新闻频道 var sinaBokePlayerConfig_o = { container: "p_player", //Div容器的id playerWidth:298, //宽 playerHeight:250, //高 autoLoad: 0, //自动加载 autoPlay: 0, //自动播放 as: 0, //广告 tj:0 //推荐 }; sinaBokePlayerConfig_o.autoLoad = 0; sinaBokePlayerConfig_o.autoPlay = 0; SinaBokePlayer_o.addVars("vid", 26099730); SinaBokePlayer_o.addVars("as", 0); SinaBokePlayer_o.addVars("logo", 0); SinaBokePlayer_o.addVars("pid", 1); SinaBokePlayer_o.addVars("head", 0); SinaBokePlayer_o.addVars("tjAD", 0); SinaBokePlayer_o.addVars("tj", 0); SinaBokePlayer_o.addVars("thumbUrl","http://i3.sinaimg.cn/dy/http/you.video.sina.com.cn/b/U2468P1T334D48166F6961DT20091116235620.jpg"); SinaBokePlayer_o.addVars("vblog", 2); SinaBokePlayer_o.addVars("uid", 1290078633); SinaBokePlayer_o.showFlashPlayer(); 城市,这两个城市进行过各种经贸、文化、政治交流,你现在在采取什么措施来加深美国和中国城市之间的关系。世博会明年将在上海举行,你是否准备参加世博会呢?   奥巴马:非常感谢你的问题,我在来之前和上海的市长共进午餐,他和我说他跟芝加哥,也就是我的家乡有着很好的关系,他两度访问芝加哥,我认为城市间有这种交流非常非常好,我刚才和韩市长谈的问题之一就是我们这些城市如何可以彼此进行交流,比如就洁净能源的策略进行交流。因为美中两国共同面对的问题就是我们如何在人口增长的过程中,又解决气候变化的问题,同时减少我们二氧化碳的排放。   很显然,在美国以及在很多发达国家,人均能耗量都比中国的人均能耗量大,不过在中国成长的过程中,能耗量会增加,因此,我们找到新的战略,这符合我们两国的利益。我们刚才谈了大众捷运,我知道上海和其他城市之间就有这种快轨,我相信美国以及芝加哥可以在这种快轨方面向中国学习。而在美国我们也在学习如何建造这种绿色建筑,当然,在上海我看到有很多的吊车,很多的建筑在盖起来。因此在这些新的技术上我们进行合作是非常非常重要的,使得我们每一个建筑在采光、取暖等等方面都能减少能耗,使能源效率更高,这方面是我们两国可以相互学习的。   我知道上海世博会的焦点之一就是提高能效的问题,刚才韩市长跟我讲了这个问题,我将非常乐于参加上海世博会,当然,我现在不知道那时候我的时间安排怎么样,不过我感到非常高兴上海世博会将有我们的美国馆,我们知道现在参观世博会的人会有七千万人。芝加哥已经举办过两次世博会,这两次世博会都给我们芝加哥带来了巨大的好处,我希望上海情况也是如此,谢谢。    现场提问:总统先生,我是上海交通大学的学生。我的问题是,您来中国的第一印象是什么?你给中国带来什么?又想从中国带走什么?   奥巴马:好。这次访问的主要目的就是加深我对中国和中国对未来的愿景的理解,我已经和胡主席进行了几次会晤,我们一起参加20国峰会,就是应对金融危机,另外,我们就范围广泛的问题也进行磋商。但是我认为很重要的是美国要继续不断的加深对中国的了解,同样中国要不断加深对美国的了解也是重要的。至于我这次会晤希望有什么成果或者访问的成果,除了能够看紫禁城和长城这么伟大的好的机会,还有会见各位,所有这些都是我的一些高潮和亮点。   除此以外,我打算和胡主席谈到一些问题,也就是洪大使提到的一点,世界上除非美中两国一致,不然能够解决全球的挑战是极少的。我举个例子来说,刚才谈到的气候变化这个问题,美国和中国是世界上最大的两个温室气体的排放者,也就是造成全球变暖的因素。那么美国作为一个高度发达国家,就像刚才说的,从人均来讲,人均消耗的能源多得多,排放的温室气体按人均来算比中国多得多,但是中国增长速度快得多,人口多得多,所以除非我们两个国家都愿意采取一些关键的步骤来应对这个问题,我们就无法解决这个问题。   那么12月份举行哥本哈根会议,世界的领导人正在努力找到一个方案,能够使我们大家都作出承诺,是有区别的,不会说每个国家承担的义务一样,显然中国贫穷的人数多得多,所以他不需要跟美国做的一样。但是各方都应该承担一些具体的义务,就是有关我们打算做些什么来减少温室气体。这只是一个例子,我希望会晤的成果,就是我和胡主席能够就美中两国怎么共同发挥领导作用而达成一致。因为我可以告诉各位,甚至很多其他国家他们将等着我们,他们要看我们做什么,他们要说,你看美国、中国他们对这个并不认真,那我们也不会认真。   那两个国家就要承担做领导的责任。所以我们越是能够讨论这个问题,越是能够向全世界展现在这些问题上的领导作用。好吧,我想现在轮到男士。    现场提问:我是同济大学黄立赫(音)。首先我想引用有朋自远方来不亦乐乎这句话来欢迎您,在《论语子路》中有一句话叫和而不同,我们中国人民的理想就是在世界构建一个文化多元化的和谐世界。我们知道美国文化本身是在历史沉淀当中由不同的文化元素所积淀而成的多元混合型文化,请问在您的这届政府中会采取哪些措施来共同构建这个世界向着文化多元化发展?在您的外交政策中会有哪些措施去尊重各国的不同的历史文化?我们中美两国在此方面会有哪些合作?谢谢您。   奥巴马:我认为这是非常好的一点,美国的优势之一就是我们是一个非常多元化的文化,我们那有来自世界各地的人,因此,这对于美国人长什么样,你确实不能一言以蔽之,比如像我家我父亲来自肯尼亚,我母亲来自中西部的堪萨斯州,我妹妹是半个印度尼西亚人,她又嫁了一位加拿大的华裔人。因此当你看到我们奥巴马全家聚会的时候我们就像联合国一样,什么人都有,而这就是我们美国的力量所在,因为它意味着我们从不同的文化、从不同的饮食,从不同的想法中相互学习,这使得我们社会变得更加富有活力。同时每个国家在你中有我我中有你的世界中,每个国家有着自己的历史传统和文化,因此我认为对于美国来讲,重要的一点就是不能推断说,我们有好的做法适用到别人身上的时候也可以带来好处。实际上这方面我们要虚心一点才行,对别的国家这种态度要虚心一点才行。   如果要说正如我在开场白中所说的一样,我们确实认为一些基本的原则是所有人不管你是什么样的文化,对所有人都应该是共有的共性,比如在联合国,我们非常活跃于联合国来努力确保世界各地的儿童都能够得到某些基本权利的待遇。当然,有些地方儿童受到剥削、压榨,强迫他们做童工,尽管以前不同的国家包括美国发生过这样的事情,但是世界上所有的国家都应当有一个共同的标准,就是要以比过去更好的方式来对待我们的儿童,这是一个普世的价值观。   我相信在妇女的问题上情况也是如此,我跟上海的韩市长在吃午餐的时候进行了很有趣的讨论,他跟我说现在有很多专业人士,在中国的专业人士中,比如在大学生中女生比男生还多,而且她们的表现非常的好。我认为这是一个取得进展的很好的、很小的指标,因为你看看世界各地的发展,一个国家是不是成就斐然的一个最好的指标就是他的教育以及妇女所受的教育。而那些能够发挥妇女的潜力的国家,那些做得好的国家他们得到好处就比那些不发挥妇女潜力的国家要大。当然,男女关系中不同的文化有不同的做法,不过我认为在美国,我们很重要的一点是要确认世界各地妇女的权利,当然,有些社会中妇女受到压迫,她们不能得到足够的机会,还有妇女受到暴力的影响等等,见到这些情况的时候我们都会直言不讳地提出来的。当然,有些人可能不同意我们的观点,我们可以就此展开对话,但是我们能够实现我们的理想才行。   当然,我们在做这个事情的过程中,我们要虚心,我们并不是十全十美的,我们在很多问题上也要取得进展,你跟美国的妇女讲的时候,她们会跟你说:很多男人对于妇女在社会中的地位还有一些成见。因此我们绝不声称我们解决了这些问题,但是我们认为就这些问题,普世的原则我们还是要谈的。下面听听网民的提问。    现场提问:总统先生,您好。我们非常荣幸来到这儿,我叫张新(音),来自于上海外国语大学。我想找一个网上的问题,这个问题是来自于台湾的一位同胞。他说我来自于台湾,现在我在大陆做生意,现在两岸关系在近年来不断地改善,我现在在大陆的生意做得很好。当有人在美国说,美国想向台湾售武的时候我们非常担心,因为这样的话会破坏两岸关系。总统先生,我想知道您是否支持改善两岸关系。当然,这个问题是来自于一位商人。但是其实对于所有的年轻中国人来说,其实都非常关心这个问题,所以我们特别希望听下您的看法。谢谢。   奥巴马:我过去很明确,我的政府全面支持一个中国的政策,也就像三个联合公报所反映出的那样子,就是几十年前开始的关于针对与台湾的关系,也包括和中华人民共和国的关系在内。我们不愿意改变这个政策和这个态度。我非常高兴看到紧张局势的缓和和跨海峡两岸关系的改善。而且我非常希望我们继续看到两岸不断地改善关系,解决很多这样的问题。   有一个事情,美国在对外政策当中,也包括针对中国的政策,我们一直寻求的一件事情就是要通过对话和谈判使问题能够得到解决,我们一直认为这是最好的途径。我认为这个地区正在发生着经济和商务的联系,正在帮助缓和很多在你们出生或者我还没有出生以前就已经产生的紧张局势,有些人还希望回顾过去来考虑问题,而不是展望未来,我还是希望能够展望未来。就像我刚才说的,现在建立的商务关系是有益的,有人认为做生意赚钱的话,他们会考虑得很清楚,而不会那么过分地担忧这些意识形态的问题,而且我认为这个地区已经看到这个现象,我们非常支持这样的进程。好吧。现在轮到女生。    现场提问:谢谢。总统先生,我是来自于上海交通大学的一位学生。我想问一个您得诺贝尔和平奖的一个问题。您是如何看待您得奖的?您得了奖对您来说是不是意味着更多的压力和责任?您有更多的责任去推动世界和平。同时,这会不会影响你解决世界问题的一些态度?   奥巴马:这个问题问得非常好,谢谢。正如我开始所说,关于我得到的和平奖这个问题最惊奇的就是我自己,当然,这是一个殊荣,不过我认为这个荣誉我有点不配。因为考虑到以前得奖的人所做的工作我有点不配,但是我希望做的工作就是以本着非常卑谦的态度来对待这个事情。那就是他们这个诺贝尔提名委员会对于美国所发生的变化以及美国对世界事务的态度所发生的变化受到了启发,所以他们把奖项颁发给了我,不过我只是对我们对世界态度的变化的一个象征而已。   我感到这是一种殊荣能够成为美国总统。正如我夫人经常提醒我说的,有时候我抱怨工作太忙了,她经常提醒我说:你是自己找的这份工作。英文里说你自己铺了床你只好自己到里面去睡觉。这个意思就是说有时候你要想得到什么东西真要小心一点,你真有可能得到这份东西,我认为我们每个人要在世界上促进我们的和平,做到这一点并不容易。   现在世界上有很多冲突,这些冲突有数百年的历史,比如你看看中东的情况,这些战争和冲突他们来源于一千年以前的斗争,比如在非洲有部落的冲突,这都很难得到解决,作为美国总统,我的工作之一是我们美国武装力量的总指挥,我的当务之急首先要做的就是保护美国人民,由于911发生的袭击事件,以及世界各地的恐怖事件造成无辜人的死亡,我有这样的任务就是要根除这些恐怖主义组织,要和很多国家进行合作来应付这种恐怖暴力。当然,我想我们不可能完全杜绝国与人以及国与国之间的暴力,但是我们可以大大减少这些暴力。这个做法就是通过交流、通过对话,通过加深人与人、文化与文化之间的理解来做到这一点。   此时此刻,一个人可以引爆炸弹,带来很大的破坏。因此,我们要实行这种和平的策略就变得更加重要了。技术可以造福于人,但是也可以使这些少数人造成巨大的破坏。正因如此,我希望在我跟胡主席的会谈中,以及今后进行的会谈中,美国和中国可以共同合作来共同减少我们在世界各地所看到的冲突。同时,我们还要牢记这样一个事实,当我们动用军事力量的时候,因为我们是大国、强国,我们自己要三思而行,我们要看看自己有什么动机,有什么利益来确保我们不仅仅由于别人管不了我们我们就动辄使用我们的军力,而这些大国要在世界之林中本着负责任的做法采取行动才行,我希望美国和中国能够共同地帮助建立国际准则以减少世界各地的冲突。   好吧,我现在请我的洪大使,现在有一个网民通过我们使馆网站提了一个问题。    网民提问:第一,有这么多互联网使用者的国家,有6000万写博客的人,你知道防火墙的事情吗?第二,我们是不是应该自由的使用TWITTER?   奥巴马:首先让我说,我从来没有使用过TWITTER。我注意到一些年轻人,他们一直很忙,有各种各样的电子器材。我非常相信技术的作用,非常重视开放性。在信息流动方面,我认为信息流通越自由,社会就变得越强,因为这样子,世界各地的公民能让自己的政府负责,有一个问责制度,他们自己会思考,这样会有新的想法,鼓励创造性。所以我一直坚定的支持互联网开放的使用,我非常支持不审查内容。在美国我过去谈过,这是我们的一个传统,我也认识到不同的国家有不同的传统,但是我可以告诉各位,在美国,我们有没有受限制的使用互联网的机会,这是我们力量的来源,也应该受到鼓励的。   但是我也应该很诚实的告诉各位,作为美国总统,有的时候我还是希望信息不是那么自由的流通,因为这样我就不需要听到人们在批评我,我认为很自然的。   在人处于一个实力地位的时候就会想到,你为什么这样说我,你这样说是很不负责的。可是真实的情况是这样,因为在美国信息是自由的,因为在美国有很多人批评我说各种各样的事情,但我还是认为,这样才会使得我们的民族制度变得更强,使我变成一个更好的领导人,因为它迫使我听到一些我不愿意听到的意见,也迫使我审查我正在做的事情,每天都要审查,要看我是不是真的为美国人民做我能做的最好的事情。所以我认为互联网现在已经变成一个更强的工具,可以让公民来参与。   实际上,我这次胜选,当了总统的一个原因之一是我们能够动员很多年轻人,通过互联网来动员。刚开始的时候,没有人会想到我会赢,因为我们不是得到最富裕的支持者、政治上最有权力的人支持我们,可是人们通过互联网看到我们竞选,他们开始感到很兴奋,他们就组织起来成立一些竞选的活动、事件和集会,结果就产生了这些从下往上的一种行动,使我们很成功。   这不仅在政府和政治,在企业界也一样。像Google这种公司,不到20年前,它只是两个年龄跟你们差不多一样的人创业,本来是科学的实验,后来因为互联网,他们能够创造一个产业,这个产业使得全世界各地的商业发生一场革命。   所以要不是有很自由的开放性,就像互联网所提供的开放性,那Google不会存在,所以我很支持一个做法,就是不要限制互联网的使用、接触或者像TWITTER这种信息技术,越开放越能够沟通,使全世界联系在一起。像我的两个女儿玛丽亚和娜塔莎,一个是11岁,一个是8岁,在她们的房间可以上网,通过互联网可以达到世界任何地方,可以学到她们想学的内容,这是她们巨大的力量,她们拥有这种力量,也有利于促进相互理解。   就像我刚才所说的,技术也有负面,恐怖分子也可以通过互联网做一些以前他们做不到的事情,有一些极端分子也可以动员。当然开放性肯定要付出某种代价,这是不能否认的。可是我想好的远远多于坏的,所以还是保持开放是好的,这是我很高兴互联网也作为这个论坛的一部分。最后两个问题。    现场提问:我想说,我非常荣幸站在这里向您提问,我认为我很幸运,我也感谢这个机会,您的演讲非常清楚。我是周元天(音),复旦大学管理学院的学生,我想问一问,现在已经有人问您得诺贝尔奖的问题了,那么我不会以同样的角度问您,我想问的是从另外一个角度来看,因为您很难才能得到这个奖,所以我在想您是怎么得到这个奖的?还有您的大学教育怎么样使您得到这个奖项?我们很好奇,想请您给我们分享一下您的校园经历,如何才能走上成功的道路?   奥巴马:首先我要说的是,我也不知道有什么课程学了之后可以得到诺贝尔和平奖,这是不能担保的。不过很显然的,在座每个人都在非常努力地学习,非常有好奇心。同时,愿意自己去思考一些新的想法等等。   而我现在经常见到的这些人,对我最有启发的以及最成功的这些人,我认为这些人都是那些愿意不断努力工作的人,同时还不断地通过找新的途径进行提高的人,他们不仅仅是接受现状、接受常规。很显然,在成功的问题上殊途同归,有些人进入政府服务,有些人想当老师、教授,有些人想经商。但是我认为不管你从事哪个领域的工作,如果你不断地努力更新和改进,而不只是满足于现状,一直在扪心自问,看看是否能够以不同的方式来解决问题的话,那么不管是科学也好、技术也好、艺术也好,去尝试前人没有用过的方法,只有这些人才能出人头地。   我还有一个忠告,这个忠告对我来讲很有用,就是说我最敬仰的那些成功的人士,他们不但考虑自己,他们同时还考虑超越自己的事情,他们希望对世界做出贡献,他们希望对他们的国家做出贡献,对他们的城市做出贡献,他们希望除了对自己的生活有所影响,同时对别人的生活也带来影响。有时候我们会忙于挣钱、买好车、买大房子,所有的这些都重要,但是那些真正留名青史的人是因为他们有更大的向往,看如何帮助更多的人能够吃饱饭,能够让更多的儿童受到教育,如何能够以和平方式解决冲突等等。只有这些人他们才能在世界上做出贡献,我相信只要在座的你们努力的话也能够做出这样的贡献。   这是最后一个问题,时间过得真快,最后一个是网民的提问。    北京网民提问:总统先生,很荣幸问最后一个问题。我是复旦大学的学生,今天我也是中国的青年网民代表。这个问题是北京的一位网民问的,他非常关注您的阿富汗政策。他想知道,恐怖主义是否仍然是美国最大的安全威胁?您如何看待在阿富汗的行动是否会升级成另外一场阿富汗战争?   奥巴马:这是一个非常好的问题。首先我还继续认为对美国安全最大的威胁是像基地组织那样恐怖的网络。原因是因为虽然他们数量少,他们已经表明他们是无良心的,这是毁灭无辜人民的行为。   因为今天的技术,使得那样的组织得到大规模毁灭性武器,比如核武器、生物武器、化学武器,在一个城市使用,不管是在上海还是纽约,只是少数几个人也可能杀害几万人、几十万人,所以这是构成极大的危险。   我们原来进入阿富汗的原因是因为基地组织在那里,塔利班接收他们在那里,现在他们已经过了边界,他们现在在巴基斯坦,继续和该地区的基地保持网络的关系,所以很重要的是我们要使阿富汗实现稳定或者使阿富汗的人民能够保护自己,也同时能够作为伙伴来帮助减少这些极端组织的力量。   很显然,这是非常困难的事情。我这个工作最难做的一件事情之一,就是命令年轻的男女要到战场去,我经常要会见那些战争死亡人员的父母亲,他们没能回家,这使我心里感到非常痛苦。幸好我们的武装部队的年轻的男士、女士们,他们为国家服务的信念这么强,他们还是愿意去,所以我认为还是有可能,通过更广的联合合作,包括北约的同盟者和其他的,像澳大利亚做贡献的人,我们可以一起帮助训练阿富汗人,使他们能够拥有一个发挥作用的政府,拥有自己的安全力量,然后我们可以慢慢的撤出我们的部队。这个任务是很不容易的。是最终要击败这些恐怖主义的极端分子,我们要记住他们不只是支持恐怖活动,还会什么事情使得年轻人变成恐怖分子,出于什么动机他们愿意搞自杀炸弹。   当然有很多不同的原因,其中包括有一种歪曲宗教的作用,使人们认为这种暴力行为是适当的,就像巴基斯坦和阿富汗发生的因素之一,那些人没有受到教育,也没有机会,所以他们看到在生活中没有向前走的路子,所以他们就想唯一的选择就做那种事情,所以我们在阿富汗要实现的目的之一就是找到一些方法来培训老师,建立学校,改善农业的状况,给人民更大的希望。   这个不会改变本拉丹的想法,他们的意识形态是非常固定的,就是要打击西方,但是他们会改变一些年轻人的想法,这个很重要。从更长远来讲,这个事情比我们采取的军事行动可能是更重要的。   今天我过得非常愉快,非常感谢各位,首先我想说我对大家的英文印象很深刻,很明显你们是很用功的学习。有机会和大家见面,使我感到美中关系的未来是很有希望的,我希望你们很多人有机会到美国来,你们会受到欢迎,我想你们会发现美国人民对中国人民是很热情的,而且我是充满信心,对你们这种年轻人和我在美国所认识的青年,我们两个伟大的国家会继续繁荣昌盛,会帮助实现更和平安全的世界。 (所有文字根据文字实录整理
个人分类: 杂七杂八|3203 次阅读|0 个评论
美国总统奥巴马在上海演讲(包括提问)[英文全文--zt]
livingfossil 2009-11-17 00:18
美国总统奥巴马在上海演讲 (包括提问) 美国总统;奥巴马;上海;演讲词;英文全文 The White House Office of the Press Secretary For Immediate Remarks by President Barack Obama at Town Hall Meeting with Future Chinese Leaders Museum of Science and Technology, Shanghai, China November 16, 2009 http://www.whitehouse.gov/the-press-office/remarks-president-barack-obama-town-hall-meeting-with-future-chinese-leaders 1:18 P.M. CST PRESIDENT OBAMA: Good afternoon. It is a great honor for me to be here in Shanghai, and to have this opportunity to speak with all of you. I'd like to thank Fudan University's President Yang for his hospitality and his gracious welcome. I'd also like to thank our outstanding Ambassador, Jon Huntsman, who exemplifies the deep ties and respect between our nations. I don't know what he said, but I hope it was good. (Laughter.) What I'd like to do is to make some opening comments, and then what I'm really looking forward to doing is taking questions, not only from students who are in the audience, but also we've received questions online, which will be asked by some of the students who are here in the audience, as well as by Ambassador Huntsman. And I am very sorry that my Chinese is not as good as your English, but I am looking forward to this chance to have a dialogue. This is my first time traveling to China, and I'm excited to see this majestic country. Here, in Shanghai, we see the growth that has caught the attention of the world -- the soaring skyscrapers, the bustling streets and entrepreneurial activity. And just as I'm impressed by these signs of China's journey to the 21st century, I'm eager to see those ancient places that speak to us from China's distant past. Tomorrow and the next day I hope to have a chance when I'm in Beijing to see the majesty of the Forbidden City and the wonder of the Great Wall. Truly, this is a nation that encompasses both a rich history and a belief in the promise of the future. The same can be said of the relationship between our two countries. Shanghai, of course, is a city that has great meaning in the history of the relationship between the United States and China. It was here, 37 years ago, that the Shanghai Communique opened the door to a new chapter of engagement between our governments and among our people. However, America's ties to this city -- and to this country -- stretch back further, to the earliest days of America's independence. In 1784, our founding father, George Washington, commissioned the Empress of China, a ship that set sail for these shores so that it could pursue trade with the Qing Dynasty. Washington wanted to see the ship carry the flag around the globe, and to forge new ties with nations like China. This is a common American impulse -- the desire to reach for new horizons, and to forge new partnerships that are mutually beneficial. Over the two centuries that have followed, the currents of history have steered the relationship between our countries in many directions. And even in the midst of tumultuous winds, our people had opportunities to forge deep and even dramatic ties. For instance, Americans will never forget the hospitality shown to our pilots who were shot down over your soil during World War II, and cared for by Chinese civilians who risked all that they had by doing so. And Chinese veterans of that war still warmly greet those American veterans who return to the sites where they fought to help liberate China from occupation. A different kind of connection was made nearly 40 years ago when the frost between our countries began to thaw through the simple game of table tennis. The very unlikely nature of this engagement contributed to its success -- because for all our differences, both our common humanity and our shared curiosity were revealed. As one American player described his visit to China -- " people are just like us…The country is very similar to America, but still very different." Of course this small opening was followed by the achievement of the Shanghai Communique, and the eventual establishment of formal relations between the United