【博主:上個月剛剛慶祝了世界標準日,這裡有一篇相關主題的報導,值得分享一下。另外,科学网博客看来要改进一下,标题字数的限值要加大一些,例如本文的标题就无法完整容纳】 Workshop on accessibility identifies priorities for international standardization An international workshop on accessibility has identified priority areas where the development of International Standards could ease the lives of the estimated 650 million people worldwide with some form of accessibility problem. The workshop Accessibility and the contribution of International Standards was organized on 3 to 5 November 2010 in Geneva, Switzerland, by the World Standards Cooperation (WSC), which is the focal point for strategic cooperation set up by the International Electrotechnical Commission (IEC), International Organization for Standardization (ISO) and the International Telecommunication Union (ITU). A core objective of the workshop was to lay the groundwork for a road map of future initiatives on accessibility standards and related support for these standards, with the involvement of the key stakeholders. After three days of input and discussion, the recommendations were viewed as highest priority for consideration by the WSC organizations: Establish a Strategic Advisory Group on Accessibility between the WSC organizations Develop a common accessibility policy between the WSC organizations Encourage national members of the WSC organizations to actively promote the implementation of accessibility standards Strengthen WSC organization linkages with the United Nations Convention on the rights of persons with disabilities and with disabilities organizations Revise ISO/IEC Guide 71: 2001, Guidelines for standards developers to address the needs of older persons and persons with disabilities, to ensure consistent concepts in the area of accessibility Identify accessibility-related content in proposed new standards of the WSC organizations The workshop which was supported by sign language interpretation explored how International Standards could strengthen accessibility aspects in the design of products, services, environments and facilities. Break-out groups addressed the following subjects: Accessibility and everyday products Accessibility and buildings eAccessibility and eInclusion The workshop was opened by Rob Steele, ISO Secretary-General; Malcolm Johnson, Director, ITU Telecommunication Standardization Bureau, and Gabriel Barta, Head of Technical Coordination, IEC Central Office, representing the IEC General Secretary. Welcoming the participants, Rob Steele, highlighted the importance of identifying and understanding the areas where standards are needed and where the three organizations can work together. He said: There are particular benefits and opportunities in using the standards process to gather representatives from a diversity of interests who may not usually meet together to discuss and resolve accessibility issues. The issue requires input from government, regulators, policy makers, industry, accessibility equipment providers, civil society NGOs, accessibility organizations, academia and researchers. Malcolm Johnson, Director, ITU Telecommunication standardization Bureau, declared: The recent ITU Plenipotentiary Conference held in Mexico adopted the first ever Resolution on ICTs and accessibility which endorses and reinforces the actions we have initiated in recent years: facilitating the active participation of persons with disabilities in our work, for example by providing captioning and sign language, and wheel chair access etc. All our new standards have to be checked to ensure they meet accessibility criteria. Many of the new ICT devices to assist persons with disabilities need international standards to ensure interoperability. Gabriel Barta, Head of technical coordination, IEC Central Office, stated: At the IEC, the need of persons with temporary or permanent disabilities are taken very seriously. We have issued at free guide that helps standards developers and manufacturers to build those needs into their work. We're delighted at the very positive outcome and the many promising directions that have been identified in the workshop, and look forward to seeing them implemented. Participants in the workshop agreed that as a background to the recommendations, they wished to underline that Accessibility is not limited to addressing the needs of persons with disabilities, elderly people or persons with temporary impairments, but aims at the usability of a product, service, environment or facility by people with the widest range of capabilities. Accessibility is the degree to which a product, device, service, environment or facility is usable by as many people as possible, including by persons with disabilities. Its importance is underlined by the fact that the number of persons with disabilities, either congenital, acquired or as a result of age is estimated to be around 650 million worldwide. International standardization can be a powerful tool for strengthening accessibility in all the above areas by setting the same standards for use worldwide. Key stakeholder groups participating in the Geneva workshop included disability organizations and consumer groups, governments and regulators, product designers, manufacturers and industry addressing accessibility needs, and standards developers from around the world. Under discussion were the current and future needs in the field of accessibility, as well as the possible contributions international standardization can make in facilitating the development of accessible solutions around the world. Among those attending the opening plenary were: Wan Hea Lee, on behalf of Kyung-wha Kang, Deputy High Commissioner for Human Rights, UN Convention for the rights of persons with disabilities; Imed Eddine Chaker, International Disability Alliance, represented through the Arab Organization of Disabled Persons, Chairman of the Tunisian National Union of the Blind (UNAT); Inmaculada Placencia-Porrero, Deputy Head of Unit, European Commission, Unit for the Integration of People with Disabilities, and Joan Durocher (USA), Executive Director, US National Council on Disability.
曲津華 上海世博熱已經熱了一陣,雖然有世界杯衝擊著,也仍然是熱。因為,南非遙遠難及,世博卻在國門之內。 近日看天威數字電視網點播欄目中的上海世博報導集錦,赫然發現一個奇怪的世博口號,如題。這個出自央視 2 頻道的世博系列報導,給欄目名稱魅力世博上活生生配上了這麼一句 THE BETTER, THE CITY ,不知是哪家英文,不知出自何處? 央視,這幾年就一直看你不順,你自己也該長點志氣,別老讓觀眾批評你!要知道,人家世博官方定的本屆口號可是 BETTER CITY, BETTER LIFE ,怎麼就生生讓你給改了?而且改得這麼無厘頭! 2010-06-17
在你开始执行项目或者撰写研究文章时,你会发现总结一个项目概述将会十分有用。把它想象成你的飞机航班或者路线图,它将会在合适的时间里,告诉你你将需要去哪里,你将要找什么东西,和你如何到达目的地。项目概述可以是制定一个技术项目,去撰写一篇文章,去准备一篇研究成果论文,去指导一项科学实验。简言之,项目概述将是组织思路和观点的好工具。 项目概述( Project Overview )包含: 一个完整的项目概述( Project Overview )包含四部分 ①主题 Topic : ②研究问题( Research Question )在这个主题下作者要解决的关键问题 ③方法和平台系统( Method Resoures )你解决问题的方法和平台 ④产品( Product ):帮助他人评价解决方案的东西。每一个产品自成一段。 第一部分 : 用一句话阐述项目概述的主题观点,包括许多必要的细节信息,如时间周期、特定的人群和一定的地理区域。 范例: In my project I will study immigration in the Capital Region and the Northeastern United States during the late 1800s and early 1900s. 第二部分 :本文目标解决的关键障碍。 记住,要解决的障碍,要写得像一个问题 Question 。简言之,你想从这个主题中学习和获知什么东西 ? 范例: Through my research, I want to find out: Which groups of people came to live in the Capital Region in the late 1800s and early 1900s? Why did they come here to live? What happened to them after they got here? Where did they live? In what neighborhoods did they settle? Where did they work? What kind of jobs did they have? What education did they have? What happened to later generations of immigrants? Was the experience similar for immigrants from all the countries? For whom was it different? Why? 第三部分 :针对于解决方案,你需要获取的信息以及如何获取 范例: To find out information about my topic, I plan to read, analyze and compare the census records from the city of Albany , New York from the years 1855, 1892, and 1915. 第四部分 :对解决方案的呈现方式的说明 解释项目的结果将会是什么样子。你将以何种方式处理和呈现你所学到知识和信息。这些信息应该足以回答第二部分中的问题。 范例: Because I am working alone, my project will be three posters with charts showing the origins, settlement, and occupations of the immigrant groups that came to Albany during the period 1850-1917. 汇总四个部分,变成一页左右的综述。使用完备的句子,准确的发音、拼写、语法和大小写。每个观点自成一段。