科学网

 找回密码
  注册

tag 标签: 死灰复燃

相关帖子

版块 作者 回复/查看 最后发表

没有相关内容

相关日志

治愈艾滋病,真的很难
热度 1 fqng1008 2013-12-8 14:45
 在传染病领域工作了一辈子,虽然不是搞艾滋病专业,但乙型肝炎的治疗与艾滋病相关密切,好几种乙型肝炎抗病毒的核苷类似物都是来自于艾滋病,因此随时不得不在关注艾滋病的进展,尤其是关于艾滋病能否治愈的进展。因为在业内,我们也是认为慢性乙型肝炎治不好的,正如艾滋病一样(当然比艾滋病稍微好一些 )。 早一段,国际艾滋病专业忽然报道了有关艾滋病治愈的个案,我也连忙写了两篇博文“ 艾滋病研究的两个新进展 ”和“ 艾滋病可‘功能性治愈’? ” 。 但是,个案确实经并不可靠,不料时隔半年神话就被打破,把我们渺茫的希望击个粉碎 。  平时我们常常对患者说,“慢乙肝治不好,但可以自己好”。的确,我们在临床上还是看过一些患者的慢乙肝自己好了,或者自己稳定下来了,但是一不小心就会复发,如“ 李晓波:乙肝病毒再激活 ”。 虽然 “自己好了”、“稳定下来”并不容易,但临床上毕竟可以见到,不像艾滋病那样罕见,即使罕见却又“死灰复燃”,真是让人灰心丧气......  尽管如此,我们仍然期待,虽然自己无能为力...... 附生物360:两名被“治愈”艾滋病患者病情“死灰复燃” 美国哈佛大学一家附属医院的研究人员 6 日宣布,两名在 接受骨髓移植后似乎被治愈 的艾滋病患者病情复发,艾滋病病毒已经在他们体内重新出现。对苦苦找寻艾滋病治疗突破方向的医学界而言,这一令人失望的消息可谓是沉重打击。 美国波士顿布莱根妇女医院(Brigham and Women's Hospital)的 Timothy Henrich 医生表示,艾滋病病毒在他们的患者体内“回归”的事实说明,它在人体内“潜伏”得比科学家此前预想的“更深、更持久”,血液之外可能还有其他持久而重要的艾滋病病毒“藏身地”。 Henrich 说:“令人失望的是,我们的病人体内重新检测到艾滋病病毒,但从科学研究上讲意义重大。我们已经证实,人体内的艾滋病病毒水平可以减少至用高敏感仪器也检测不到的程度,不过病毒依然会存在。我们的研究也表明,在抗逆转录病毒疗法停止后,现有艾滋病病毒检测标准也许还不足以判断病毒是否已被长期抑制。” Henrich 表示,这两名艾滋病患者不愿意透露身份,但他们因患有淋巴癌分别于 2008 年与 2010 年接受了骨髓移植手术进行治疗。接受手术 8 个月后,他们体内的艾滋病病毒消失。今年早些时候,他们同意停用抗逆转录病毒药物,以研究骨髓移植是否“治愈”了他们的艾滋病。 今年 7 月, Henrich 在马来西亚举行的一个国际艾滋病会议上提交了他们治疗初获成功的报告,引起医学界的兴奋。但仅仅一个月后,一名停药 12 周的被“治愈”患者体内就再次检测到病毒。在这种情况下,另一名患者坚持继续停药,结果今年 11 月,也即停药 32 周后,发现病毒“回归”。两人都已重新接受抗逆转录病毒疗法治疗。 Henrich 表示,他们体内的病毒“都已如同预料的那样被控制,且两人目前健康状况良好”。 一些艾滋病研究专家表示,尽管这一消息令人失望,但它仍为消灭艾滋病提供了重要的新线索。美国马萨诸塞大学医学院卢苏里亚加教授对美国媒体说:“这一事件告诉我们许多信息,包括(艾滋病病毒的)持久性,以及为了长期抑制患者体内病毒,我们需要做什么,而病毒需要降低到多低的水平等。” 目前,医学界公认艾滋病已被“治愈”的第一人是一名叫做蒂莫西·布朗的美国男子,他来自美国西雅图,曾同时患有艾滋病和白血病。2007 年,布朗在德国柏林接受了骨髓干细胞移植,此后艾滋病病毒检测一直呈阴性。 原文检索: (文章来源:生物 360 ) NEJM:这个感染艾滋病病毒的小孩已被治愈了? 美国研究人员宣称首次治愈艾滋患 儿
个人分类: 临床研习|4955 次阅读|1 个评论
天通苑马路占摊又有死灰复燃之势
黄安年 2012-10-1 15:26
天通苑马路占摊又有死灰复燃之势
天通苑马路占摊又有死灰复燃之势 黄安年文 黄安年的博客 / 2012 年 10 月 1 日 发布 天通苑马路占摊又有死灰复燃之势 , 目前只是试探反应 , 如果管控软化 , 那么节后会全面反弹 , 如果社会管理没有疏导给以出路 , 那么这部分流动人口的饭碗和居民生活的便捷就可能受到影响。长治久安的社区管理才是办法,否则恐怕是一阵风而已。 照片 6 张是国庆清晨所拍摄。