States and China in 1979. And in three decades, just look at how far we have come. In 1979, trade between the United States and China stood at roughly $5 billion -- today it tops over $400 billion each year. The commerce affects our people's lives in so many ways. America imports from China many of the computer parts we use, the clothes we wear; and we export to China machinery that helps power your industry. This trade could create even more jobs on both sides of the Pacific, while allowing our people to enjoy a better quality of life. And as demand becomes more balanced, it can lead to even broader prosperity. In 1979, the political cooperation between the United States and China was rooted largely in our shared rivalry with the Soviet Union. Today, we have a positive, constructive and comprehensive relationship that opens the door to partnership on the key global issues of our time -- economic recovery and the development of clean energy; stopping the spread of nuclear weapons and the scourge of climate change; the promotion of peace and security in Asia and around the globe. All of these issues will be on the agenda tomorrow when I meet with President Hu. And in 1979, the connections among our people were limited. Today, we see the curiosity of those ping-pong players manifested in the ties that are being forged across many sectors. The second highest number of foreign students in the United States come from China, and we've seen a 50 percent increase in the study of Chinese among our own students. There are nearly 200 "friendship cities" drawing our communities together. American and Chinese scientists cooperate on new research and discovery. And of course, Yao Ming is just one signal of our shared love of basketball -- I'm only sorry that I won't be able to see a Shanghai Sharks game while I'm visiting. It is no coincidence that the relationship between our countries has accompanied a period of positive change. China has lifted hundreds of millions of people out of poverty -- an accomplishment unparalleled in human history -- while playing a larger role in global events. And the United States has seen our economy grow along with the standard of living enjoyed by our people, while bringing the Cold War to a successful conclusion. There is a Chinese proverb: "Consider the past, and you shall know the future." Surely, we have known setbacks and challenges over the last 30 years. Our relationship has not been without disagreement and difficulty. But the notion that we must be adversaries is not predestined -- not when we consider the past. Indeed, because of our cooperation, both the United States and China are more prosperous and more secure. We have seen what is possible when we build upon our mutual interests, and engage on the basis of mutual respect. And yet the success of that engagement depends upon understanding -- on sustaining an open dialogue, and learning about one another and from one another. For just as that American table tennis player pointed out -- we share much in common as human beings, but our countries are different in certain ways. I believe that each country must chart its own course. China is an ancient nation, with a deeply rooted culture. The United States, by comparison, is a young nation, whose culture is determined by the many different immigrants who have come to our shores, and by the founding documents that guide our democracy. Those documents put forward a simple vision of human affairs, and they enshrine several core principles -- that all men and women are created equal, and possess certain fundamental rights; that government should reflect the will of the people and respond to their wishes; that commerce should be open, information freely accessible; and that laws, and not simply men, should guarantee the administration of justice. Of course, the story of our nation is not without its difficult chapters. In many ways -- over many years -- we have struggled to advance the promise of these principles to all of our people, and to forge a more perfect union. We fought a very painful civil war, and freed a portion of our population from slavery. It took time for women to be extended the right to vote, workers to win the right to organize, and for immigrants from different corners of the globe to be fully embraced. Even after they were freed, African Americans persevered through conditions that were separate and not equal, before winning full and equal rights. None of this was easy. But we made progress because of our belief in those core principles, which have served as our compass through the darkest of storms. That is why Lincoln could stand up in the midst of civil war and declare it a struggle to see whether any nation, conceived in liberty, and "dedicated to the proposition that all men are created equal" could long endure. That is why Dr. Martin Luther King could stand on the steps of the Lincoln Memorial and ask that our nation live out the true meaning of its creed. That's why immigrants from China to Kenya could find a home on our shores; why opportunity is available to all who would work for it; and why someone like me, who less than 50 years ago would have had trouble voting in some parts of America, is now able to serve as its President. And that is why America will always speak out for these core principles around the world. We do not seek to impose any system of government on any other nation, but we also don't believe that the principles that we stand for are unique to our nation. These freedoms of expression and worship -- of access to information and political participation -- we believe are universal rights. They should be available to all people, including ethnic and religious minorities -- whether they are in the United States, China, or any nation. Indeed, it is that respect for universal rights that guides America's openness to other countries; our respect for different cultures; our commitment to international law; and our faith in the future. These are all things that you should know about America. I also know that we have much to learn about China. Looking around at this magnificent city -- and looking around this room -- I do believe that our nations hold something important in common, and that is a belief in the future. Neither the United States nor China is content to rest on our achievements. For while China is an ancient nation, you are also clearly looking ahead with confidence, ambition, and a commitment to see that tomorrow's generation can do better than today's. In addition to your growing economy, we admire China's extraordinary commitment to science and research -- a commitment borne out in everything from the infrastructure y ou build to the technology you use. China is now the world's largest Internet user -- which is why we were so pleased to include the Internet as a part of today's event. This country now has the world's largest mobile phone network, and it is investing in the new forms of energy that can both sustain growth and combat climate change -- and I'm looking forward to deepening the partnership between the United States and China in this critical area tomorrow. But above all, I see China's future in you -- young people whose talent and dedication and dreams will do so much to help shape the 21st century. I've said many times that I believe that our world is now fundamentally interconnected. The jobs we do, the prosperity we build, the environment we protect, the security that we seek -- all of these things are shared. And given that interconnection, power in the 21st century is no longer a zero-sum game; one country's success need not come at the expense of another. And that is why the United States insists we do not seek to contain China's rise. On the contrary, we welcome China as a strong and prosperous and successful member of the community of nations -- a China that draws on the rights, strengths, and creativity of individual Chinese like you. To return to the proverb -- consider the past. We know that more is to be gained when great powers cooperate than when they collide. That is a lesson that human beings have learned time and again, and that is the example of the history between our nations. And I believe strongly that cooperation must go beyond our government. It must be rooted in our people -- in the studies we share, the business that we do, the knowledge that we gain, and even in the sports that we play. And these bridges must be built by young men and women just like you and your counterparts in America. That's why I'm pleased to announce that the United States will dramatically expand the number of our students who study in China to 100,000. And these exchanges mark a clear commitment to build ties among our people, as surely as you will help determine the destiny of the 21st century. And I'm absolutely confident that America has no better ambassadors to offer than our young people. For they, just like you, are filled with talent and energy and optimism about the history that is yet to be written. So let this be the next step in the steady pursuit of cooperation that will serve our nations, and the world. And if there's one thing that we can take from today's dialogue, I hope that it is a commitment to continue this dialogue going forward. So thank you very much. And I look forward now to taking some questions from all of you. Thank you very much. (Applause.) --------------------------------- So -- I just want to make sure this works. This is a tradition, by the way, that is very common in the United States at these town hall meetings. And what we're going to do is I will just -- if you are interested in asking a question, you can raise your hands. I will call on you. And then I will alternate between a question from the audience and an Internet question from one of the students who prepared the questions, as well as I think Ambassador Huntsman may have a question that we were able to obtain from the Web site of our embassy. So let me begin, though, by seeing -- and then what I'll do is I'll call on a boy and then a girl and then -- so we'll go back and forth, so that you know it's fair. All right? So I'll start with this young lady right in the front. Why don't we wait for this microphone so everyone can hear you. And what's your name? Q My name is (inaudible) and I am a student from Fudan University. Shanghai and Chicago have been sister cities since 1985, and these two cities have conduct a wide range of economic, political, and cultural exchanges. So what measures will you take to deepen this close relationship between cities of the United States and China? And Shanghai will hold the World Exposition next year. Will you bring your family to visit the Expo? Thank you. PRESIDENT OBAMA: Well, thank you very much for the question. I was just having lunch before I came here with the Mayor of Shanghai, and he told me that he has had an excellent relationship with the city of Chicago -- my home town -- that he's visited there twice. And I think it's wonderful to have these exchanges between cities. One of the things that I discussed with the Mayor is how both cities can learn from each other on strategies around clean energy, because one of the issues that ties China and America together is how, with an expanding population and a concern for climate change, that we're able to reduce our carbon footprint. And obviously in the United States and many developed countries, per capita, per individual, they are already using much more energy than each individual here in China. But as China grows and expands, it's going to be using more energy as well. So both countries have a great interest in finding new strategies. We talked about mass transit and the excellent rail lines that are being developed in Shanghai. I think we can learn in Chicago and the United States some of the fine work that's being done on high-speed rail. In the United States, I think we are learning how to develop buildings that use much less energy, that are much more energy-efficient. And I know that with Shanghai, as I traveled and I saw all the cranes and all the new buildings that are going up, it's very important for us to start incorporating these new technologies so that each building is energy-efficient when it comes to lighting, when it comes to heating. And so it's a terrific opportunity I think for us to learn from each other. I know this is going to be a major focus of the Shanghai World Expo, is the issue of clean energy, as I learned from the Mayor. And so I would love to attend. I'm not sure yet what my schedule is going to be, but I'm very pleased that we're going to have an excellent U.S. pavilion at the Expo, and I understand that we expect as many as 70 million visitors here. So it's going to be very crowded and it's going to be very exciting. Chicago has had two world expos in its history, and both of those expos ended up being tremendous boosts for the city. So I'm sure the same thing will happen here in Shanghai. Thank you. (Applause.) Why don't we get one of the questions from the Internet? And introduce yourself, in case -- Q First shall I say it in Chinese, and then the English, okay? PRESIDENT OBAMA: Yes. Q I want to pose a question from the Internet. I want to thank you, Mr. President, for visiting China in your first year in office, and exchange views with us in China . I want to know what are you bringing to China, your visit to China this time, and what will you bring back to the United States? (Applause.) PRESIDENT OBAMA: The main purpose of my trip is to deepen my understanding of China and its vision for the future. I have had several meetings now with President Hu. We participated together in the G20 that was dealing with the economic financial crisis. We have had consultations about a wide range of issues. But I think it's very important for the United States to continually deepen its understanding of China, just as it's important for China to continually deepen its understanding of the United States. In terms of what I'd like to get out of this meeting, or this visit, in addition to having the wonderful opportunity to see the Forbidden City and the Great Wall, and to meet with all of you -- these are all highlights -- but in addition to that, the discussions that I intend to have with President Hu speak to the point that Ambassador Huntsman made earlier, which is there are very few global challenges that can be solved unless the United States and China agree. So let me give you a specific example, and that is the issue we were just discussing of climate change . The United States and China are the world's two largest emitters of greenhouse gases, of carbon that is causing the planet to warm. Now, the United States, as a highly developed country, as I said before, per capita, consumes much more energy and emits much more greenhouse gases for each individual than does China. On the other hand, China is growing at a much faster pace and it has a much larger population. So unless both of our countries are willing to take critical steps in dealing with this issue, we will not be able to resolve it. There's going to be a Copenhagen conference in December in which world leaders are trying to find a recipe so that we can all make commitments that are differentiated so each country would not have the same obligations -- obviously China, which has much more poverty, should not have to do exactly the same thing as the United States -- but all of us should have these certain obligations in terms of what our plan will be to reduce these greenhouse gases. So that's an example of what I hope to get out of this meeting -- a meeting of the minds between myself and President Hu about how together the United States and China can show leadership. Because I will tell you, other countries around the world will be waiting for us. They will watch to see what we do. And if they say, ah, you know, the United States and China, they're not serious about this, then they won't be serious either. That is the burden of leadership that both of our countries now carry. And my hope is, is that the more discussion and dialogue that we have, the more we are able to show this leadership to the world on these many critical issues. Okay? (Applause.) All right, it's a -- I think it must be a boy's turn now. Right? So I'll call on this young man right here. Q (As translated.) Mr. President, good afternoon. I'm from Tongji University. I want to cite a saying from Confucius: "It is always good to have a friend coming from afar." In Confucius books, there is a great saying which says that harmony is good, but also we uphold differences. China advocates a harmonious world. We know that the United States develops a culture that features diversity . I want to know, what will your government do to build a diversified world with different cultures? What would you do to respect the different cultures and histories of other countries? And what kinds of cooperation we can conduct in the future? PRESIDENT OBAMA: This is an excellent point. The United States, one of our strengths is that we are a very diverse culture. We have people coming from all around the world. And so there's no one definition of what an American looks like. In my own family, I have a father who was from Kenya; I have a mother who was from Kansas, in the Midwest of the United States; my sister is half-Indonesian; she's married to a Chinese person from Canada. So when you see family gatherings in the Obama household, it looks like the United Nations. (Laughter.) And that is a great strength of the United States, because it means that we learn from different cultures and different foods and different ideas, and that has made us a much more dynamic society. Now, what is also true is that each country in this interconnected world has its own culture and its own history and its own traditions. And I think it's very important for the United States not to assume that what is good for us is automatically good for somebody else. And we have to have some modesty about our attitudes towards other countries. I have to say, though, as I said in my opening remarks, that we do believe that there are certain fundamental principles that are common to all people, regardless of culture. So, for example, in the United Nations we are very active in trying to make sure that children all around the world are treated with certain basic rights -- that if children are being exploited, if there's forced labor for children, that despite the fact that that may have taken place in the past in many different countries, including the United States, that all countries of the world now should have developed to the point where we are treating children better than we did in the past. That's a universal value. I believe, for example, the same thing holds true when it comes to the treatment of women. I had a very interesting discussion with the Mayor of Shanghai during lunch right before I came, and he informed me that in many professions now here in China, there are actually more women enrolled in college than there are men, and that they are doing very well. I think that is an excellent indicator of progress, because it turns out that if you look at development around the world, one of the best indicators of whether or not a country does well is how well it educates its girls and how it treats its women. And countries that are tapping into the talents and the energy of women and giving them educations typically do better economically than countries that don't. So, now, obviously difficult cultures may have different attitudes about the relationship between men and women, but I think it is the view of the United States that it is important for us to affirm the rights of women all around the world. And if we see certain societies in which women are oppressed, or they are not getting opportunities, or there is violence towards women, we will speak out. Now, there may be some people who disagree with us, and we can have a dialogue about that. But we think it's important, nevertheless, to be true to our ideals and our values. And we -- and when we do so, though, we will always do so with the humility and understanding that we are not perfect and that we still have much progress to make. If you talk to women in America, they will tell you that there are still men who have a lot of old-fashioned ideas about the role of women in society. And so we don't claim that we have solved all these problems, but we do think that it's important for us to speak out on behalf of these universal ideals and these universal values. Okay? All right. We're going to take a question from the Internet. Q Hello, Mr. President. It's a great honor to be here and meet you in person. PRESIDENT OBAMA: Thank you. Q I will be reading a question selected on the Internet to you, and this question is from somebody from Taiwan. In his question, he said: I come from Taiwan. Now I am doing business on the mainland. And due to improved cross-straits relations in recent years, my business in China is doing quite well. So when I heard the news that some people in America would like to propose -- continue selling arms and weapons to Taiwan, I begin to get pretty worried. I worry that this may make our cross-straits relations suffer. So I would like to know if, Mr. President, are you supportive of improved cross-straits relations? And although this question is from a businessman, actually, it's a question of keen concern to all of us young Chinese students, so we'd really like to know your position on this question. Thank you. (Applause.) PRESIDENT OBAMA: Thank you. Well, I have been clear in the past that my administration fully supports a one-China policy, as reflected in the three joint communiqués that date back several decades, in terms of our relations with Taiwan as well as our relations with the People's Republic of China. We don't want to change that policy and that approach. I am very pleased with the reduction of tensions and the improvement in cross-straits relations, and it is my deep desire and hope that we will continue to see great improvement between Taiwan and the rest of -- and the People's Republic in resolving many of these issues. One of the things that I think that the United States, in terms of its foreign policy and its policy with respect to China, is always seeking is ways that through dialogue and negotiations, problems can be solved. We always think that's the better course. And I think that economic ties and commercial ties that are taking place in this region are helping to lower a lot of the tensions that date back before you were born or even before I was born. Now, there are some people who still look towards the past when it comes to these issues, as opposed to looking towards the future. I prefer to look towards the future. And as I said, I think the commercial ties that are taking place -- there's something about when people think that they can do business and make money that makes them think very clearly and not worry as much about ideology. And I think that that's starting to hap pen in this region, and we are very supportive of that process. Okay? Let's see, it's a girl's turn now, right? Yes, right there. Yes. Hold on, let's get -- whoops, I'm sorry, they took the mic back here. I'll call on you next. Go ahead, and then I'll go up here later. Go ahead. Q Thank you. PRESIDENT OBAMA: I'll call on you later. But I'll on her first and then I'll call on you afterwards. Go ahead. Q Okay, thank you. Mr. President, I'm a student from Shanghai Jiao Tong University . I have a question concerning the Nobel Prize for Peace. In your opinion, what's the main reason that you were honored the Nobel Prize for Peace? And will it give you more responsibility and pressure to -- more pressure and the responsibility to promote world peace? And will it bring you -- will it influence your ideas while dealing with the international affairs? Thank you very much. PRESIDENT OBAMA: Thank you. That was an excellent question. I have to say that nobody was more surprised than me about winning the Nobel Prize for Peace. Obviously it's a great honor. I don't believe necessarily that it's an honor I deserve, given the extraordinary history of people who have won the prize. All I can do is to, with great humility, accept the fact that I think the committee was inspired by the American people and the possibilities of changing not only America but also America's approach to the world. And so in some ways I think they gave me the prize but I was more just a symbol of the shift in our approach to world affairs that we are trying to promote. In terms of the burden that I feel, I am extraordinarily honored to be put in the position of President. And as my wife always reminds me when I complain that I'm working too hard, she says, you volunteered for this job. (Laughter.) And so you -- there's a saying -- I don't know if there's a similar saying in China -- we have a saying: " You made your bed, now you have to sleep in it." And it basically means you have to be careful what you ask for because you might get it. I think that all of us have obligations for trying to promote peace in the world. It's not always easy to do. There are still a lot of conflicts in the world that are -- date back for centuries. If you look at the Middle East, there are wars and conflict that are rooted in arguments going back a thousand years. In many parts of the world -- let's say, in the continent of Africa -- there are ethnic and tribal conflicts that are very hard to resolve. And