个人分类: 民生问题小议(10-11)|3253 次阅读|0 个评论
天通苑环岛小广告死灰复燃
黄安年 2012-9-23 08:46
天通苑环岛小广告死灰复燃
天通苑环岛小广告死灰复燃 黄安年文 黄安年的博客 / 2012 年 9 月 23 日 发布 天通苑环岛将天通东苑一、二、三区分开 , 是整个天通苑地区最繁华地段之一,这个地段脏乱差和小广告的治理结果具有标志性意义,遗憾的是治理了半个月的小广告并无明显成效 , 倒有死灰复燃之势,下面的照片 13 张是今天清晨所拍摄,治安岗厅边上出现这样的情况令人深思。
个人分类: 民生问题小议(10-11)|3053 次阅读|0 个评论
谨防文革式网络大字报死灰复燃
热度 1 黄安年 2012-4-1 09:14
谨防文革式网络大字报死灰复燃 黄安年文 黄安年的博客 /2012 年 4 月 1 日 发布 网络自由是面双刃剑,处理好了有助于推动民主和法治社会建设 , 处理不好则会扰乱社会秩序和安定。时下文革式网络大字报大有死灰复燃态势,这于自由与法治没有好处。 3 月 10 日 , 笔者在《一句话点评 : “ 大字报在网络上死灰复燃”》中谈到:经历文革的人对于“大鸣、大放、大辩论、大字报”所谓“四大自由”的破坏性记忆犹新。   32 年前中华人民共和国第五届全国人民代表大会第三次会议决定:将《中华人民共和国宪法》第四十五条 “ 公民有言论、通信、出版、集会、结社、游行、示威、罢工的自由,有运用 ‘ 大鸣、大放、大辩论、大字报 ’ 的权利。 ” 修改为 “ 公民有言论、通信、出版、集会、结社、游行、示威、罢工的自由。 ” 取消原第四十五条中 “ 有运用 ‘ 大鸣、大放、大辩论、大字报 ’ 的权利 ” 的规定。 然而时下无中生有的网络大字报不仅沉渣泛起 , 而且大有泛滥成灾之势,某些媒体出于商业的、集团的、政治的利益考量,在传播造谣中伤行为中起了恶劣的推波助澜的作用。主管部门应下大力气净化网络环境 , 确实保障言论自由和基本人权,打击无中生有的造谣惑众、造谣中伤劣行,清查网络黑势力,横扫语言暴力 , 守护道德底线。 ( http://blog.sciencenet.cn/home.php?mod=spaceuid=415do=blogid=546060 ) 3 月 27 日 ,笔者在 《网络侮辱语言者诫,建议对不思改悔者列出黑名单!》中还谈到 : 网络文明语言需要宣扬,网络侮辱语言需要惩诫,唯有赏罚分明才能维护网络文明 , 一唯说教式和谐,无法遏制不文明语言泛滥。 来自环球报报道说 : “由于在网上发表侮辱新加坡人的言论,新加坡政府奖学金得主、新加坡国立大学中国留学生孙旭将被校方罚款 3000 元新币,并被要求履行三个月的社区服务,同时其最后一个学期的奖学金也被中止。”这件事具有启迪意义,但不可能发生在中国,因为在我国目前情况下网络 侮辱语言,可以用比比皆是来形容,即使科学网的评论留言中也不少见。笔者以为需要对于不思改悔者列出警告黑名单,不能仅仅删除了事,更不能没有舆论谴责,这是第一步,第二步则是禁止网络侮辱语言者登陆科学网。此外建议主管部门尽快采取措施作出经济等惩罚规定。 ( http://blog.sciencenet.cn/home.php?mod=spaceuid=415do=blogid=552116 ) 鉴于目前网络负面信息泛滥和暴力语言增多,笔者以为我们尤其需要言 谨防文革式网络大字报死灰复燃。
4357 次阅读|0 个评论
一句话点评: “大字报在网络上死灰复燃”
热度 3 黄安年 2012-3-10 07:39
一句话点评 : “ 大字报在网络上死灰复燃 ” 黄安年文 黄安年的博客 /2012 年 3 月 10 日 发布 经历文革的人对于 “ 大鸣、大放、大辩论、大字报 ” 所谓“四大自由”的破坏性记忆犹新。   32 年前中华人民共和国第五届全国人民代表大会第三次会议决定:将《中华人民共和国宪法》第四十五条 “ 公民有言论、通信、出版、集会、结社、游行、示威、罢工的自由,有运用 ‘ 大鸣、大放、大辩论、大字报 ’ 的权利。 ” 修改为 “ 公民有言论、通信、出版、集会、结社、游行、示威、罢工的自由。 ” 取消原第四十五条中 “ 有运用 ‘ 大鸣、大放、大辩论、大字报 ’ 的权利 ” 的规定。 然而时下无中生有的网络大字报不仅沉渣泛起 , 而且大有泛滥成灾之势,某些媒体出于商业的、集团的、政治的利益考量,在传播造谣中伤行为中起了恶劣的推波助澜的作用。