obviously, right now, as President of the United States, part of my job is to serve as Commander-in-Chief, and my first priority is to protect the American people. And because of the attacks on 9/11 and the terrorism that has been taking place around the world where innocent people are being killed, it is my obligation to make sure that we root out these terrorist organizations, and that we cooperate with other countries in terms of dealing with this kind of violence. Nevertheless, although I don't think that we can ever completely eliminate violence between nations or between peoples, I think that we can definitely reduce the violence between peoples -- through dialogue, through the exchange of ideas, through greater understanding between peoples and between cultures. And particularly now when just one individual can detonate a bomb that causes so much destruction, it is more important than ever that we pursue these strategies for peace. Technology is a powerful instrument for good, but it has also given the possibility for just a few people to cause enormous damage. And that's why I'm hopeful that in my meetings with President Hu and on an ongoing basis, both the United States and China can work together to try to reduce conflicts that are taking place. We have to do so, though, also keeping in mind that when we use our military, because we're such big and strong countries, that we have to be self-reflective about what we do; that we have to examine our own motives and our own interests to make sure that we are not simply using our military forces because nobody can stop us. That's a burden that great countries, great powers, have, is to act responsibly in the community of nations. And my hope is, is that the United States and China together can help to create an international norms that reduce conflict around the world. (Applause.) Okay. All right? Jon -- I'm going to call on my Ambassador because I think he has a question that was generated through the Web site of our embassy. This was selected, though, by I think one of the members of our U.S. press corps so that -- AMBASSADOR HUNTSMAN: That's right. And not surprisingly, "in a country with 350 million Internet users and 60 million bloggers, do you know of the firewall?" And second, "should we be able to use Twitter freely" -- is the question. PRESIDENT OBAMA: Well, first of all, let me say that I have never used Twitter. I noticed that young people -- they're very busy with all these electronics. My thumbs are too clumsy to type in things on the phone. But I am a big believer in technology and I'm a big believer in openness when it comes to the flow of information. I think that the more freely information flows, the stronger the society becomes, because then citizens of countries around the world can hold their own governments accountable. They can begin to think for themselves. That generates new ideas. It encourages creativity. And so I've always been a strong supporter of open Internet use . I'm a big supporter of non-censorship. This is part of the tradition of the United States that I discussed before, and I recognize that different countries have different traditions. I can tell you that in the United States, the fact that we have free Internet -- or unrestricted Internet access is a source of strength, and I think should be encouraged. Now, I should tell you, I should be honest, as President of the United States, there are times where I wish information didn't flow so freely because then I wouldn't have to listen to people criticizing me all the time. I think people naturally are -- when they're in positions of power sometimes thinks, oh, how could that person say that about me, or that's irresponsible, or -- but the truth is that because in the United States information is free, and I have a lot of critics in the United States who can say all kinds of things about me, I actually think that that makes our democracy stronger and it makes me a better leader because it forces me to hear opinions that I don't want to hear. It forces me to examine what I'm doing on a day-to-day basis to see, am I really doing the very best that I could be doing for the people of the United States. And I think the Internet has become an even more powerful tool for that kind of citizen participation . In fact, one of the reasons that I won the presidency was because we were able to mobilize young people like yourself to get involved through the Internet. Initially , nobody thought we could win because we didn't have necessarily the most wealthy supporters; we didn't have the most powerful political brokers. But through the Internet, people became excited about our campaign and they started to organize and meet and set up campaign activities and events and rallies. And it really ended up creating the kind of bottom-up movement that allowed us to do very well. Now, that's not just true in -- for government and politics. It's also true for business. You think about a company like Google that only 20 years ago was -- less than 20 years ago was the idea of a couple of people not much older than you. It was a science project. And suddenly because of the Internet, they were able to create an industry that has revolutionized commerce all around the world. So if it had not been for the freedom and the openness that the Internet allows, Google wouldn't exist. So I'm a big supporter of not restricting Internet use, Internet access, other information technologies like Twitter. The more open we are, the more we can communicate. And it also helps to draw the world together. Think about -- when I think about my daughters, Malia and Sasha -- one is 11, one is 8 -- from their room, they can get on the Internet and they can travel to Shanghai. They can go anyplace in the world and they can learn about anything they want to learn about. And that's just an enormous power that they have. And that helps, I think, promote the kind of understanding that we talked about. Now, as I said before, there's always a downside to technology. It also means that terrorists are able to organize on the Internet in ways that they might not have been able to do before. Extremists can mobilize. And so there's some price that you pay for openness, there's no denying that. But I think that the good outweighs the bad so much that it's better to maintain that openness. And that's part of why I'm so glad that the Internet was part of this forum. Okay? I'm going to take two more questions. And the next one is from a gentleman, I think. Right here, yes. Here's the microphone. Q First, I would like to say that it is a great honor for me to stand here to ask you the questions. I think I am so lucky and just appreciate that your speech is so clear that I really do not need such kind of headset. (Laughter.) And here comes my question. My name is (inaudible) from Fudan University School of Management. And I would like to ask you the question -- is that now that someone has asked you something about the Nobel Peace Prize, but I will not ask you in the same aspect. I want to ask you in the other aspect that since it is very hard for you to get such kind of an honorable prize, and I wonder and we all wonder that -- how you struggled to get it. And what's your university/college education that brings you to get such kind of prizes? We are very curious about it and we would like to invite you to share with us your campus education experiences so as to go on the road of success. PRESIDENT OBAMA: Well, first of all, let me tell you that I don't know if there's a curriculum or course of study that leads you to win the Nobel Peace Prize. (Laughter.) So I can't guarantee that. But I think the recipe for success is the one that you are already following. Obviously all of you are working very hard, you're studying very hard. You're curious. You're willing to think about new ideas and think for yourself. You know, the people who I meet now that I find most inspiring who are successful I think are people who are not only willing to work very hard but are constantly trying to improve themselves and to think in new ways, and not just accept the conventional wisdom. Obviously there are many different paths to success, and some of you are going to be going into government service ; some of you might want to be teachers or professors; some of you might want to be businesspeople. But I think that whatever field you go into, if you're constantly trying to improve and never satisfied with not having done your best, and constantly asking new questions -- "Are there things that I could be doing differently? Are there new approaches to problems that nobody has thought of before, whether it's in science or technology or in the arts? -- those are usually the people who I think are able to rise about the rest. The one last piece of advice, though, that I would have that has been useful for me is the people who I admire the most and are most successful, they're not just thinking only about themselves but they're also thinking about something larger than themselves. So they want to make a contribution to society. They want to make a contribution to their country, their nation, their city. They are interested in having an impact beyond their own immediate lives. I think so many of us, we get caught up with wanting to make money for ourselves and have a nice car and have a nice house and -- all those things are important, but the people who really make their mark on the world is because they have a bigger ambition. They say, how can I help feed hungry people? Or, how can I help to teach children who don't have an education? Or, how can I bring about peaceful resolution of conflicts? Those are the people I think who end up making such a big difference in the world. And I'm sure that young people like you are going to be able to make that kind of difference as long as you keep working the way you've been working. All right? All right, this is going to be the last question, unfortunately. We've run out of time so quickly. Our last Internet question, because I want to make sure that we got all three of our fine students here. Q Mr. President, it's a great honor for the last question. And I'm a college student from Fudan University, and today I'm also the representative of China's Youth (inaudible.) And this question I think is from Beijing: Paid great attention to your Afghanistan policies, and he would like to know whether terrorism is still the greatest security concern for the United States? And how do you assess the military actions in Afghanistan, or whether it will turn into another Iraqi war? Thank you very much. PRESIDENT OBAMA: I think that's an excellent question. Well, first of all, I do continue to believe that the greatest threat to United States' security are the terrorist networks like al Qaeda. And the reason is, is because even though they are small in number, what they have shown is, is that they have no conscience when it comes to the destruction of innocent civilians. And because of technology today, if an organization like that got a weapon of mass destruction on its hands -- a nuclear or a chemical or a biological weapon -- and they used it in a city, whether it's in Shanghai or New York, just a few individuals could potentially kill tens of thousands of people, maybe hundreds of thousands. So it really does pose an extraordinary threat. Now, the reason we originally went into Afghanistan was because al Qaeda was in Afghanistan, being hosted by the Taliban. They have now moved over the border of Afghanistan and they are in Pakistan now, but they continue to have networks with other extremist organizations in that region. And I do believe that it is important for us to stabilize Afghanistan so that the people of Afghanistan can protect themselves, but they can also be a partner in reducing the power of these extremist networks. Now, obviously it is a very difficult thing -- one of the hardest things about my job is ordering young men and women into the battlefield. I often have to meet with the mothers and fathers of the fallen, those who do not come home. And it is a great weight on me. It gives me a heavy heart. Fortunately, our Armed Services is -- the young men and women who participate, they believe so strongly in their service to their country that they are willing to go. And I think that it is possible -- working in a broader coalition with our allies in NATO and others that are contributing like Australia -- to help train the Afghans so that they have a functioning government, that they have their own security forces, and then slowly we can begin to pull our troops out because there's no longer that vacuum that existed after the Taliban left. But it's a difficult task. It's not easy. And ultimately I think in trying to defeat these terrorist extremists, it's important to understand it's not just a military exercise. We also have to think about what motivates young people to become terrorists, why would they become suicide bombers. And although there are obviously a lot of different reasons, including I think the perversion of religion, in thinking that somehow these kinds of violent acts are appropriate, part of what's happened in places like Pakistan and Afghanistan is these young people have no education, they have no opportunities, and so they see no way for them to move forward in life, and that leads them into thinking that this is their only option. And so part of what we want to do in Afghanistan is to find ways that we can train teachers and create schools and improve agriculture so that people have a greater sense of hope. That won't change the ideas of a Osama bin Laden who are very ideologically fixed on trying to strike at the West, but it will change the pool of young people who they can recruit from. And that is at least as important, if not more important over time, as whatever military actions that we can take. Okay? All right, I have had a wonderful time. I am so grateful to all of you. First of all, let me say I'm very impressed with all of your English. Clearly you've been studying very hard. And having a chance to meet with all of you I think has given me great hope for the future of U.S.-China relations. I hope that many of you have the opportunity to come and travel and visit the United States. You will be welcome. I think you will find that the American people feel very warmly towards the people of China. And I am very confident that, with young people like yourselves and the young people that I know in the United States, that our two great countries will continue to prosper and help to bring about a more peaceful and secure world. So thank you very much everybody. Thank you. (Applause.) END 2:08 P.M. CST
个人分类: 杂集Others|4437 次阅读|1 个评论
美国总统奥巴马在上海与中国青年对话(2009年11月16日)
黄安年 2009-11-16 15:36
美国总统奥巴马在上海与中国青年对话 (2009 年 11 月 16 日 ) 转发新华网文字直播 , 黄安年的博客 /2009 年 11 月 16 日发布 ( 黄安年按 : 在博客上全文转发奥巴马刚刚结束的在上海对话中国青年文字直播稿 , 资源共享,网友会作出自己的判断 , 红体字是笔者加上的。 ) 地点 : 上海科技馆 新华网独家网络直播 文字直播 奥巴马进入对话现场。 让我们大家用热烈的掌声欢迎美国总统奥巴马先生。各位来宾、各位朋友,同学们,请让我自我介绍一下,我是杨玉良,复旦大学的校长。 今天请来美利坚合众国总统奥巴马先生,他在对中国进行国事访问的同时,然后来到这里,而且我非常高兴作为主持人在这里主持这场对话。因为奥巴马总统非常重视中美两国人民之间的沟通和交流,尤其是重视我们年轻人之间的沟通和交流。 所以今天我们将用一种非常轻松、自由的方式,而且我相信也将会是愉快的方式,奥巴马总统将和大家一起讨论中美关系问题,包括这个世界未来的问题,包括我们人类所面临的所有的可能的全球性的挑战性问题。 今天在现场的所有的同事们,包括同学们,都可以现场提问题。但同时我们也会选择问题,从网络上选择一些问题,选择由网民向奥巴马提问的问题。用英文来提问题,也可以用英文回答。 如果你觉得你的英文还不足够表达你深邃的思想的话,你可以用中文来提问和中文来回答问题。我想在正式开始之前,我们美利坚合众国的驻华大使洪博培先生有几句话要讲。 杨校长,谢谢你。可是我们在上海我应该说家乡话,侬好。这么多人,今天就是太好了,美中关系 30 年,这个时刻从双边地区和全球的角度来说,最适合进行一场好的交谈,这种活动在中国没有先例。 我们两国元首具体说过,他们 要推动一个积极建设性全面的关系。如果没有美中两国的合作,几乎没有哪个全球性挑战能得到解决。 我们面临的挑战是把我们的交往提到一个更高的水平,有谁比我们更高层领导人更适合参加我们的讨论呢? 那我很荣幸向你们介绍第 44 任美国总统贝拉克 奥巴马。 你好。诸位下午好。我感到很荣幸能够有机会到上海跟你们交谈,我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。我还想感谢我们出色的大使洪博培,他是我们两国间深厚的纽带。我 不知道他刚才说什么,但是希望他说得很好 。 我今天准备这样,先做一个开场白,我真正希望做的是回答在座的问题,不但回答在座的学生问题,同时还可以从网上得到一些问题,由在座的一些学生和洪博培大使代为提问。很抱歉, 我的中文远不如你们的英文 ,所以我期待和你们的对话。这是我首次访问中国,我看到你们博大的国家,感到很兴奋。在上海这里,我们看到了瞩目的增长,高耸的塔楼,繁忙的街道,还有企业家的精神。这些都是中国步入 21 世纪的迹象,让我感到赞叹。同时我也急切的要看到向我们展现中国古老的古迹,明天和后天我要到北京去看雄伟壮丽的故宫和令人叹为观止的长城,这个国度既有丰富的历史,又有对未来憧憬的信念。 而我们两国的关系也是如此,上海在美中关系的历史中是个具有意义的重大城市,在 37 年前,《上海公报》打开了我们两国政府和两国人民接触交往的新的篇章。 不过 美国与这个国家的纽带可以追溯更久远的过去,追溯到美国独立的初期,乔治 华盛顿组织了皇后号的下水仪式,这个船成功前往大清王朝,华盛顿希望看到这艘船前往各地,与中国结成新的纽带。 希望与中国开辟新的地平线,建立新的伙伴关系。在其后的两个世纪中,历史洪流使我们两国关系向许多不同的方向发展,而即使在最动荡的方向中,我们的两国人民打造深的,甚至有戏剧性的纽带,比如 美国人永远不会忘记,在二战期间,美国飞行员在中国上空被击落后,当地人民对他们的款待,中国公民冒着失去一切的危险罩着他们。 而参加二战的老兵仍然欢迎故地重游的美国老兵,他们在那里参战。 40 年前,我们两国间开启了又一种联系,两国关系开始解冻,通过乒乓球的比赛解冻关系。 我们两国之间有着分歧,但是我们也有着共同的人性及有着共同的好奇 ,就像一位乒乓球运动员一样,那时的国家就是一样,但是这个小小的开头带来了《上海公报》的问世,最终还带来了美中在 1979 年建交。在其后的 30 年我们又取得了长足的进展, 1979 年美中贸易只有 50 亿美元,现在已经超过了 4000 亿美元。 贸易在许多方面影响人民的生活,比如美国电脑中许多部件,还有穿的衣服都是从中国进口的,我们向中国出口中国工业要使用的机器,这种贸易可以在太平洋两岸创造更多的就业机会,让我们的人民过上质量更高的生活。 在需求趋于平衡的过程中,这种贸易可以是更广阔的贸易。如今 我们有着积极合作和全面的关系,为我们在当前重大的全球问题上建立伙伴关系打开了大门,这些问题包括经济复苏、洁净能源的开发、制止核武器扩散以及应对气候变化。还有在亚洲及全球各地促进和平和稳定,所有这些问题我明天与胡主席会谈时都会谈到。 1979 年的时候,我们两国人民的联系十分有限,就如今当年乒乓球运动员的好奇可以在许多领域建立的联系中都可以看到, 在美国数量最多的留学生都来自中国 。而在美国的学生中,学中文的人数增加了 50% 。我们两国有近 200 个友好城市,美中科学家在许多新的研究领域和发现领域进行合作,而我们两国人民都热爱篮球,姚明就是个例子。不过,此行中我不能观看上海鲨鱼队的比赛,有点遗憾。 那么我们两国之间的这种关系给我们带来了积极的变化,这并不是偶然的,中国使得亿万人民脱贫,而这种成就是人类历史上史无前例的。而中国在全球问题中也发挥更大的作用,美国也目睹了我们经济的成长。中国有句古言,温故而知新。当然 ,我们过去 30 年中也遇到了挫折和挑战,我们的关系并不是没有困难的,没有分歧的。但是我们必须一定是对手这种想法不应该是一成不变的。由于我们两国的合作,美中两国都变得更加繁荣、更加安全。我们基于相互的利益、相互的尊重就能有成就。 不过,这种接触的成功要取决于我们要彼此了解,要能够进行开诚布公的对话,彼此进行了解。就像当年美国乒乓球运动员所说的,我们作为人有着共同的向往,但是我们两国又不同。我认为 我们两国每个国家都应该勾画出自己要走的路,中国是一个文明古国,它有着博大精深的文化。相对而言,美国是一个年轻的国家,它的文化受到来自许多不同国家移民的影响,而指导我们民主制度文件的影响,我有一个非常简单的向往,代表了一些核心的原则,就是所有的人生来平等,都有着基本的权利,而政府应当反映人们的意志,贸易应该是开放的,信息流通应当是自由的,而法律要保证这个公平。 当然,我们的国家历史也不是没有过困难的地方,从很多方面来讲,很多年以来,我们是通过斗争来促进这些原则或者是所有的人民能够享受到,为了缔造一个更完美的联合,我们也打过一个很痛苦的内战,把一部分我们被奴役的人口释放出来,经过一段时间才能使妇女有投票权,劳工有组织权,包括来自各地的移民能够全部被接受。即使他们被解放以后,非洲裔美国人也和美国人经过一些分开的、不平等的条件,经过一段时间才争取到全面的平等权利,所有这些是不容易的。但是我们对这些核心原则的信念我们取得的进展,在最黑暗的风暴当中是作为我们的指南针。 这是为什么林肯在内战期间站起来说过,任何一个国家以自由、以所有人类平等的原则能够长久的存在,也就是为什么金博士在林肯纪念馆的前台站起来,说我们国家要必须真正的实现我们的信念。也就是为什么来自中国或者肯尼亚的移民能够到我们的家,也是为什么一个不到 50 年前以前在某些地方连投票都遇到困难的人,现在就能够做到那个国家的总统。 这就是为什么美国永远为了全世界各地的核心原则说话, 我们不寻求把任何政治体制强制给任何国家,但是我们也不认为我们所支持的这些原则是我们国家所独有的,这些表达自由、宗教崇拜自由、接触信息的机会、政治的参与,我们认为这些是普世的权利,应该是所有人民能够享受到,包括少数民族和宗教的族群,不管是在中国、美国和任何国家,对于普遍权利的尊敬,作为美国对其他国家的开放态度的指导原则,我们对其他文化的尊重,我们对国际法的承诺和对未来的信念的原则。 所有这些都是你们知道关于美国的一些情况,我们有很多要从中国学习。我们看看这个伟大城市的各地,也看看这个房间,我就相信我们两国有很重要的共同点,也就是对未来的信念,不管是美国还是中国,对现在的成就不能感到自满。虽然中国是一个古老的国家,你们也是充满信心展望未来,致力于下一代能够比这一代做的更好,除了你们不断增长的经济之外,我们很配合中国在科学和研究方面所投入的力量,包括建设的基础设施和使用的技术, 中国是世界上使用互联网技术最多的国家 ,这就是我们很高兴互联网是今天活动的一部分,这个国家也拥有最大的机动电话网络,对新的投资保持继续增长,和应对气候变化方面有新的投资,我也希望两国加强这方面的合作。 但是更重要是看到年轻人你们的才能、你们的献身精神、你们的梦想在 21 世纪实现方面会发挥很大的作用。我说过很多次,我认为 世界是互相连接的,我们所做的工作,我们所建立的繁荣,我们所保护的环境,我们所追求的安全,所有这些都是共同的,而且是互相连接的,所以 21 世纪的实力不在零和游戏,一个国家成功不应该以另外一个国家的牺牲作为代价。这就是我们为什么不寻求遏制中国的崛起。相反,我们欢迎中国作为一个国际社会的强的、繁荣的、成功的成员。 再回到刚才的谚语,我们应该考虑过去。在大的国家合作的时候,就比互相碰撞会取得更多得好处,这就是人类在历史上不断吸取的教训。我认为 我们合作应该是超越政府间的合作,应该是以人民为基础,我们所研究的内容,我们所从事的生意,我们送获得的知识,我们所进行的体育比赛,所有这些桥梁必须是年轻人共同合作建立起来,这就是我为什么非常高兴我们要大大的宣布我们到中国学习的留学生人数,要增加到 10 万人。这样交流就会表现出我们是愿意致力于加强两国人民的联系,而且我是绝对有信心。对美国来说,最好的大使、最好的使者就是年轻人,他们和你们一样,很有才能,充满活力,对未来的历史还是很乐观的,这是我们合作的下一步,惠及两国和全世界。 今天可以吸收的一个最重要的内容就是我们不断地向前推进。非常感谢。现在欢迎各位提问题。 顺便说一句,这在美国是非常常见的传统 举行这种市政会议,我现在要做的就是如果你有兴趣提问的话请举手,我会说请你提问。我会从在座的观众中问一个问题,然后再让这些学生代表以及洪大使从网上代为提问。我先找个男生再找一个女生,来回这么找,让大家知道我是公平的。 这位小女孩你来开始吧。请等一下我给你话筒。 我叫程熙,我是复旦大学的学生,上海和芝加哥从 1985 年开始就是姐妹城市,这两个城市进行过各种经贸、文化、政治交流,你现在在采取什么措施来加深美国和中国城市之间的关系。世博会明年将在上海举行,你是否准备参加世博会呢? 非常感谢你的问题,我在来之前和上海的市长共进午餐,他和我说他跟芝加哥,也就是我的家乡有着很好的关系,他两度访问芝加哥,我认为城市间有这种交流非常非常好,我刚才和韩市长谈的问题之一就是我们这些城市如何可以彼此进行交流,比如就洁净能源的策略进行交流。因为 美中两国共同面对的问题就是我们如何在人口增长的过程中,又解决气候变化的问题,同时减少我们二氧化碳的排放。 很显然, 在美国以及在很多发达国家,人均能耗量都比中国的人均能耗量大,不过在中国成长的过程中,能耗量会增加,因此,我们找到新的战略,这符合我们两国的利益。 我们刚才谈了大众捷运,我知道上海和其他城市之间就有这种快轨,我相信 美国以及芝加哥可以在这种快轨方面向中国学习。而在美国我们也在学习如何建造这种绿色建筑,当然,在上海我看到有很多的吊车,很多的建筑在盖起来。因此在这些新的技术上我们进行合作是非常非常重要的,使得我们每一个建筑在采光、取暖等等方面都能减少能耗,使能源效率更高,这方面是我们两国可以相互学习的。 我知道上海世博会的焦点之一就是提高能效的问题,刚才韩市长跟我讲了这个问题, 我将非常乐于参加上海世博会,当然,我现在不知道那时候我的时间安排怎么样,不过我感到非常高兴上海世博会将有我们的美国馆, 我们知道现在参观世博会的人会有七千万人。芝加哥已经举办过两次世博会,这两次世博会都给我们芝加哥带来了巨大的好处,我希望上海情况也是如此,谢谢。 总统先生,我是上海交通大学的学生。我的问题是,您来中国的第一印象是什么?你给中国带来什么?又想从中国带走什么? 好。 这次访问的主要目的就是加深我对中国和中国对未来的愿景的理解 ,我已经和胡主席进行了几次会晤,我们一起参加 20 国峰会,就是应对金融危机,另外,我们就范围广泛的问题也进行磋商。但是我认为 很重要的是美国要继续不断的加深对中国的了解,同样中国要不断加深对美国的了解也是重要的。 至于我这次会晤希望有什么成果或者访问的成果,除了能够看紫禁城和长城这么伟大的好的机会,还有会见各位,所有这些都是我的一些高潮和亮点。 除此以外,我打算和胡主席谈到一些问题,也就是洪大使提到的一点, 世界上除非美中两国一致,不然能够解决全球的挑战是极少的。 我举个例子来说,刚才谈到的气候变化这个问题,美国和中国是世界上最大的两个温室气体的排放者,也就是造成全球变暖的因素。那么 美国作为一个高度发达国家,就像刚才说的,从人均来讲,人均消耗的能源多得多,排放的温室气体按人均来算比中国多得多,但是中国增长速度快得多,人口多得多,所以除非我们两个国家都愿意采取一些关键的步骤来应对这个问题,我们就无法解决这个问题。 那么 12 月份举行哥本哈根会议,世界的领导人正在努力找到一个方案,能够使 我们大家都作出承诺,是有区别的,不会说每个国家承担的义务一样,显然中国贫穷的人数多得多,所以他不需要跟美国做的一样。但是各方都应该承担一些具体的义务,就是有关我们打算做些什么来减少温室气体。 这只是一个例子,我希望会晤的成果,就是我和胡主席能够就美中两国怎么共同发挥领导作用而达成一致。因为我可以告诉各位,甚至 很多其他国家他们将等着我们,他们要看我们做什么,他们要说,你看美国、中国他们对这个并不认真,那我们也不会认真。 那 两个国家就要承担做领导的责任。所以我们越是能够讨论这个问题,越是能够向全世界展现在这些问题上的领导作用 。好吧,我想现在轮到男士。 我是同济大学黄立赫(音)。首先我想引用有朋自远方来不亦乐乎这句话来欢迎您,在《论语 ? 子路》中有一句话叫和而不同,我们中国人民的理想就是在世界构建一个文化多元化的和谐世界。我们知道美国文化本身是在历史沉淀当中由不同的文化元素所积淀而成的多元混合型文化,请问在您的这届政府中会采取哪些措施来共同构建这个世界向着文化多元化发展?在您的外交政策中会有哪些措施去尊重各国的不同的历史文化?我们中美两国在此方面会有哪些合作?谢谢您。 我认为这是非常好的一点, 美国的优势之一就是我们是一个非常多元化的文化,我们那有来自世界各地的人 ,因此,这对于美国人长什么样,你确实不能一言以蔽之,比如像我家我父亲来自肯尼亚,我母亲来自中西部的堪萨斯州,我妹妹是半个印度尼西亚人,她又嫁了一位加拿大的华裔人。因此当你看到 我们奥巴马全家聚会的时候我们就像联合国一样,什么人都有,而这就是我们美国的力量所在,因为它意味着我们从不同的文化、从不同的饮食,从不同的想法中相互学习,这使得我们社会变得更加富有活力。同时每个国家在你中有我我中有你的世界中,每个国家有着自己的历史传统和文化,因此我认为对于美国来讲重要的一点就是不能推断说,我们有好的做法适用到别人身上的时候也可以带来好处。实际上这方面我们要虚心一点才行,对别的国家这种态度要虚心一点才行 。 如果要说正如我在开场白中所说的一样,我们确实认为一些基本的原则是所有人不管你是什么样的文化,对所有人都应该是共有的共性,比如在联合国我们非常活跃于联合国来努力确保世界各地的儿童都能够得到某些基本权利的待遇。当然 ,有些地方儿童受到剥削、压榨,强迫他们做童工,尽管以前不同的国家包括美国发生过这样的事情,但是世界上所有的国家都应当有一个共同的标准,就是要以比过去更好的方式来对待我们的儿童,这是一个普世的价值观。 我相信对妇女的问题上情况也是如此,我跟上海的韩市长在吃午餐的时候进行了很有趣的讨论,他跟我说现在有很多专业人士,在中国的专业人士中,比如在大学生中女生比男生还多,而且她们的表现非常的好。我认为这是一个取得进展的很好的、很小的指标,因为你看看 世界各地的发展,一个最好的指标就是一个国家是不是成就斐然的一个最好的指标就是他的教育以及妇女所受的教育。而那些能够发挥妇女的潜力的国家,那些做得好的国家他们得到好处就比那些不发挥妇女潜力的国家要大。 当然,男女关系中不同的文化有不同的做法,不过我认为在美国,我们很重要的一点是要确认世界各地妇女的权利,当然,有些社会中妇女受到压迫,她们不能得到足够的机会,还有妇女受到暴力的影响等等,见到这些情况的时候我们都会直言不讳地提出来的。当然,有些人可能不同意我们的观点,我们可以就此展开对话,但是我们能够实现我们的理想才行。 当然,我们在做这个事情的过程中,我们要虚心,我们并不是十全十美的,我们在很多问题上也要取得进展,你跟美国的妇女讲的时候,她们会跟你说:很多男人对于妇女在社会中的地位还有一些成见。因此我们绝不声称我们解决了这些问题,但是 我们认为就这些问题,普世的原则我们还是要谈的。 下面听听网民的提问。 总统先生,您好。我们非常荣幸来到这儿,我叫张新(音),来自于上海外国语大学。我想找一个网上的问题,这个问题是来自于台湾的一位同胞。他说我来自于台湾,现在我在大陆做生意,现在两岸关系在近年来不断地改善,我现在在大陆的生意做得很好。当有人在美国说,美国想向台湾售武的时候我们非常担心,因为这样的话会破坏两岸关系。总统先生,我想知道您是否支持改善两岸关系。当然,这个问题是来自于一位商人。但是其实对于所有的年轻中国人来说,其实都非常关心这个问题,所以我们特别希望听下您的看法。谢谢。 我过去很明确, 我的政府全面支持一个中国的政策,也就像三个联合公报所反映出的那样子,就是几十年前开始的关于针对与台湾的关系,也包括和中华人民共和国的关系在内。我们不愿意改变这个政策和这个态度。我非常高兴看到紧张局势的缓和和跨海峡两岸关系的改善。而且我非常希望我们继续看到两岸不断地改善关系,解决很多这样的问题。 有一个事情,美国在对外政策当中,也包括针对中国的政策, 我们一直寻求的一件事情就是要通过对话和谈判问题能够得到解决,我们一直认为这是最好的途径。我认为这个地区正在发生着经济和商务的联系,正在帮助缓和很多在你们出生或者我还没有出生以前就已经产生的紧张局势,有些人还希望回顾过去来考虑问题,而不是展望未来,我还是希望能够展望未来。 就像我刚才说的,现在建立的商务关系是有益的,有人认为做生意赚钱的话,他们会考虑得很清楚,而不会那么过分地担忧这些意识形态的问题,而且我认为这个地区已经看到这个现象,我们非常支持这样的进程。好吧。现在轮到女生。 谢谢。总统先生,我是来自于上海交通大学的一位学生。我想问一个您得诺贝尔和平奖的一个问题。您是如何看待您得奖的?您得了奖对您来说是不是意味着更多的压力和责任?您有更多的责任去推动世界和平。同时,这会不会影响你解决世界问题的一些态度? 这个问题问得非常好,谢谢。正如我开始所说,关于我得到的和平奖这个问题最惊奇的就是我自己,当然,这是一个殊荣,不过 我认为这个荣誉我有点不配。因为考虑到以前得奖的人所做的工作我有点不配, 但是我希望做的工作就是以本着非常卑谦的态度来对待这个事情。那就是他们这个诺贝尔提名委员会对于美国所发生的变化以及美国对世界事务的态度所发生的变化受到了启发,所以他们把奖项颁发给了我,不过我只是对我们对世界态度的变化的一个象征而已。 我感到这是一种殊荣 能够成为美国总统。正如我夫人经常提醒我说的,有时候我抱怨工作太忙了,她经常提醒我说:你是自己找的这份工作。英文里说你自己铺了床你只好自己到里面去睡觉。这个意思就是说有时候你要想得到什么东西真要小心一点,你真有可能得到这份东西,我认为我们每个人要在世界上促进我们的和平,做到这一点并不容易。 现在世界上有很多冲突,这些冲突有数百年的历史,比如你看看中东的情况,这些战争和冲突他们来源于一千年以前的斗争,比如在非洲有部落的冲突,这都很难得到解决,作为美国总统,我的工作之一是我们 美国武装力量的总指挥,我的当务之急首先要做的就是保护美国人民 ,由于 911 发生的袭击事件,以及世界各地的恐怖事件造成无辜人的死亡, 我有这样的任务就是要根除这些恐怖主义组织,要和很多国家进行合作来应付这种恐怖暴力。当然,我想我们不可能完全杜绝国与人以及国与国之间的暴力,但是我们可以大大减少这些暴力。 这个做法就是通过交流、通过对话,通过加深人与人、文化与文化之间的理解来做到这一点。 此时此刻,一个人可以引爆炸弹,带来很大的破坏。因此,我们要实行这种和平的策略就变得更加重要了。 技术可以造福于人,但是也可以使这些少数人造成巨大的破坏。正 因如此,我希望在我跟胡主席的会谈中,以及今后进行的会谈中, 美国和中国可以共同合作来共同减少我们在世界各地所看到的冲突。 同时,我们还要牢记这样一个事实,当我们动用军事力量的时候,因为 我们是大国、强国,我们自己要三思而行,我们要看看自己有什么动机,有什么利益来确保我们不仅仅由于别人管不了我们我们就动辄使用我们的军力,而这些大国要在世界之林中本着负责任的做法采取行动才行,我希望美国和中国能够共同地帮助建立国际准则以减少世界各地的冲突。 好吧,我现在请我的洪大使,现在有一个网民通过我们使馆网站提了一个问题。 第一,有这么多互联网使用者的国家,有 6000 万写博客的人,你知道防火墙的事情吗?第二,我们是不是应该自由的使用 TWITTER? 首先让我说,我从来没有使用过 TWITTER 。我注意到一些年轻人,他们一直很忙,有各种各样的电子器材,很笨重。但是 我还是非常相信技术的作用,非常重视开放性。在信息流动方面,我认为越是能够自由的信息流通,社会就变得越强,因为这样子,世界各地的公民能让自己的政府负责,有一个问责制度,他们自己会思考,这样会有新的想法,鼓励创造性。所以我一直是坚定的支持互联网开放的使用,我是非常支持不审查内容,在美国我过去谈过,这是我们的一个传统,我也认识到不同的国家有不同的传统,但是我可以告诉各位,在美国,我们有没有受限制的使用互联网的机会,这是我们力量的来源,也应该受到鼓励的。 但是 我也应该很诚实的告诉各位,作为美国总统,有的时候我还是希望信息不是那么自由的流通,因为这样我就不需要听到人们在批评我,我认为很自然的。 在人处于一个实力地位的时候就会想到,你为什么这样说我,你这样说是很不负责的。可是真实的情况是这样,因为 在美国信息是自由的,因为在美国有很多人批评我说各种各样的事情,但我还是认为,这样才会使得我们的民族制度变得更强,使我变成一个更好的领导人,因为它迫使我听到一些我不愿意听到的意见,也迫使我审查我正在做的事情,每天都要审查,要看我是不是真的为美国人民做我能做的最好的事情。所以我认为互联网现在已经变成一个更强的工具,可以让公民来参与。 实际上,我这次胜选,当了总统的一个原因之一我们能够动员很多年轻人,通过互联网来动员。 刚开始的时候,没有人会想到我会赢,因为我们不是得到最富裕的支持者、政治上最有权利的人支持我们,可是人们通过互联网看到我们竞选,他们开始感到很兴奋,他们就组织起来成立一些竞选的活动、事件和集会,结果就产生了这些从下往上的一种行动,使我们很成功。 这不仅在政府和政治,在企业界一样。像 Google 这种公司 ,不到 20 年前,它只是两个年龄跟你们差不多一样的人创业,本来是科学的实验,后来因为互联网,他们能够创造一个产业,这个产业使得全世界各地的商业发生一场革命。 所以 要不是有很自由的开放性,就像互联网所提供的开放性,那 Google 不会存在,所以我很支持一个做法,就是不要限制互联网的使用、接触或者像 TWITTER 这种信息技术,越开放越能够沟通,使全世界联系在一起。 像我的两个女儿玛丽亚和娜塔莎,一个是 11 岁,一个是 8 岁,在她们的房间可以上网,通过互联网可以达到世界任何地方,可以学到她们想学的内容,这是她们巨大的力量,她们拥有这种力量,也有利于促进相互理解。 就像我刚才所说的, 技术也有负面,恐怖分子也可以通过互联网做一些以前他们做不到的事情,有一些极端分子也可以动员。当然开放性肯定要付出某种代价,这是不能否认的。可是我想好的远远多于坏的,所以还是保持开放是好的,这是我很高兴互联网也作为这个论坛的一部分 。最后两个问题。 我想说我非常荣幸,站在这里向您提问,我认为我很幸运,我也感谢这个机会,您的演讲非常清楚。我是周元天(音),复旦大学管理学院的学生,我想问一问,现在已经有人问您得诺贝尔奖的问题了,那么我不会以同样的角度问您,我想问的是从另外一个角度来看,因为您很难才能得到这个奖,所以我在想您是怎么得到这个奖的?还有您的大学教育怎么样使您得到这个奖项?我们很好奇,想请您给我们分享一下您的校园经历,如何才能走上成功的道路? 首先我要说的是, 我也不知道有什么课程学了之后可以得到诺贝尔和平奖,这是不能担保的 。不过很显然的,在座每个人都在非常努力地学习,非常有好奇心。同时,愿意自己去思考一些新的想法等等。 而 我现在经常见到的这些人他们对我最有启发的以及最成功的这些人,我认为这些人都是那些愿意不断努力工作的人,同时还不断地通过找新的途径进行提高的人,他们不仅仅是接受现状、接受常规。 很显然,在成功的问题上殊途同归,有些人进入政府服务,有些人想当老师、教授,有些人想经商。但是我认为 不管你从事哪个领域的工作,如果你不断地努力更新和改进,而不只是满足于现状,一直在扪心自问,看看是否能够以不同的方式来解决问题的话,那么不管是科学也好、技术也好、艺术也好,去尝试前人没有用过的方法,只有这些人才能出人头地。 我还有一个忠告,这个忠告对我来讲很有用,就是说 我最敬仰的那些成功的人士,他们不但考虑自己,他们同时还考虑超越自己的事情,他们希望对世界做出贡献,他们希望对他们的国家做出贡献,对他们的城市做出贡献,他们希望除了对自己的生活有所影响,同时对别人的生活也带来影响。有时候我们会忙于挣钱、买好车、买大房子,所有的这些都重要,但是那些真正在青史留名的人是因为他们有更大的向往,看如何帮助更多的人能够吃饱饭,能够让更多的儿童受到教育,如何能够以和平方式解决冲突等等。只有这些人他们才能在世界上做出贡献, 我相信只要在座的你们努力的话也能够做出这样的贡献。 这是最后一个问题,时间过得真快,最后一个是网民的提问。 总统先生,很荣幸问最后一个问题。我是复旦大学的学生,今天我也是中国的青年网民代表。这个问题是北京的一位网民问的,他非常关注您的阿富汗政策。他想知道,恐怖主义是否仍然是美国最大的安全威胁?您如何看待在阿富汗的行动是否会升级成另外一场阿富汗战争? 这是一个非常好的问题。首先我 还继续认为对美国安全最大的威胁是像基地组织那样恐怖的网络。原因是因为虽然他们数量少,他们已经表明他们是无良心的,这是毁灭无辜人民的行为 。 因为今天的技术,使得那样的组织得到大规模毁灭性武器,比如核武器、生物武器、化学武器,在一个城市使用,不管是在上海还是纽约,只是少数几个人也可能杀害几万人、几十万人,所以这是构成极大的危险。 我们原来进入阿富汗的原因是因为基地组织在那里,塔利班接收他们在那里,现在他们已经过了边界,他们现在在巴基斯坦,继续和该地区的基地保持网络的关系,所以很重要的是我们要使阿富汗实现稳定或者使阿富汗的人民能够保护自己,也同时能够作为伙伴来帮助减少这些极端组织的力量。 很显然,这是非常困难的事情。 我这个工作最难做的一件事情之一就是命令年轻的男女要到战场去,我经常要会见那些战争死亡人员的父母亲,他们没能回家,这使我心里感到非常痛苦。幸好我们的武装部队的年轻的男士、女士们,他们为国家服务的信念这么强,他们还是愿意去,所以我认为还是有可能,通过更广的联合合作,包括北约的同盟者和其他的,像澳大利亚做贡献的人,我们可以一起帮助训练阿富汗人,使他们能够拥有一个发挥作用的政府,拥有自己的安全力量,然后我们可以慢慢的撤出我们的部队。 因为已经不再存在塔利班刚刚走的时候原来真空的状况,但是这个任务是很不容易的。是最终要击败这些恐怖主义的极端分子,我们要记住 他们不只是支持恐怖活动,还会什么事情使得年轻人变成恐怖分子 ,出于什么动机他们愿意搞自杀炸弹。 当然有很多不同的原因,其中包括有一种歪曲宗教的作用,使人们认为这种暴力行为是适当的,就像巴基斯坦和阿富汗发生的因素之一,那些人没有受到教育,也没有机会,所以他们看到在生活中没有向前走的路子,所以他们就想唯一的选择就做那种事情,所以我们在阿富汗要实现的目的之一就是找到一些方法来培训老师,建立学校,改善农业的状况,给人民更大的希望。 这个不会改变本 拉丹的想法,他们的意识形态是非常固定的,就是要打击西方,但是他们会改变一些年轻人的想法,这个很重要。从更长远来讲,这个事情比我们采取的军事行动可能是更重要的。 今天我过得非常愉快,非常感谢各位,首先我想说 我对大家的英文印象很深刻,很明显你们是很用功的学习。 有机会和大家见面,使我感到美中关系的未来是很有希望的, 我希望你们很多人有机会到美国来,你们会受到欢迎,我想你们会发现美国人民对中国人民是很热情的,而且我是充满信心,向你们这种年轻人和我在美国所认识的青年,我们两个伟大的国家会继续繁荣昌盛,会帮助实现更和平安全的世界。 各位来宾,各位朋友,各位同学,刚才一个小时的对话,我想我们刚才有非常精彩的问题,同时也有非常精彩的回答。所以我相信今天的对话能够增加两国人民的互相理解,同时推进两国的合作。我们希望奥巴马总统能够经常来中国,来加强交流,尤其是和年轻同学们的交流。这样的话,我相信未来中美关系一定是美好的,我们非常衷心地期望奥巴马在中国,在上海、在北京待的愉快,也祝贺您这次访问非常顺利,而且富有成果。谢谢。 本次直播到此结束。感谢广大网友参与和关注! http://www.xinhuanet.com/world/obama/wzzb.htm
个人分类: 美国问题研究(07-11)|3880 次阅读|0 个评论
有朋自远方来 乐乐乐
hucs 2009-11-15 09:25
有朋自远方来 乐乐乐 -- 欢迎美 国 总统奥巴马首次访华 胡春松 副主 任 医师 副教授 南昌大学医学院门诊部心内科 南昌市八一大道 463 号(南院大门旁) 南昌 330006 Tel: 18970816800 Email: chunsong_hu@yahoo.com.cn or cs_hu@yahoo.cn Dr. Hu CS' Blog: http://i.cn.yahoo.com/chunsong_hu 科学网博客: http://www.sciencenet.cn/blog/hucs.htm
个人分类: 生活点滴|3294 次阅读|0 个评论
我来预测一下未来20年诺贝尔和平奖的得主
dabaoski 2009-10-10 13:25
刚看到新闻,美国总统奥巴马获得2009年度诺贝尔和平奖,对此兄弟我表示强烈支持! 为什么呢?理由如下: (1)奥巴马这人长得挺和谐的,而从他以往的表现来看,也是一个鲁肃型选手。 (2)把诺贝尔和平奖授予奥巴马之后,这小子一看获得了这么大的荣誉,也不好 意思签字下令发动战争了,于是今后他会更和谐。 (3)美国以往是全世界最不和谐的国家,所以只要美国不闹事,基本上全世界就 和平了。 (1)和(2)构成一个和谐式循环,再考虑到(3),我认为把和平奖颁给美国总 统奥巴马绝对是一项义举! 试问:花140万美金就能换来世界和平,这么划算的买卖,换谁谁不愿意做呢? 从以上逻辑出发,我们可以预言今后20年(保守点,就预言20年的)诺贝尔和平 奖的得主,他们分别是: 美国总统 奥巴马 美国总统 奥巴马 美国总统 奥巴马 。。。。。。 美国总统 XXX 美国总统 XXX 美国总统 XXX 美国总统 XXX 。。。。。。 美国总统 XXX
个人分类: 七嘴八舌|2721 次阅读|6 个评论
美国历任总统就职演说名句(二)
黄安年 2009-1-29 17:05
美国历任总统就职演说名句(二) 黄安年文 黄安年的博客 /2009 年 1 月 29 日发布 在美国 44 任、 56 届总统的就职演说中 , 留下了不少传诵后世的名篇。其中某些经典名言更是扬名天下 , 下面是笔者摘录其中的部分名句与网友资源共享。 1 月 24 日已经发布了 ( 一 ) 现在发布(二) , 奥巴马就职演说全文已发于 1 月 21 日。 * 我们一直对自己工业上的成就感到骄傲,但至今为止,却从未冷静地计算一下这一切所花费的社会代价;人的代价,生活所毁灭的代价,以及精力由于负担过重而崩溃的代价。 ---- 伍德罗威尔逊首任就职演说( 1913.3.4 ) * 我们的政策是对最卑微的人和最强有力的人一视同仁 , 并一心一意维护这一正义而公道的标准 , 我们为此而感到自豪 . 但我们对这一政策在实行中的不足之处 , 却非常粗心大意 , 而急于求成。 ---- 伍德罗威尔逊首任就职演说( 1913.3.4 ) * 公正,只有公正,才永远是我们的座右铭。 ---- 伍德罗威尔逊首任就职演说( 1913.3.4 ) * 我们已经完成的工作并不值得太骄傲,共同福祉才是我们努力的目标。 ---- 沃伦哈丁首任就职演说( 1921.3.4 ) * 我们深信只有做一个开放的、坦率的、执着的和谨慎的美国人 , 我们才能最好地服务于国家 , 并成功地履行我们对全人类的各种义务。 ---- 卡尔文柯立芝就职演说( 1925.3.4 ) * 我们国家所面临的问题是向更高水平迈进的问题 , 而不是衰退的问题。 ---- 赫伯特胡佛就职演说( 1929.3.4 ) * 我们唯一值得恐惧的就是恐惧本身 ---- 会使我们由后退转而前进所需的努力限于瘫痪的那种无名的、没有道理的、毫无根据的害怕。   富兰克林德拉诺罗斯福首任就职演说 (1933.3.4) * 幸福并不建筑在仅仅拥有金钱上;它建筑在有所成就引起的欢乐,创造性工作所激发出的快感。一定不要在疯狂地追求瞬间即逝的利润中再去忘记劳动给我们带来的欢乐和精神上的鼓舞。   富兰克林德拉诺罗斯福首任就职演说 (1933.3.4) * 复兴并不仅仅要求改变道德观念,祖国要求行动起来,现在就行动起来。   富兰克林德拉诺罗斯福首任就职演说 (1933.3.4) * 我们的首要任务是给人民工作。   富兰克林德拉诺罗斯福首任就职演说 (1933.3.4) * 使科学由人类的无情的主人转化成有用的奴仆。   富兰克林德拉诺罗斯福第二次就任就职演说 (1937.1.20) * 我们不承认自己不能找到一条应付经济恐慌的对策,我们拒绝把关系到自己共同福祉的问题留给机遇或灾难的狂飙来解决。   富兰克林德拉诺罗斯福第二次就任就职演说 (1937.1.20) * 麻木不仁、不负责任以及无情的自私已再度出现。这种繁荣的象征有可能变成灾难的预兆。   富兰克林德拉诺罗斯福第二次就任就职演说 (1937.1.20) * 对我们进步的检验不在于我们是否为那些已经拥有了许多东西的人锦上添花。而在于我们是否为那些拥有甚少的人提供富足。   富兰克林德拉诺罗斯福第二次就任就职演说 (1937.1.20) * 国家的寿命并不取决于年代的久远 , 而是取决于人们的精神的生命力。   富兰克林德拉诺罗斯福第三次就任就职演说 (1941.1.20) * 我们已经知道了一个朴素的真理,正如爱默生所说 : 想要拥有一个朋友的唯一办法就是自己成为别人的朋友。   富兰克林德拉诺罗斯福第四次就任就职演说 (1945.1.20) * 更大量的生产是带来繁荣与和平的关键 , 而更大量生产的关键是对现代科技知识的一个更广阔、更富有活力的应用。只有通过帮助的那些最不幸的人去自助,人类大家庭中所有人才能都享有公平和富足的生活。   哈里杜鲁门就职演说 (1949.1.20) * 我们美国人知道而且也看到世界之领导地位与帝国主义之间的不同。   德怀特艾森豪威尔首次就职演说 (1953.1.20) * 我们要尊重世界上每一个国家的认同精神以及特有的传统 , 且永远不会以我们的力量试图把我们所珍视的政治和经济制度强加于其他民族。   德怀特艾森豪威尔首次就职演说 (1953.1.20) * 世界上还有如此多的地方存在着贫困、不和谐和危险。   德怀特艾森豪威尔连任就职演说 (1957.1.20) * 我们事业的最后成功或者失败是掌握在你们手里 , 而不是我的手里。   约翰 F 肯尼迪就职演说 (1961.1.20) * 这是一场反对人类共同的敌人:专制、贫困、疾病和战争本身的斗争。   约翰 F 肯尼迪就职演说 (1961.1.20) * 我的美国同胞们,不要问你们的国家能为你做些什么,而要问你能为你的国家做些什么。全世界的公民们,不要问美国将为你们做些什么,问问我们共同能为人类的自由做些什么。   约翰 F 肯尼迪就职演说 (1961.1.20) * 那种不公正地待人和浪费资源是我们真正的敌人。 ---- 林顿约翰逊就职演说( 1965 年 1 月 20 日) * 我们必须努力提供那种能增加每个公民成功机会的知识和环境。 ---- 林顿约翰逊就职演说( 1965 年 1 月 20 日) * 总有一个世界足以让人们以自己的方式找到幸福和快乐。 ---- 林顿约翰逊就职演说( 1965 年 1 月 20 日) * 历史所赐予我们的最大荣誉 , 就是和平的缔造者这一桂冠。 ---- 理查德尼克松首次就职演说( 1969.1.20. ) * 正是我们协力相助使这个世界成为人类的安居之地。 ---- 理查德尼克松首次就职演说( 1969.1.20. ) * 今天我们的危机正好相反。我们的物质充裕,但精神上却感到贫乏;我们能极其准确地登上月球 , 但地球上却仍是一片紊乱和冲突。 ---- 理查德尼克松首次就职演说( 1969.1.20. ) * 对于精神的危机 , 我们需要用精神来解答。 要寻找到答案,我们唯一的办法就是从我们自身上寻找。 ---- 理查德尼克松首次就职演说( 1969.1.20. ) * 当一个人的邻居不能享有自由时 , 他就不能算是真正地享有自由。要前进,就要大家一起前进。 ---- 理查德尼克松首次就职演说( 1969.1.20. ) * 在我们自己的生活中 , 不能只问政府能为我们做什么 , 而是要问我能为自己做写什么 ? 在我们共同面对挑战时 , 不能只是问政府能够提供什么帮助 , 而是要问我能提供怎样的帮助 ? ---- 理查德尼克松连任就职演说( 1973.1.20 ) * 现在是恢复我们对自己、对美国的信心的时候了。 ---- 理查德尼克松连任就职演说( 1973.1.20 ) * 我们已经知道更多 并不一定就是更好。 ---- 吉米卡特就任就职演说( 1977.1.20 ) * 促进其他国家自由的最好方法 , 就是在这里证实我们的民主制度是值得仿效的榜样。 ---- 吉米卡特就任就职演说( 1977.1.20 ) * 令我们深受其害的经济弊端,是由几十年累积而来的 , 这些弊病虽不会在几天、几星期或几个月之内消失,但它们终将会消失。 ---- 罗纳德里根首任就职演说( 1981.1.20 ) * 在目前这场危机中,政府的管理并不是解决问题的答案,而是问题本身。 ---- 罗纳德里根首任就职演说( 1981.1.20 ) * 我们当前所面临的困难 , 以及由于政府不必要的过度膨胀所造成的对我们的生活的干预,两者绝非巧合。 ---- 罗纳德里根首任就职演说( 1981.1.20 ) * 政府不是我们的主人 , 它是我们的公仆。 ---- 罗纳德里根连任就职演说( 1985.1.20 ) * 历史是一幅不断展开的缎带 ; 历史也是一次旅程。当我们继续行进的时候,我们一定会想到行走在我们前面的人。 ---- 罗纳德里根连任就职演说( 1985.1.20 ) * 我的座右铭:关键的时候要团结一心 ; 重要关头要博采众议;对一切事情要宽宏大量。 ---- 乔治布什就职演说( 1989.1.20 ) * 我们的意志总比我们拥有的资金更强大,意志总是我们最为需要的。 ---- 乔治布什就职演说( 1989.1.20 ) * 我把历史看作是一本有许多页码的书籍,每一页都记录了心想事成的每一天。微风吹过,翻开了新的一页,新的故事开始了 ---- 乔治布什就职演说( 1989.1.20 )    * 美国要世世代代存在下去 , 就必须改革。 ---- 比尔克林顿首任就职演说( 1993.1.20 ) * 不是为变革而变革,而是为了保持美国的理想 ---- 生活方式、自由和对幸福的追求。 ---- 比尔克林顿首任就职演说( 1993.1.20 ) * 美国没有任何错误之处是无法被其正确之处纠正的。 ---- 比尔克林顿首任就职演说( 1993.1.20 ) * 我们保证结束这个僵持停顿和放任自流的时代 -- 开始一个美国振兴的新时期。 ---- 比尔克林顿首任就职演说( 1993.1.20 ) * 我们还看不到我们的后代的面孔,也永远不会知道他们的名字,但是当他们谈论到我们的时候,希望他们会说我们把祖国领进了新的世纪,把有活力的美国梦留给了所有的子孙。 ---- 比尔克林顿连任就职演说( 1997.1.20 )    * 一个文明社会要求每个人怀有善意,彼此尊重、行事公平,懂得宽恕。 ---- 乔治 W. 布什首任就职演说( 2001.1.20 )    * 如果我们的国家不领导争取自由的事业,这个事业就没有领袖。 ---- 乔治 W. 布什首任就职演说( 2001.1.20 )    * 一个民主制度中的最重要的使命是靠每一个人完成的。 ---- 乔治 W. 布什首任就职演说( 2001.1.20 ) * 永不疲惫、永不气馁、永不完竭,今天我们重树这样的目标:使我们的国家变得更加公正、更加慷慨,去体现我们每个人和所有人生命的尊严。 ---- 乔治 W. 布什首任就职演说( 2001.1.20 )    * 自由在我们的国土上的生存,越来越有赖于它在其他国土上的胜利。在我们的世界里,和平的最大希望,寄托于自由在全世界的扩展。 ---- 乔治 W. 布什连任就职演说( 2005.1.20 )   
个人分类: 美国问题研究(07-11)|4467 次阅读|2 个评论
再谈美国总统的“任”、“届”和“位”
黄安年 2009-1-21 09:51
再谈美国总统的任、届和位 黄安年文 黄安年的博客 /2009 年 1 月 21 日发布 美国总统选举每四年一次,大选年安排被 4 整除的年代,自 1788 、 1792 、 1796 、 1800 间共 4 届, 1804-2008 间共 52 届,总共 56 届。由于一任总统有的两届在任,有的一届多,有的不到一届,像富兰克林罗斯福则连任四届但都是一任。而在一届任期里可能出现两任总统 , 如威廉哈里逊总统和副总统 约翰泰莱为一届( 1841.3.4-1845.3.3 ) 威廉哈里逊 1841 年 4 月 4 日病故 , 约翰泰莱接任总统 ( 1841.4.6 1845.3.3) 。还有一个位的总统,说的是在美国近代史上的第 22 任总统格罗弗克利夫兰( 1885.3.4 1889.3.3 )和第 24 位总统格罗弗克利夫兰( 1893.3.4 1897.3.3 ),为同一个人,他先后担任了两次(任),所以会出现任和位的区别。 在我们的媒体报道中把任、届搞混的是不少的 , 把历任当成了历届。北京大学出版社 2007 年 5 月出版的《美国历史十五讲》,是由北大历史系一为从事美国历史研究的教授撰写的,该书附录历届《美国总统、副总统一览表》中,列出了迄今 43 届美国总统和副总统名单,按照这个名单,第一届总统是乔治华盛顿( 1789-1797 ),而第 43 届是乔治 W 布什( 2001- ),可是这里明显是把届和任相混淆了。可见在学者中有时也会弄错的。(见《莫要混淆美国总统的届、任、位》(黄安年的博客 2007 年 8 月 13 日)。即使在外交场合如果不注意也会闹笑话的 , 记得 80 年代我们有过这样的例子。 下面是笔者整理的 历任和历届美国总统在职时间表 1 总统 乔治华盛顿(第 1 任) 1789.4.30-1793.3.3 2 总统 乔治华盛顿(第 1 任) 1793.3.04-1797.3.3 3 总统 约翰亚当斯(第 2 任) 1797.3.04-1801.3.3 4 总统 托玛斯杰斐逊(第 3 任) 1801.3.4 1805.3.3 5 总统 托玛斯杰斐逊(第 3 任) 1805.3.4 1809.3.3 6 总统 詹姆斯麦迪逊(第 4 任) 1809.3.4 1813.3.3 7 总统 詹姆斯麦迪逊(第 4 任) 1813.3.4 1817.3.3 8 总统 詹姆斯门罗 (第 5 任) 1817.3.4 1821.3.3 9 总统 詹姆斯门罗 (第 5 任) 1821.3.4 1825.3.3 10 总统 约翰昆西.亚当斯(第 6 任) 1825.3.4 1829.3.3 11 总统 安德鲁杰克逊(第 7 任) 1829.3.4 1833.3.3 12 总统 安德鲁杰克逊(第 7 任) 1833.3.4 1837.3.3 13 总统 马丁范布伦(第 8 任) 1837.3.4 1841.3.3 14 总统 威廉哈里逊(第 9 任) 1841.3.4 1841.4.4 总统 约翰泰莱 (第 10 任) 1841.4.6 1845.3.3 15 总统 詹姆斯波尔克(第 11 任) 1845.3.4 1849.3.3 16 总统 扎卡里泰勒(第 12 任) 1849.3.5 1850.7.9 总统 米勒兰菲尔莫尔(第 13 任) 1850.7.10 1853.3.3 17 总统 富兰克林皮尔斯(第 14 任) 1853.3.4 1857.3.3 18 总统 詹姆斯布坎南(第 15 任) 1857.3.4 1861.3.3 19 总统 亚伯拉罕林肯(第 16 任) 1861.3.4 1865.3.3 20 总统 亚伯拉罕林肯(第 16 任) 1865.3.4 1865.4.15 总统 安德鲁约翰(第 17 任) 1865.4.15 1869.3.3 21 总统 尤塞利斯 S. 格兰特(第 18 任) 1869.3.4 1877.3.3 22 总统 尤塞利斯 S. 格兰特(第 18 任) 1873.3.4 1877.3.3 23 总统 拉瑟福德海斯(第 19 任) 1877.3.5 1881.3.3 24 总统 詹姆斯葛菲尔德 (第 20 任) 1881.3.4 1881.9.19 总统 切斯特亚瑟(第 21 任) 1881.9.20 1885.3.3 25 总统 格罗弗克利夫兰(第 22 任) 1885.3.4 1889.3.3 26 总统 本杰明哈里森(第 23 任) 1889.3.4 1893.3.3 27 总统 格罗弗克利夫兰 (第 24 任) 1893.3.4 1897.3.3 28 总统 威廉麦金莱(第 25 任) 1897.3.4 1901.9.14 29 总统 西奥多罗斯福(第 26 任) 1901.9.14-1905.3.3 30 总统 西奥多罗斯福(第 26 任) 1905.3.4-1909.3.3 31 总统 威廉塔夫脱(第 27 任) 1909.3.4 1913.3.3 32 总统 伍德罗威尔逊(第 28 任) 1913.3.4 1917.3.3 33 总统 伍德罗威尔逊(第 28 任) 1917.3.5 1921.3.3 34 总统 沃伦哈定(第 29 任) 1921.3.4 1923.8.2 总统 卡尔文柯立芝(第 30 任) 1923.8.3 1925.3.3 35 总统 卡尔文柯立芝(第 30 任) 1925.3.4 1925.3.3 36 总统 赫伯特胡佛(第 31 任) 1929.3.4 1933.3.3 37 总统 富兰克林 D. 罗斯福(第 32 任) 1933.3.4 1937.3.3 38 总统 富兰克林 D. 罗斯福(第 32 任) 1937.1.20 1941.1.20 39 总统 富兰克林 D. 罗斯福(第 32 任) 1941.1.20 1945.1.20 40 总统 富兰克林 D. 罗斯福(第 32 任) 1945.1.20 1945.4.12 总统 哈里杜鲁门(第 33 任) 1945.4.12 1949.1.20 41 总统 哈里杜鲁门(第 33 任) 1949.1.20 1953.1.20 42 总统 德怀特艾森豪威尔(第 34 任) 1953.1.20 1957.1.20 43 总统 德怀特艾森豪威尔(第 34 任) 1957.1.20 1961.1.20 44 总统 约翰肯尼迪(第 35 任) 1961.1.20 1963.11.22 总统 林登约翰逊(第 36 任) 1963.11.22 1965.1.20 45 总统 林登约翰逊(第 36 任) 1965.1.20 1969.1.20 46 总统 理查德尼克松(第 37 任) 1969.1.20-1973.1.20 47 总统 理查德尼克松(第 37 任) 1973.1.20-1974.8.9 总统 杰拉尔德福特(第 38 任) 1974.8.9-1977.1.20 48 总统 吉米卡特(第 39 任) 1977.1.20-1981.1.20 49 总统 罗纳德里根(第 40 任 ) 1981.1.20-1985.1.20 50 总统 罗纳德里根(第 40 任 ) 1985.1.20-1989.1.20 51 总统 乔治布什(第 41 任) 1989.1.20-1993.1.20 52 总统 比尔克林顿(第 42 任) 1993.1.20-1997.1.20 53 总统 比尔克林顿(第 42 任) 1997.1.20-2001.1.20 54 总统 乔治 W. 布什(第 43 任) 2001.1.20-2005.1.20 55 总统 乔治 W. 布什(第 43 任) 2005.1.20-2009.1.20 56 总统 巴拉克奥巴马(第 44 任) 2009.1.20----
个人分类: 美国问题研究(07-11)|7879 次阅读|1 个评论
美国历届总统就职典礼之最
黄安年 2009-1-20 18:01
美国历届总统就职典礼之最 黄安年文 黄安年的博客 /2009 年 1 月 20 日发布 最近网上转载历届美国总统就职典礼的第一次 , 其中有些是明显的年代错误 , 如说 1917 年詹姆斯门罗宣誓就职把时间整正推迟了 100 年 , 詹姆斯门罗是美国第 5 任总统 ,1817 年首次任职 , 第 28 任总统伍德罗威尔逊在 1917 年为第二次任职。下面是笔者综合整理的美国历届总统就职典礼之最供网友参考。 第 1 任总统乔治华盛顿 (George Washington , 1789.4.30-1797.3.3) *1789 年 4 月 6 日,美国总统选举揭晓。但由于通讯手段落后,当选总统华盛顿本人直到 4 月 14 日才正式接到通知。 4 月 16 日,他乘自备马车离开弗吉尼亚的维尔农山庄前往纽约, 4 月 23 日才抵达。宪法规定 3 月 4 日为总统任期开始之日,只因为交通困难推迟到 4 月 30 日。 *1789 年 4 月 30 日在当时的首都纽约华尔街联邦礼堂的阳台上举行就职典礼。 * 乘马车到会场,就职礼和其后的宴会都是仿照英女王登基般的豪华庄重。此后除了杰斐逊以外,所有美国总统都是乘交通工具前往就职礼的。 *1793 年 3 月 4 日 , 第二次就职演说一共只有 135 个词 , 为历届总统就职演说之最短。 第 3 任总统托马斯杰斐逊 (Thomas Jefferson,1801-3.4-1809.3.3) *1801 年 3 月 4 日,第一次在华盛顿哥伦比亚特区 (Washington, DC) 举行总统就职典礼。当选总统第一次步行前往典礼会场,后步行离开会场;新闻界首次发行总统就职演说专刊。 * 杰斐逊是平民总统的就职典礼。清晨,他像往常一样起身,步行穿过两条泥泞的街道,来到尚未完工的国会大厦。陪伴他的只有几位朋友和同事,没有马车,也没有任何豪华的排场。杰斐逊身穿朴素的衣服,并且拒绝像亚当斯那样佩带宝剑,不排场和炫耀。杰斐逊走进参议院,等候在那里的国会议员起立,向他表示热烈欢迎。他走到桌边,和副总统握手后,便把手放在准备好的《圣经》上,宣誓就职。 第 4 任总统詹姆斯麦迪逊 (James Madison,1809.3.4-1817.3.3) *1809 年 3 月 4 日 , 就职之时开始在华盛顿举行舞会。 第 5 任总统詹姆斯门罗 (James Monroe,1817.3.4-1825.3.3) *1817 年詹姆斯门罗宣誓就职典礼在室外举行。 *1821 年连任时正值 3 月 4 日星期日大雪,改在 3 月 5 日举行,因连任而没有发生总统职务空缺难题。 第 7 任总统安德鲁杰克逊( Andrew Jackson,1829.3.4-1837.3.3 ) *1829 年 3 月 4 日总统就职演说一结束,大批来自底层的山区民团战士、工人和移民群众涌到白宫索取食物饮料,冲破警察防线,和杰克逊握手 , 他们穿着沾满泥泞的鞋子踩到名贵家具上。杯盘狼藉和玻璃被打碎,被认为是最乱七八糟的狂欢节。 第 9 任总统威廉亨利哈里逊( William Henry Harrison , 1841.3.4-1841.4.4 ) * 当选总统第一次坐火车去华盛顿就职 。从此当选总统坐火车去华盛顿就职成为一种惯例。 *1841 年 3 月 4 日 , 为历届总统就职演说之最长记录,共 8578 个字,宣读了 105 分钟。 第 11 任总统詹姆斯波尔克 (James Polk,1845.3.4-1849.3.3) *1845 年 3 月 4 日 , 第一次对就职典礼进行电讯报导,由报刊提供图片报导。 第 14 任总统富兰克林皮尔斯( Franklin Pierce,1853.3.4-1857.3.3 ) 1853 年 3 月 4 日 , 就职演说讲稿共 3319 字 , 演说时没有看讲稿。 第 15 任总统詹姆斯布坎南 (James Buchanan , 1857.3.4-1861.3.3) *1857 年 3 月 4 日 , 第一次拍摄就职典礼照片。 第 16 任总统亚伯拉罕林肯 (Abraham Lincoln , 1861.3.4-1865.4.15) *1865 年 3 月 4 日 , 美国非洲裔第一次参加总统就职典礼的游行。 *1861.2.22-23 日 , 林肯在 2 月 11-23 日的火车就职之旅最后时段因获悉有人图谋暗杀林肯 ,22 日傍晚林肯化妆秘密坐火车离开哈里斯堡达费城,转乘费城威尔明顿巴尔的摩火车。 2 月 23 日凌晨 3 : 30 分到达巴尔的摩 , 早晨 6 : 00 ,林肯抵达华盛顿走下火车 , 结束了最后的惊险的 12 小时旅程和赴华盛顿就职的火车之旅。 * 林肯的就职演讲文字优美,铿锵有力,被美国图书馆收录于文学经典作品中。 第 18 任总统尤利塞斯辛普森格兰特 (Ulyssee Simpson Grant 1869.3.4-1877.3.3) *1877 年 3 月 3 日星期六 , 格兰特总统在白宫为海斯举行国宴前 , 海斯不公开宣誓 ,3 月 5 日星期一 , 又在国会大厦动举行公开宣誓。 1917 年威尔逊连任, 1957 年艾森豪威尔连任,均有不公开宣誓和公开宣誓。 第 25 任总统威廉麦金利 (William McKinley,1897.3.4-1901.9.14) *1897 年 3 月 4 日 , 就职典礼第一次经电影摄像记录。 第 26 任总统西奥多罗斯福 (Theodore Roosevelt,1901.9.14-1909.3.3) *1901 年 9 月 14 日 , 第一次通过电台向全国播送就职典礼的情况。按照传统,当选总统需手按《圣经》宣读誓言,但于 1901 年宣誓就职时并未手按《圣经》宣读誓言。 第 27 任总统威廉塔夫脱 (William Taft , 1909.3.4-1913.3.3) *1909 年 3 月 4 日 , 第一次在总统就职典礼的游行队伍中使用汽车 ( 塔夫脱总统本人未乘坐汽车 ) 。 第 28 任总统伍德罗威尔逊 (Woodrow Wilson , 1913.3.4-1921.3.3) *1917 年 3 月 5 日 , 妇女第一次参加就职典礼的游行。 第 29 任总统沃伦甘梅利尔哈丁 (Warren Harding , 1921.3.4-1923.8.2) *1921 年 3 月 4 日 , 当选总统第一次乘车进入会场,后乘车离开会场。 * 第一次通过使用无线电扩音器向听众报道。 第 30 任总统卡尔文柯立芝 (Calvin Coolidge,1923.8.3-1929.3.3) * 1923 年 8 月 2 日晚,哈定总统在旧金山皇宫饭店神秘死亡。由于情况紧急, 3 日凌晨 2 时 47 分,副总统柯立芝在佛蒙特州普利茅斯治安法官兼公证人他父亲约翰卡尔文柯立芝家的卧室里,由其父亲主持仪式宣誓就任新总统。 * 就职典礼实况通过 25 个无线电台广播。 第 32 任总统富兰克林罗斯福 (Franklin Roosevelt,1933.3.4-1945.4.12) *1933 年 3 月 4 日 , 当选总统出席教堂礼拜仪式,自 1933 年就职之时起实行。 *1937 年 1 月 20 日 , 根据宪法第 20 条修正案,第一次确定 1 月 20 日举行总统就职典礼。 *1945 年 1 月 20 日 , 唯一宣誓就职开始第 4 个任期的美国总统。此后根据 1951 年通过的宪法第 22 条修正案,美国总统任期不得超过两次。 第 33 任总统哈里杜鲁门 (Harry Truman,1945.4.12-1953.1.20) *1949 年 1 月 20 日 , 总统就职典礼仪式第一次通过电视实况向 1000 万左右观众播送。 第 36 任总统林登约翰逊 (Lyndon Johnson,1963.11.22-1969.1.20) *1963 年 11 月 22 日 , 肯尼迪遇刺身亡 , 副总统继任 , 就职仪式第一次在得克萨斯州达拉斯空军一号飞机上举行。宣誓仪式第一次由美国得克萨死州北联邦地区地方法院女法官萨拉 T 休斯( Sarah Hughes )主持。 第 38 任总统杰拉尔德福特 (Gerald Ford,1974.8.9-1977.1.20) *1974 年 8 月 4 日 , 第一次由一名未通过选举产生的副总统宣誓就任总统。 第 39 任总统吉米卡特 (Jimmy Carter,1977.1.20-1981.1.20) *1977 年 1 月 20 日 , 就职典礼第一次为观礼的残疾人提供便捷通道。 第 40 任总统罗纳德里根 (Ronald Reagan,1981.1.20-1989.1.20) *1981 年 1 月 20 日 , 电视转播第一次为有听力障碍者提供闭路字幕。 * 就职典礼在美国国会大厦西门外举行。 第 42 任总统威廉比尔克林顿 (William Bill Clinton , 1993.1.20-2001.1.20) *1997 年 1 月 20 日 , 第一次通过因特网转播总统就职典礼实况。 第 43 任总统乔治 W 布什 (George W. Bush,2001.1.20-2009.1.20) *2001 年 1 月 20 日 , 第一次出现一位前总统乔治 H W 布什 (George H W. Bush)] 出席儿子就职典礼的情况。 第 44 任总统 巴拉克奥巴马 (Barack Obama , 2009.1.20----) * 第一位非洲裔美国总统就职。 * 参加就职典礼嘉宾和观众人数最多的一次 , 估计在150万至300万之间,将打破1965年约翰逊就职典礼120万参加者的最高纪录。 * 就职典礼费用最昂贵的一次 , 一些分析人士估计在 1.5 亿美元左右。 * 自 1953 年以来首次恢复火车之旅宣誓就职。 奥巴马的宣誓就职创新我们还会在明天(北京时间 21 日凌晨典礼结束后补充)。
个人分类: 美国问题研究(07-11)|2839 次阅读|0 个评论
从美国历届总统的交通工具看科技的发展(补充修订稿)
黄安年 2009-1-18 19:20
从美国历届总统的交通工具看科技的发展 ( 补充修订稿 ) 黄安年文 黄安年的博客 /2009 年 1 月 18 日发布 (按:《从美国历届总统的交通工具看科技的发展》一文发表在《外国史知识》 1983 年第 12 期第 28 页;学术交流网美国论著研究栏目 2004 年 10 月 13 日网上首发。 2007 年 6 月 13 日黄安年的博客发布。现在发表的补充修订稿) 1789 年 4 月 6 日,美国总统选举揭晓。但由于通讯手段落后,当选总统华盛顿本人直到 4 月 14 日才正式接到通知。 4 月 16 日,他乘自备马车离开弗吉尼亚的维尔农山庄前往纽约, 4 月 23 日才抵达。宪法规定 3 月 4 日为总统任期开始之日,只因为交通困难推迟到 4 月 30 日。 最初的几位美国总统都用马匹充当交通工具。皮尔斯 (1853 一 1857 年在任 ) 是第一位因骑马撞倒一名妇女而被警官暂时拘留的总统,后来,格兰特总统 (1869 1877 年在任 ) 也曾因骑马疾驰超过华盛顿市规定的速率限制而被警察拘留。 1829 年 8 月,美国拥有了自己的蒸汽机车。 1830 年美国第一条铁路 -- 俄亥俄铁路开始使用。在总统任内第一位乘火车旅行的是第 7 任总统安德鲁杰克逊 (1829.3.4-1837.3.3), 他在 1933 年坐火车由华盛顿到巴尔的摩。但是当选总统坐火车去华盛顿就职的是第 9 任总统威廉亨利哈里森 (1841.3.4-1841.4.4) 。从此当选总统坐火车去华盛顿就职成为一种惯例。 1913 年,当选总统伍德罗威尔逊从新泽西州的普林斯顿坐火车前往华盛顿就职。 1953 年,当选总统德怀特艾森豪威尔在家人陪同下,从纽约登上专列,到华盛顿就职。其后半个世纪当选总统不再乘坐火车前往华盛顿就职。 2009 年 1 月 17-18 日 , 当选总统奥巴马仿效林肯由费城乘坐火车经巴尔的摩抵达华盛顿。 19 世纪末,无马马车 在美国流行开来。 1893 年福特试制成功时速 25 哩的汽车。麦金莱 (1897 1901 年在任 ) 是第一位乘坐汽车的美国总统。 1899 年,他经发明家斯坦莱劝说乘坐了斯坦莱的蒸汽汽车。塔夫脱 (1909 1913 年在任 ) 是经常在白宫使用一辆汽车的第一位总统。第一辆白宫官邸汽车是一部大的装有二轮和顶盖的轿式汽车。哈定 (1921 1923 年在任 ) 是第一位乘汽车到场出席就职典礼的美国总统。在美国底特律的福特汽车博物馆内陈列许多美国总统座驾。富兰克林罗斯福总统的坐驾是第一辆大型轿车,这辆由福特公司租借给美国政府的 1939 Lincoln KModel(Brunn) 有个非常漂亮的绰号: Sunshine Special (阳光之殊)。美国的第 33 任总统杜鲁门仍然喜欢乘坐这辆老爷车。在二战中艾森豪维尔总统乘坐的是由 Ray Deitrich 制造的 1950 Lincoln Cosmopolitan 。这辆汽车历经杜鲁门,艾森豪维尔,肯尼迪和约翰逊四个总统,称得上四朝元老。艾森豪维尔总统还拥有一辆 Chrysler Crown Imperial Limousine (克莱斯特皇冠特大轿车),据 1991 年的报刊文章上说,曾有人在距离白宫四英里的小巷里看见过这辆轿车。这辆神秘的汽车在 1953 年到 1960 年期间一直被用做总统轿车。装甲客车制造商 Hess Eisenhardt 为肯尼迪总统生产了一辆号称总统大陆的 1961 年林肯大陆大轿车( 1961 Lincoln Continental Limousine )。这辆设计精良的汽车没有能保住肯尼迪总统被刺杀的命运。用了 13 周这辆历经血雨腥风的伤员很快被修复一新。肯尼迪之后的约翰逊,尼克松,福特和卡特总统都曾使用过这辆汽车。尼克松总统曾乘坐过由 Hess 和 Eisenhardt 从 1967 年开始到 1969 年制成的林肯大陆轿车( 1969 Lincoln Continental Limousine ),和 Chicago Armor Limousine 制造的林肯大型轿车( Lincoln Limousine )。福特和卡特总统都曾乘坐过 1975CadillacFleetwood75Limousine ( 1975 年的凯迪拉克)。制造于 1986 年的这辆凯迪拉克在为老布什服务了多年后,在 1993 年 1 月 20 日又以改装后的新面貌重新出现于克林顿的就职典礼上,其豪华尊贵不减当年。凯迪拉克公司以当仁不让之势成为新一届总统克林顿的坐骑,这是服务于美国总统的 1993 Cadillac Limousine ( 1993 年的卡迪莱克大轿车)。现任总统小布什的豪华坐驾也是凯迪拉克。( http://www.usqiaobao.com/jingcaishunjian/2008-12/28/content_178995_3.htm ) 美国总统使用手工制造的凯迪拉克 DTS ( 由通用汽车公司制造 ) ,颜色为黑色,长度为 6.3 米,重达 3 吨,价格为 230 万欧元。汽车使用了防弹材料,车装有 12 厘米厚的装甲。 有报道称近日全新的凯迪拉克旗舰版车型 DTS 开始了路试工作,作为美国总统专用的 DTS 的加长防弹版本车型很有可能在 2009 年上市,也将成为美国新任总统奥巴马的新座驾。 1903 年 12 月 17 日,美国莱特兄弟第一次试飞自己创制的飞机成功。西奥多罗斯福在任期届满后,于 1910 年 10 月 11 日在密苏里州的圣路易参加航空俱乐部会议时,乘莱特兄弟的双翼飞机抵达,合众国际社在 1910 年 10 月 12 日报道称,昨天晚些时候,西奥多罗斯福上校毫不理会死神的威胁,与飞行家阿奇霍克斯赛 (Arch Hoxsey) 一起登上飞机。。 1932 年,富兰克林罗斯福打破惯例,时任纽约州州长的罗斯福乘坐美国航空公司福特 5-AT 三引擎飞机飞往芝加哥,接受民主党总统候选人提名。富兰克林 D. 罗斯福 (1933 1945 年在任 ) 是第一位在任期内用飞机做交通工具的美国总统。 1943 年 1 月,罗斯福总统乘坐波音 314 迪西飞剪号 (Dixie Clipper) 的飞机参加在摩洛哥卡萨布兰卡举行的会议,这是美国历史上第一位在任期内乘飞机出行的总统。在 36 架战斗机的护卫下,总统专机安全到达卡萨布兰卡。艾森豪威尔 (1953 一 1961 年在任 ) 则是第一位乘坐直升飞机,并持有飞机驾驶员执照的美国总统。 美国总统出行最有名的交通工具是由波音 747 改装的专机空军一号。在俄亥俄州代顿的美国空军博物馆里陈列了许多历任美国总统的空军一号座机。,空军一号是一个无线电呼叫名称,用于指代搭载美国总统的任何一架美国空军飞机。为避免与同一空域的其他飞机混淆,只要总统一登机,这架飞机就被全体机务人员和所有空中交通管制员一致称为空军一号。美国第一架正式作为总统专机使用的军用运输机是道格拉斯 DC-4 型,这驾专机被称为圣牛号,从 1944 年起,开始作为美国总统富兰克林罗斯福的专机。杜鲁门入主白宫后,总统专机道格拉斯 DC-6 型被称作独立号,以示对杜鲁门家乡的敬意。艾森豪威尔的总统专机洛克希德公司的星座飞机和超星座飞机则分别被称为鸽子二号和鸽子三号。艾森豪威尔还是首位以喷气机为座驾的美国总统绰号奎尼 (Queenie) 的波音 707 客机。在艾森豪威尔执政期间,空军一号首次被用于指代美国总统专机。 ?? 约翰肯尼迪当选美国总统后,一架波音 707-353B 客机成为新的总统专机,空军一号的称呼从此变得流行起来。这架具有历史意义的客机服役了 35 个年头,既见证了肯尼迪的辉煌,也见证了他的殒落: 1963 年 6 月载着肯尼迪前往西德柏林参加会议,肯尼迪在这次会议上发表了一段可载入史册的讲话; 1963 年 11 月 22 日,将遇刺身亡的肯尼迪的遗体送回华盛顿特区。 但空军一号不从华盛顿起飞,美国总统要出行,一般要从白宫乘坐直升机飞行 10 分钟至马里兰州的安德鲁斯空军基地,再改乘空军一号。在这一段负责运送美国总统的就是总统专用直升机海军一号。美国总统直升机队现有 19 架直升机,由于老旧等原因,将从 2010 年开始为 28 架崭新直升机所替代。根据制造商洛克希德-马丁公司的报价,这些直升机每架造价高达 4 亿美元,总价则达到 112 亿美元。在 2001 年 9 11 袭击发生当日,美国总统乔治W布什急着从佛罗里达州赶回首都华盛顿,但由于当日美国东海岸陷入混乱,布什不得不乘空军一号先飞到路易斯安那州,再飞到内布拉斯加州,转了一圈才回到华盛顿。总统在任何时间都保持通讯畅通的需求在那一天突出显现出来,白宫于 2002 年启动了更换海军一号程序。 1920 年 11 月 2 日,哈定总统当选的消息第一次通过无线电台向群众广播。随后 , 他的就职典礼也是第一次通过无线电向听众报道的。 1949 年 1 月 20 日,杜鲁门 (1945 1953 年在任 ) 的就职典礼实况是第一次通过电视转播的,约有 1 千万人观看了这次转播。 哈定也是第一位使无线电听众听到他自己演说声音的美国总统。这是 1922 年 9 月 14 日他在巴尔的摩麦克亨利堡对一座纪念碑的献词。富兰克林 D 罗斯福则是出现在电视屏幕上的第一位美国总统。那是在 1939 年 4 月 30 日纽约世界博览会开幕的时候。杜鲁门总统是在任期内从白宫发表电视演说的第一位总统。 1958 年 1 月 31 日,美国发射探险者一号人造地球卫星成功。 12 月 19 日,美国人造轨道中继实验通信卫星第一次从外层空间传送宁艾森豪威尔总统的声音。那是他向全世界广播的圣诞节贺词。 1960 年 8 月 19 日,美联社的一张艾森豪威尔总统照片发射到 1 , 000 哩上空,并从回声一号 卫星反冲回来,地球上回收到照片时,还不到 5 分钟。 学术交流网 (www.annian.net)/ 美国论著研究 /2004 年 10 月 13 日首发 本文引用地址: http://www.sciencenet.cn/blog/user_content.aspx?id=3162
个人分类: 美国问题研究(07-11)|3931 次阅读|0 个评论
开始走下神坛的奥巴马,从团队被疑卷入丑闻谈起
黄安年 2008-12-14 09:43
开始走下神坛的奥巴马 , 从团队被疑卷入丑闻谈起 黄安年文 黄安年的博客 /2008 年 12 月 14 日发布 美国一个新总统当选 , 美国的媒体总要为他做神话般的包装 , 现在我们的媒体也卷入了这场包装剧,奥巴马就是最新的一例 , 几乎什么开创第一和光环都套在他的头上 , 这些媒体只讲必然性不谈偶然性 , 只将优点不讲弊端 , 似乎奥巴马必然与众不同地创造历史 , 给世界人们带来和平与发展。其实 , 自奥巴马当选总统以来的 40 天尚未正式就任 , 我们已经看到奥巴马恐怕开始走下神坛了 , 奥巴马将慢慢地显示出奥巴马的本来面貌。 奥巴马一再称美国只有一个总统 , 他连 G20 国际峰会也不屑一顾,却又非同寻常地插手无条件地紧急救援美国汽车工业计划 , 这背后使人们不得不探究奥巴马和美国的汽车工业工会之间有什么利益关系 ? 无条件救援意味着无须改革美国落伍已久的美国汽车工业和维护汽车业巨头及汽车工会组织的既得利益。难道奥巴马口口声声的改变竟是让美国总统从一个既得利益集团代言人改变为另一个既得利益代言人? 奥巴马不止一次表态,他和他的团队与林肯之州州长分赃事件无关 , 奥巴马 11 日还称,他从未与布拉戈耶维奇谈及伊州议席空缺的问题,并非常相信他的团队之中没有一人曾就这问题与布氏或其州政府商谈协议。( http://news.ifeng.com/world/3/200812/1214_2592_920546.shtml )笔者在《林肯之州州长分赃门事件使以林肯自诩的奥巴马难堪》短文中提到:谁都清楚伊利诺伊州和芝加哥是奥巴马的大本营 , 奥巴马以林肯自诩。他与伊利诺伊州州长等高官关系密切。现在尚无证据表明,现任伊利诺伊州布拉戈耶维奇州长贪污受贿与奥巴马有何关联 , 但是难以切割布拉戈耶维奇州长和奥巴马团队的关系。更何况奥巴马当选美国总统使得奥巴马的联邦参议员位置空缺,对布拉戈耶维奇州长索贿提供了极其难得的机遇,形成了奥巴马当选总统和布拉戈耶维奇州长索贿之间明显的利益链,对此,奥巴马将面临丑闻难题。(黄安年的博客 2008 年 12 月 11 日)( http://www.sciencenet.cn/blog/user_content.aspx?id=50643 ) 现在已经有媒体透露《美卖官丑闻牵连范围越来越广 民权领袖之子涉案》最近,将于奥巴马政府出任幕僚长的伊曼纽尔亦卷入此案。( http://news.ifeng.com/world/3/200812/1214_2592_920546.shtml )奥巴马已经要求伊利诺伊州州长辞职,他还没有要求将出任幕僚长的伊曼纽尔辞职,即使他们辞职也严重伤害了奥巴马的所谓诚信和清廉形象。 http://news.xinhuanet.com/world/2008-12/12/content_10494424.htm 《奥巴马一家申请搬入白宫对面布莱尔宫遭拒》报道透露: 为方便两个宝贝女儿上学,美国准第一家庭奥巴马一家有意提前搬到华盛顿,入住白宫对面的布莱尔宫。布莱尔宫是美国总统邀请的国宾下榻的地方,也可以作为新总统正式就职搬入白宫前的临时住所。没想到,布莱尔宫严辞拒绝了准总统的申请。按照惯例, 1 月 15 日新总统正式就职前,布莱尔宫不会为新总统安排住处。白宫工作人员表示,现任总统离任前,可能还会在布莱尔宫举行重要外事活动,所以没有办法答应奥巴马一家入住的要求。白宫的拒绝让奥巴马政府过渡班子无法接受。他们坚持要求白宫应该表现出友好的态度,想办法解决奥巴马一家的需求。 ( http://news.xinhuanet.com/world/2008 12/12/content_10494424.htm )这则报道至少说明了奥巴马一家为了为方便两个宝贝女儿上学要求违反白宫惯例的特权。如果明年 1 月 20 日后正式入主白宫不知还会有多少打破常规的改变出现。 受到质疑的还有如《华盛顿邮报》:奥巴马常青藤内阁遭非议 一文透露:奥巴马提名的美国国家经济委员会主任劳伦斯萨默斯曾担任哈佛大学校长。奥巴马迄今为止已经提名 35 位高级政府成员,其中有 22 人拥有常青藤联合会成员院校、麻省理工学院、斯坦福大学、芝加哥大学或英国知名大学的学位。但怀疑人士说,奥巴马对学位的偏好存在风险,例如,肯尼迪总统的几名最好、最聪明的官员便使美国陷入了越南战争。( http://news.xinhuanet.com/world/2008-12/09/content_10477514.htm )再如被美国当选总统奥巴马提名为商务部长的理查森近日可能因李文和案入阁受阻。目前美籍华人发起联署呼吁奥巴马拒用理查森,称其冤枉了李文和却不承认,有失政治人物基本应有的诚信与负责。( http://news.163.com/08/1207/18/4SJ61AL60001121M.html )等 , 对于这些问题处理失当自然再度引发人们对于奥巴马执政能力和偏好的怀疑。 我们不能求全责备苛求缺乏经验的奥巴马,问题在于我们首先不要神化奥巴马,他改变了自己,但以为他确实可以改变美国和世界人民希望改变的一切 , 那绝对是一厢情愿的。至于对华政策更是如此 , 他无法改变美中关系大趋势,但决不等于美中关系有可能出现波折,他没有像罗斯福那样的战略眼光,能否把握机遇,要看奥巴马及其内阁成员们的智慧了。 附有关报道 : ****************************8 奥巴马新政府幕僚长被疑卷入卖官案 2008 年 12 月 14 日 04:36 中国新闻网      资料图 : 候任白宫幕僚长伊曼纽尔   中新网 12 月 14 日电 据香港《大公报》综合外电报报道,候任白宫幕僚长伊曼纽尔日前被传与涉嫌卖官的美国伊利诺伊州州长布拉戈耶维奇有联系,这是继众议员小杰克逊后另一名涉及卖官案丑闻的新政府团队成员。据报道,伊曼纽尔曾向布拉戈耶维奇提供一份获奥巴马接受的议席候选名单。即使伊曼纽尔在有关对话中没有犯法,事件也可能令奥巴马尴尬万分。   奥巴马上月当选总统不久后辞去了伊利诺伊州联邦参议员一职,使该席位出缺。日前,该州爆出州长布拉戈耶维奇企图出售该席位图利的丑闻,外界随后纷纷揣测,与奥巴马关系密切的人有否涉及此案,以及奥巴马会否受此案拖累。日前,检察当局指著名民权运动领袖杰西杰克逊的儿子、奥巴马总统竞选团的高层成员小杰克逊就是案中的五号候选人;最近,将于奥巴马政府出任幕僚长的伊曼纽尔亦卷入此案。   《大公报》引述《芝加哥论坛报》的报道说,多名消息人士指伊曼纽尔曾就伊利诺伊州联邦参议员席位候补人选的问题接触布拉戈耶维奇领导下的州政府。其中一名消息人士表示,奥巴马阵营在上月一日 ( 大选前数天 ) 开始就议席空缺的问题与伊州州政府接触。当日,伊曼纽尔致电卖官案疑犯之一、日前辞任伊州州政府幕僚长的约翰 . 哈里斯 ( 奥巴马若然当选将可能委任伊曼纽尔出任白宫幕僚长的消息,也是在该时期传出 ) ,向对方提供一个新任伊州联邦参议员可接受人选的名单,名列其中的包括奥巴马的女顾问瓦莱丽贾勒特、伊州退伍军人事务主任塔米达克沃思、伊州财务总管丹海因斯、联邦众议员简沙科夫斯基等四名民主党人。由于联邦调查局曾经对布拉戈耶维奇进行了数星期的窃听行动,他和伊曼纽尔之间的对话也可能被录音。   大选后某天,伊曼纽尔再次致电哈里斯,把同属民主党的伊州司法部长莉萨马迪根加入名单。沙科夫斯基已证实,伊曼纽尔在获委任为新政府幕僚长后不久曾告诉她,她是奥巴马属意的议席填补人选之一;她又指,奥巴马作为当选总统,参与挑选由谁接替自己出任参议员是理所当然的事。   《芝加哥论坛报》的报道并没有指伊曼纽尔试图就该议席空缺与伊州政府商谈任何协议,美联社亦已于十二日引述两名消息人士的话报道说,伊曼纽尔并非此案的调查对象。然而,分析家说,即使伊曼纽尔没有和布拉戈耶维奇进行任何秘密交易,也没有做过任何犯法的事,但已经足以令奥巴马大感尴尬,甚至可能迫使伊曼纽尔辞职。   自从奥巴马当选后,多次举行记者会时,伊曼纽尔都曾露面,但奥巴马在最近一次记者会上对这宗丑闻作出评论时,伊曼纽尔却不见踪影。伊曼纽尔在孩子的学校出席一场音乐会时被记者追问其对该丑闻的意见时三缄其口,不肯发表评论,更向记者恶言相向 : 你浪费我的时间,我不会对你讲一只字。   另外,奥巴马 11 日称,他从未与布拉戈耶维奇谈及伊州议席空缺的问题,并非常相信他的团队之中没有一人曾就这问题与布氏或其州政府商谈协议。奥巴马当日又承诺将于数天内解释他的新政府团队中是否有人曾与伊州政府有过关于这问题的接触。 http://news.ifeng.com/world/3/200812/1214_2592_920546.shtml **************************************** 美卖官丑闻牵连范围越来越广 民权领袖之子涉案 2008 年 12 月 12 日 14:14 中国新闻网   中新网 12 月 12 日电 据新加坡《联合早报》援引美联社报道称,美国伊利诺伊州州长布拉戈耶维奇卖官位丑闻越挖越深,牵连范围也越来越广,美国黑人民权领袖杰西 . 杰克逊的儿子小杰西 . 杰克逊也被指涉案。   此案中,为填补奥巴马辞去参议员后留下的职位,布拉戈耶维奇考虑了至少六个人选,但他要求这些人以金钱或新工作来交换。案件报告显示,小杰西 . 杰克逊是其中的五号候选人。有消息称,这位候选人的一名代表说,他愿意为布拉戈耶维奇筹集 50 万美元以换取参议员议席。   周三,担任民主党众议员长达 13 年的小杰克逊在华盛顿召开记者会,承认自己是五号候选人,但他否认曾开价买官。他说 : 我从来没有主动提出或委托任何人,代表我向布拉戈耶维奇州长作出任何承诺。而且,检察官已经保证他并不是调查目标,而他也愿意配合当局的调查。   小杰克逊在布拉戈耶维奇被捕之前的一天还与其会面。他说,这是两人 4 年来的第一次会晤。 我错误地以为,整个过程是公平、公开和任人唯贤的。我错误地以为,州长是根据我和其它候选人的能力和资格来评估我们。   另外,小杰克逊与奥巴马的关系也十分密切。他的妹妹是准第一夫人米歇尔的高中同学;奥巴马竞选总统和 2004 年竞选参议员时,小杰克逊都担任其竞选团的联合主席。 http://news.ifeng.com/world/3/200812/1212_2592_919240.shtml *************************** 奥巴马一家申请搬入白宫对面布莱尔宫遭拒 2008 年 12 月 12 日 14:09:11  来源:国际在线 为方便两个宝贝女儿上学,美国准第一家庭奥巴马一家有意提前搬到华盛顿,入住白宫对面的布莱尔宫。布莱尔宫是美国总统邀请的国宾下榻的地方,也可以作为新总统正式就职搬入白宫前的临时住所。没想到,布莱尔宫严辞拒绝了准总统的申请。   准第一千金开学在即 据知情者透露,奥巴马夫妇为两个宝贝女儿在华盛顿择校可谓费尽心思,最终他们选定西德威尔友谊中学。 1 月 5 日,该学校将迎来新学期,玛丽娅和萨莎要像其他学生一样到学校报到。可是, 1 月 20 日他们一家才能正式搬进白宫。 由于时间上的矛盾,奥巴马一家商议后决定在华盛顿找一个临时住所。奥巴马的政府过渡班子一致决定向白宫对面的布莱尔宫提出申请,让奥巴马一家提前入住布莱尔宫,以方便两位准第一千金上学。 白宫拒绝奥巴马私人要求 按照惯例, 1 月 15 日新总统正式就职前,布莱尔宫不会为新总统安排住处。白宫工作人员表示,现任总统离任前,可能还会在布莱尔宫举行重要外事活动,所以没有办法答应奥巴马一家入住的要求。 白宫的拒绝让奥巴马政府过渡班子无法接受。他们坚持要求白宫应该表现出友好的态度,想办法解决奥巴马一家的需求。 为了让女儿上学方便,奥巴马现在是两手准备,如果布莱尔宫最终仍不愿提供临时住所,他必须自己选择一处住所,保证一家人在开学前入住。   关于布莱尔宫 (Blair House) 看似不起眼的布莱尔宫位于白宫对面,始建于 1824 年,原先是私人住宅。 1836 年,这所住宅被当时的美国总统杰克逊的顾问之一弗朗西斯布莱尔买下。美国联邦政府于 1942 年和 1943 年分别购买了布莱尔的住宅及其邻近的一所住宅,并将这两所住宅打通连成一体。 1948 年 11 月至 1952 年 2 月白宫维修期间,杜鲁门总统一家暂居于此。上世纪 60 年代,美国政府又购置了邻近的两所住宅,扩建了布莱尔宫。 80 年代,美国政府又重新装修了布莱尔宫,增加了庭院。布莱尔宫目前是美国总统接外国元首和政要名人的地方。 ( 汝智 ) http://news.xinhuanet.com/world/2008-12/12/content_10494424.htm ************************************************88 《华盛顿邮报》:奥巴马常青藤内阁遭非议 2008 年 12 月 09 日 11:10:35  来源:新华网 新华网消息:美国《华盛顿邮报》 12 月 7 日发表文章,题目是奥巴马组建常青藤联盟,摘要如下。 奥巴马提名的美国国家经济委员会主任劳伦斯萨默斯曾担任哈佛大学校长。 奥巴马迄今为止已经提名 35 位高级政府成员,其中有 22 人拥有常青藤联合会成员院校、麻省理工学院、斯坦福大学、芝加哥大学或英国知名大学的学位。 但怀疑人士说,奥巴马对学位的偏好存在风险,例如,肯尼迪总统的几名最好、最聪明的官员便使美国陷入了越南战争。 奥巴马的核心圈子中有很多是他在哈佛大学法学院的同学,如内阁秘书卢沛宁、法律顾问卡桑德拉巴茨、花旗银行负责人迈克尔弗罗曼、华盛顿律师托马斯佩雷利等。 常青藤网络占据华盛顿引来了许多保守派的讥讽,在过去几十年中,这些保守派一直谴责学术界的左倾倾向,把他们自己当成是抵挡知识分子的普通美国人的守卫者。 芝加哥大学法学教授理查德爱泼斯坦担心,奥巴马的优越班子可能导致政治过于复杂化。他说:他们都是一些特别聪明的人,但如果他们能够想出聪明的办法,他们就永远不会采取最直截了当的解决办法。他们都聪明得过了头。他们的学位表明他们拥有知识,而不是判断力。 所有人都同意,这些人员选择反映出了奥巴马本人的特点,表明他将继续像在做参议员时那样作出决定把尽量多的聪明人放到一个房间里,尽可能多地听取他们的意见。这与布什总统的风格形成了对比。布什虽然也把一些学术界人士带进了政府,但他更多依赖的是他在得克萨斯州的关系和生意圈中的人。 http://news.xinhuanet.com/world/2008-12/09/content_10477514.htm
个人分类: 美国问题研究(07-11)|5292 次阅读|0 个评论
戏说美国新总统Obama
ningxinfei 2008-11-7 22:19
我一直没关注美国总统大选,但常听身边的人说噢爸妈没看ing(麦凯恩)。昨晚在 手机 上看新闻说奥巴马是美国历史上第一位黑人总统,于是对他产生了点兴趣。今早看《南方都市报》说美国变色了,我觉得这个标题很妙。 变色一词可以有多种理解,一种理解是变得好色了,所以美国变色可以理解为奥巴马让美国人变得好色了。那么奥巴马究竟好不好色啊? 刚刚在网上看了奥巴马的获胜后演说视频,我觉得他是个帅哥,所以他一定有很多女粉丝或异性追随者,当然能当上总统同性追随者也不少。看完了一遍视频,由于我英语水平有限,他的演说没有全听清,但有些话,还是记忆深刻,比如Yes,we can. 后来看了新浪网上的《奥巴马发表胜选演说:美国面临三大挑战(全文)》,才发觉了Obama(后来才知道奥巴马的英文名)果然是个情场高手。 证据一:会做宣传 语录:美国是一个一切皆有可能的地方。 Obama可能是李宁的粉丝,所以演说一开始,就引用了李宁的广告词一切皆有可能。 有了一切皆有可能的爱情信念,Obama不放弃一切宣传自己的机会,不放弃接触过的任何漂亮MM。见了漂亮MM常说:Yes,we can. 证据二:赤裸表白 语录:萨沙和马莉娅,我爱你们,我对你们的爱超出了你们的想象。 情场高手,一般都敢于表白,而且是在很多人面前大胆地向女孩表白,表白的话让外人听起来可能会感到肉麻,如我对你们的爱超出了你们的想象。那为什么要说你们呢?情场高手同时向两个女人表白,一般人能做到吗? 证据三:善于攻心 语录:你们已赢得了新的宠物狗,它将和我们一起前往新的白宫。 情场高手获取女孩的芳心的手段很多,如女孩子喜欢宠物狗,于是他就送,而且要带它入宫,这叫爱屋及乌。 证据四:很懂煽情 语录:虽然激情可能会褪去,但这不会割断我们感情上的联系。 和女孩子激情过后,Obama要激流勇退,选择分手,一般的恋人分手总是很伤感,但Obama呢?缠绵,浪漫!简直就是高手中的高手! 刚刚拿Obama开了个玩笑,说真的,我都被他的激情演说吸引了,看得出他是位优秀的演说家。其实,如果要评价整个演说,我觉得说他会做宣传,赤裸表白,善于攻心,很懂煽情还是合理的,这也是外国政治家竞选常用的政治手段。
个人分类: 麻辣评论|510 次阅读|0 个评论
OBAMA 胜利演说演讲稿--中英文对照[转贴]
cupjsj313 2008-11-7 21:38
转自: http://tzblog.com/user1/xiaokewuming/archives/2008/200811692739.html If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. 如果还有人对美国是否凡事都有可能存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。 Its the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference. 这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。 Its the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America. 这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,无论是民主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人--我们从来不是红州和蓝州的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是。 Its the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事,但这个答案让这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸。 Its been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America. 已经过去了这么长时间,但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美国已经迎来了变革。 I just received a very gracious call from Senator McCain. He fought long and hard in this campaign, and hes fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Governor Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nations promise in the months ahead. 我刚刚接到了麦凯恩参议员极具风度的致电。他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗,而他为自己所深爱的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛。他为美国做出了我们大多数人难以想像的牺牲,我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得更美好。我向他和佩林州长所取得的成绩表示祝贺,我也期待着与他们一起在未来的岁月中为复兴这个国家的希望而共同努力。 I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the Vice President-elect of the United States, Joe Biden. 我要感谢我在这次旅程中的伙伴--已当选美国副总统的拜登。他全心参与竞选活动,为普通民众代言,他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴,也是在他回特拉华的火车上遇到的男男女女。 I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last sixteen years, the rock of our family and the love of my life, our nations next First Lady, Michelle Obama. Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy thats coming with us to the White House. And while shes no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure. 如果没有一个人的坚决支持,我今晚就不会站在这里,她是我过去 16 年来最好的朋友、是我们一家人的中坚和我一生的挚爱,更是我们国家的下一位第一夫人:米歇尔.奥巴马 (Michelle Obama) ,萨莎 (Sasha) 和玛丽亚 (Malia) ,我太爱你们两个了,你们已经得到了一条新的小狗,它将与我们一起入驻白宫。虽然我的外祖母已经不在了,但我知道她与我的亲人肯定都在看着我,因为他们,我才能拥有今天的成就。今晚,我想念他们,我知道自己欠他们的无可计量。 To my campaign manager David Plouffe, my chief strategist David Axelrod, and the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what youve sacrificed to get it done. 我的竞选经理大卫.普劳夫 (David Plouffe) 、首席策略师大卫.艾克斯罗德 (David Axelrod) 以及政治史上最好的竞选团队--是你们成就了今天,我永远感激你们为实现今天的成就所做出的牺牲。 But above all, I will never forget who this victory truly belongs to it belongs to you. 但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利真正的归属--它属于你们。 I was never the likeliest candidate for this office. We didnt start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. 我从来不是最有希望的候选人。一开始,我们没有太多资金,也没有得到太多人的支持。我们的竞选活动并非诞生于华盛顿的高门华第之内,而是始于得梅因、康科德、查尔斯顿这些地方的普通民众家中。 It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give five dollars and ten dollars and twenty dollars to this cause. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generations apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of Americans who volunteered, and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this Earth. This is your victory. 我们的竞选活动能有今天的规模,是因为辛勤工作的人们从自己的微薄积蓄中拿出钱来,捐出一笔又一笔 5 美元、 10 美元、 20 美元。而竞选活动的声势越来越大则是源自那些年轻人,他们拒绝接受认为他们这代人冷漠的荒诞说法;他们离开家、离开亲人,从事报酬微薄、极其辛苦的工作;同时也源自那些已经不算年轻的人们,他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人的家门进行竞选宣传;更源自数百万的美国民众,他们自动自发地组织起来,证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。 I know you didnt do this just to win an election and I know you didnt do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how theyll make the mortgage, or pay their doctors bills, or save enough for college. There is new energy to harness and new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances to repair. 我知道你们的所做所为并不只是为了赢得大选,我也知道你们做这一切并不是为了我。你们这样做是因为你们明白摆在面前的任务有多艰巨。因为即便我们今晚欢呼庆祝,我们也知道明天将面临我们一生之中最为艰巨的挑战--两场战争、一个面临危险的星球,还有百年来最严重的金融危机。今晚站在此地,我们知道伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中还有勇敢的美国士兵醒来,甘冒生命危险保护着我们。会有在孩子熟睡后仍难以入眠的父母,担心如何偿还按揭月供、付医药费或是存够钱送孩子上大学。我们亟待开发新能源、创造新的工作机会;我们需要修建新学校,还要应对众多威胁、修复与许多国家的关系。 The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even one term, but America I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you we as a people will get there. 前方的道路会十分漫长艰辛。我们可能无法在一年甚至一届任期之内实现上述目标,但我从未像今晚这样满怀希望,相信我们会实现。我向你们承诺--我们作为一个整体将会达成目标。 There will be setbacks and false starts. There are many who wont agree with every decision or policy I make as President, and we know that government cant solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way its been done in America for two-hundred and twenty-one years block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand. 我们会遭遇挫折和不成功的开端。对于我作为总统所做的每项决定和政策,会有许多人持有异议,我们也知道政府并不能解决所有问题。但我会向你们坦陈我们所面临的挑战。我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见相左之时。最重要的是,我会请求你们参与重建这个国家,以美国 221 年来从未改变的唯一方式--一砖一瓦、胼手胝足。 What began twenty-one months ago in the depths of winter must not end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek it is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It cannot happen without you. 21 个月前那个寒冬所开始的一切不应该在今天这个秋夜结束。今天的选举胜利并不是我们所寻求的改变--这只是我们进行改变的机会。而且如果我们仍然按照旧有方式行事,我们所寻求的改变不可能出现。没有你们,也不可能有这种改变。 So let us summon a new spirit of patriotism; of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other. Let us remember that if this financial crisis taught us anything, its that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers in this country, we rise or fall as one nation; as one people. 因此,让我们发扬新的爱国精神,树立新的服务意识和责任感,让我们每个人下定决心全情投入、更加努力地工作,并彼此关爱。让我们铭记这场金融危机带来的教训:我们不可能在金融以外的领域备受煎熬的同时拥有繁荣兴旺的华尔街--在这个国家,我们患难与共。 Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House a party founded on the values of self-reliance, individual liberty, and national unity. Those are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress. As Lincoln said to a nation far more divided than ours, We are not enemies, but friendsthough passion may have strained it must not break our bonds of affection. And to those Americans whose support I have yet to earn I may not have won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your President too. 让我们抵制重走老路的诱惑,避免重新回到令美国政治长期深受毒害的党派纷争和由此引发的遗憾和不成熟表现。让我们牢记,正是伊利诺伊州的一名男子首次将共和党的大旗扛到了白宫。共和党是建立在自强自立、个人自由以及全民团结的价值观上,这也是我们所有人都珍视的价值。虽然民主党今天晚上赢得了巨大的胜利,但我们是以谦卑的态度和弥合阻碍我们进步的分歧的决心赢得这场胜利的。林肯在向远比我们眼下分歧更大的国家发表讲话时说,我们不是敌人,而是朋友虽然激情可能褪去,但是这不会割断我们感情上的联系。对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,或许我没有赢得你们的选票,但是我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,而且我也将是你们的总统。 And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand. To those who would tear this world down we will defeat you. To those who seek peace and security we support you. And to all those who have wondered if Americas beacon still burns as bright tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from our the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity, and unyielding hope. 那些彻夜关注美国大选的海外人士,从国会到皇宫,以及在这个世界被遗忘的角落里挤在收音机旁的人们,我们的经历虽然各有不同,但是我们的命运是相通的,新的美国领袖诞生了。那些想要颠覆这个世界的人们,我们必将击败你们。那些追求和平和安全的人们,我们支持你们。那些所有怀疑美国能否继续照亮世界发展前景的人们,今天晚上我们再次证明,我们国家真正的力量并非来自我们武器的威力或财富的规模,而是来自我们理想的持久力量:民主、自由、机会和不屈的希望。 For that is the true genius of America that America can change. Our union can be perfected. And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. 这才是美国真正的精华--美国能够改变。我们的联邦会日臻完善。我们取得的成就为我们将来能够取得的以及必须取得的成就增添了希望。 This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one thats on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. Shes a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing Ann Nixon Cooper is 106 years old. 这次大选创造了多项第一,也诞生了很多将世代流传的故事。但是今天晚上令我难忘的却是在亚特兰大投票的一名妇女:安.尼克松.库波尔 (Ann Nixon Cooper) 。她和其他数百万排队等待投票的选民没有什么差别,除了一点:她已是 106 岁的高龄。 She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldnt vote for two reasons because she was a woman and because of the colour of her skin. 她出生的那个时代奴隶制度刚刚结束;那时路上没有汽车,天上也没有飞机;当时像她这样的人由于两个原因不能投票--一是她是女性,另一个原因是她的肤色。 And tonight, I think about all that shes seen throughout her century in America the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we cant, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can. 今天晚上,我想到了她在美国过去一百年间所经历的种种:心痛和希望;挣扎和进步;那些我们被告知我们办不到的世代,以及那些坚信美国信条──是的,我们能做到──的人们。 At a time when womens voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can. 曾几何时,妇女没有发言权,她们的希望化作泡影,但是安?尼克松?库波尔活了下来,看到妇女们站了起来,看到她们大声发表自己的见解,看到她们去参加大选投票。是的,我们能做到。 When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose. Yes we can. 当 30 年代的沙尘暴和大萧条引发人们的绝望之情时,她看到一个国家用罗斯福新政、新就业机会以及对新目标的共同追求战胜恐慌。是的,我们能做到。 When the bombs fell on our harbour and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can. 当炸弹袭击了我们的海港、独裁专制威胁到全世界,她见证了美国一代人的伟大崛起,见证了一个民主国家被拯救。是的,我们能做到。 She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that We Shall Overcome. Yes we can. 她看到蒙哥马利通了公共汽车、伯明翰接上了水管、塞尔马建了桥,一位来自亚特兰大的传教士告诉人们:我们能成功。是的,我们能做到。 A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes we can. 人类登上月球、柏林墙倒下,世界因我们的科学和想像被连接在一起。今年,就在这次选举中,她用手指触碰屏幕投下自己的选票,因为在美国生活了 106 年之后,经历了最好的时光和最黑暗的时刻之后,她知道美国如何能够发生变革。是的,我们能做到。 America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made? 美国,我们已经走过漫漫长路。我们已经历了很多。但是我们仍有很多事情要做。因此今夜,让我们自问--如果我们的孩子能够活到下个世纪;如果我们的女儿有幸活得和安一样长,他们将会看到怎样的改变?我们将会取得怎样的进步? This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth that out of many, we are one; that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we cant, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: 现在是我们回答这个问题的机会。这是我们的时刻。这是我们的时代--让我们的人民重新就业,为我们的后代敞开机会的大门;恢复繁荣发展,推进和平事业;让美国梦重新焕发光芒,再次证明这样一个基本的真理:我们是一家人;一息尚存,我们就有希望;当我们遇到嘲讽和怀疑,当有人说我们办不到的时候,我们要以这个永恒的信条来回应他们: Yes We Can. Thank you, God bless you, and may God Bless the United States of America. 是的,我们能做到。感谢你们。上帝保佑你们。愿上帝保佑美利坚合众国。 演讲视频观看地址: http://v.blog.sohu.com/u/vw/1867630 奥巴马个人资料 全名:巴拉克胡赛因奥巴马(小)(Barack Hussein Obama Jr.) 党派:民主党 公职:伊利诺伊州联邦参议员(2004年首次当选) 伊利诺伊州州参议员(1997-2004) 职业背景:1993-2004,Miner Barnhill Galland律师事务所律师(伊利诺伊州芝加哥) 生日:1961年8月4日 出生地:夏威夷檀香山 居住地:伊利诺伊州芝加哥市 教育背景:1983年获哥伦比亚大学文学学士学位 1991年获哈佛大学法学院法学博士学位 婚姻状况:1992年结婚,育有二女 宗教信仰:联合基督教会 竞选主页:www.barackobama.com (截止2007年第三季度)募集竞选经费:8026万美元;已开销:4417万美元 著作:《希望无畏:开垦美国梦的思考》(The Audacity of Hope: Thoughts on Reclaiming the American Dream) ; 《父亲留下来的梦想:种族与传统的故事》(Dreams from my Father: A Story of Race and Inheritance)
个人分类: 新闻|6716 次阅读|0 个评论
选举制度让能人成功——奥巴马成功感言
newniu 2008-11-5 13:40
选举让一个普通人做直升机,直接成为最高领袖,这就是美国选举的惊人之处。似乎挺惊人的,不过在中国有更惊人的朝为田舍郎,暮登天子堂; 将相本无种,男儿当自强。美国选举就是另一个中国科举制度。 大多数情况下,我们对科举制度抱有一种不好的看法 。 不过他却是在中国历史上,也是世界历史上最具开创性的公开而公平的官吏选拔制度。许多人批评他的坏处,但我们应该想想科举为什么延续了1300年?根源在于相对公平。 欧洲的中世纪,也处于封建社会时期。但那里实行的是世袭制:贵族总是贵族,平民总是平民;下层人没有任何合法途径进入社会上层。在中国科举之前也是如此,贵族总是贵族,名门就是名门。 我们可以举出成千上万的例子来批评选举制度和科举制度;也可以举出更多例子来证明世袭制的好处。但是我们每个人还是希望选举更好一些。 科举制度与现在的公务员制度其实是类似的,他们都是建立在一套相对公平的机制之上。没有绝对公平,只有相对公平。
个人分类: 三句不离本行|3504 次阅读|0 个评论
珍贵照片:奥巴马从孩子到美国总统候选人成长历程(图)
sxzx 2008-11-5 00:26
珍贵照片:奥巴马从孩子到美国总统候选人成长历程(图) 作者:三峡在线 大家都知道,11月4日,美国总统大选日。美国总统大选今天已经开始投票。三峡在线看到新华网的如下报道: 美国东部时间4日零时(北京时间4日13时)左右,新罕布什尔州两个小镇迪克斯维尔山口和哈特的选民率先开始投票,标志着四年一度的美国总统选举投票正式开始。 新华社记者在迪克斯维尔山口镇的投票现场看到,有19名选民到现场投票,未到场的2人此前已通过邮寄方式提前投票。主持投票的官员托马斯当场公布了计票结果。结果显示,民主党总统候选人奥巴马以15票对6票在此地战胜共和党对手麦凯恩。前来投票的选民和组织投票的一些官员高呼奥巴马的名字,并报以热烈的掌声。小镇的投票活动吸引了不少媒体记者前来采访。 托马斯随后对新华社记者说,奥巴马在一直由共和党占上风的地方大幅领先麦凯恩,实在令人意外,但从另一方面讲,这也是意料之中。目前经济形势很不好,人心思变,大家希望奥巴马能给国家带来变化。还有一位选民告诉记者,这个结果是一个风向标,表明奥巴马获胜已是大势所趋。 11月3日晚,在美国弗吉尼亚州的马纳萨斯,民主党总统候选人奥巴马(中)参加竞选集会。当晚,奥巴马在马纳萨斯举行总统大选前的最后一场竞选活动,为他长达1年多的竞选划上句号。新华社记者侯俊摄 11月3日,在美国佛罗里达州坦帕,共和党总统候选人约翰麦凯恩在竞选活动中发表讲话。当天距美国总统选举投票日只剩一天,民主党总统候选人奥巴马和共和党总统候选人麦凯恩均马不停蹄地做最后的竞选拉票活动。新华社/法新 就如同上面提到的主持投票的官员托马斯所说的那样:奥巴马在一直由共和党占上风的地方大幅领先麦凯恩,实在令人意外,但从另一方面讲,这也是意料之中。目前经济形势很不好,人心思变,大家希望奥巴马能给国家带来变化。或许如那位选民所讲的那样:这个结果是一个风向标,表明奥巴马获胜已是大势所趋。 三峡在线觉得,对于奥巴马来说,一位黑人极有可能在这一天创造历史:他将成为美国有史以来的第一位黑人总统! 众所周知:由于美国总统选举实行选举人团制度,因此总统大选日的投票结果,产生的实际上是代表50个州和哥伦比亚特区的538位选举人。真正的总统选举是在12月第二个星期三之后的第一个星期一举行(2008年是12月15日)。届时,各州和哥伦比亚特区被推选出的选举人将前往各州的首府进行投票。获270张选票以上的候选人将当选总统,并于次年1月20日宣誓就职。 所以,对于最后结果,我们或许还有一个漫长的等待。三峡在线觉得,但对于奥巴马来说,无论最后是否获胜,他能够从一名黑人小孩成长到今天的总统候选人,可以说已经创造了奇迹。在此,我们祝福并期待他能够获胜 下面这样一组珍贵的照片,记录了奥巴马从孩子到美国总统候选人成长历程,让我们一起来分享吧: 这估计应该奥巴马最小的一张幼年照了 奥巴马的小自行车 站得高,看得远!看来他从小就明白呀! 在海边张开双臂 这个漂亮女人应该是他的妈妈吧? 从小就喜欢棒球? 跟爷爷奶奶在一起 父子俩 奥巴马与继父、妈妈和妹妹 与爷爷斯坦利在一起 奥巴马在夏威夷上初中时与同学们合影 奥巴马当年曾经是校篮球队成员 在老家 奥巴马在哥伦比亚大学上学时与佬佬、佬爷合影 任《哈佛法律评论》董事长时的奥巴马,人太多了!三峡在线觉得最中间的那个应该就是他吧? 在芝加哥大学法学院教书 任伊利诺斯州议员时,奥巴马深入群众中去。 难得一见的婚纱照 奥巴马与妈妈在一起 童心未泯!奥巴马陪女儿萨莎玩碰碰车。 奥巴马与女儿 浪漫时刻!拥吻妻子。 幸福的一家人 2008年11月3日,在北卡罗来纳州夏洛特市举行的竞选集会上,奥巴马提到外祖母时潸然泪下。奥巴马现年86岁的外祖母邓纳姆因癌症医治无效,于2日在夏威夷去世。 要是觉得不错,请点后面的投票投我一票吧 : 投票
个人分类: 社会时评|3380 次阅读|0 个评论

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-2 01:15

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部