主管部门应下大力气净化网络环境 , 确实保障言论自由和基本人权,打击无中生有的造谣惑众、造谣中伤劣行,清查网络黑势力,横扫语言暴力 , 守护道德底线。 *************** 贺龙之女落泪否认曾写大字报批父亲 吁彻查网络大字报 2012 年 03 月 10 日 02:24 来源: 京华时报 作者:张然 本报讯 (记者张然)昨天,全国政协小组讨论,社会科学界的讨论现场, 贺龙 之女、今年 77 岁的贺捷生拿出三页纸的发言稿,发言时一度哽咽。她呼吁的问题是:净化网络环境,制止 “ 文革 ” 大字报在网络流传。 网上出现大字报 贺捷生说,提起 “ 文革 ” 大字报,令人深恶痛绝。这些大字报颠倒黑白,祸国殃民。 贺捷生说,在 1980 年召开的五届人大三次会议上,讨论通过了 “ 关于修改《中华人民共和国宪法》第四十五条的决议 ” ,取消了该条原有的公民有 “ 大鸣、大放、大辩论、大字报 ” 权利的内容,受到党内外一致拥护。她指出,这是我国进入依法治国的重要标志。 “ 但是大家注意到了吗?那些大字报在网络上死灰复燃了! ” 她指出,这些大字报找到了新的传播途径,而且当年受迫害、诬陷的党和国家的领导人、开国将帅,在网络上流传的大字报很多。只要从网络上搜索他们的名字,马上就会出现。其中包括刘少奇、 邓小平 、 朱德 、彭德怀、她的父亲贺龙等。 会引起新的恐慌 贺捷生分析了这些大字报的网络传播渠道。有的是境外敌对分子有意为之,他们借助网络,试图用这些四处搜罗的材料否定共产党的领导,诋毁社会主义制度。有些网站为扩大影响吸引网民眼球,故意将大字报当文史资料保留下来,使这些本来应该被禁止的东西更加具有迷惑性。有人利用近年兴起的收藏热,把大字报当成历史文物,甚至在网络上明码标价,公开兜售,从中牟利。还有就是有些博客为了增加点击率,把大字报贴进个人网页,再加上自己的主观猜想,名曰 “ 奇文共欣赏 ” 。还有些 80 后、 90 后,从废纸堆里发现一些小报和传单后,觉得新鲜刺激,放进网络 “ 晾晒 ” ,把这当成是好玩的事 …… 贺捷生说,如果让这些大字报在今天继续流传,破坏性非常严重:首先这些大字报的网络流传,让那些早已恢复名誉,不在人世的老革命家、老前辈,再次蒙上一层阴影。与此同时,对他们的亲人也是极大的感情伤害。其次,大字报曾经造成了人与人之间严重的对立和隔阂。大字报借助互联网进行传播,难免引起新的恐慌。 贺捷生提出,应该加速网络立法;大字报应该明确界定为非法出版物,不属于文史资料的范畴,必须悉数屏蔽和删除;通过教育,使年轻人文明上网。 现场 一直背着黑锅 老了不想再沉默 在网络上搜索 “ 贺捷生 ” 一词,出来的词条上,在生平活动一栏有这样一条解释,说她曾跳出来斗争父亲,并指出 “ 她这样地对父亲无情无义,只怕在历史上罕见罕闻! ” 昨天,贺捷生在发言时,哽咽着给大家讲起自己的遭遇。 “ 在网络刚兴起的时候,突然贴出一张 ‘ 文革 ’ 中冒充我名义,写我父亲的大字报。 ” 贺捷生说,当时她因受父亲牵连,根本没有写大字报的权利。 “ 面对某些利用网络对我的诬陷,我束手无策,一直背着写我父亲大字报的黑锅。 ” 贺捷生哽咽着说: “ 我已经成了老人,再也不愿意沉默下去。我敢以人格担保,那张所谓的大字报,完全是在伪造! ” http://news.ifeng.com/mainland/special/2012lianghui/tianyian/detail_2012_03/10/13095669_0.shtml
3510 次阅读|6 个评论
[转载]瞎扯的哈佛大学图书馆凌晨4点半的景象 系造假
热度 9 bhwangustc 2012-3-2 17:16
现在因为有了互联网,真是到了信息爆炸时代!太多的信息,使我不辨真伪,使我迷茫彷徨!几天前,刚刚在自己的科学网博客上转载一篇博文:《哈佛,看一眼就会明白中国缺什么》。以期我的博客的欣赏者(应该大部分是学生)真能够从中了解哈佛的气质和精神之一二,从而让中国学生可以奉为楷模,以作鞭策和激励。可是今天,有人告知我,转载的那篇文章尽是瞎扯谈,是一篇造假文章。我现在真不知道还有什么可以相信的了。就把今天得到的澄清信息再转载于此,请登录我的博客的广大仁人君子自辩真伪吧。 ====================================================== 瞎扯的哈佛大学图书馆凌晨 4 点半的景象 这篇文章系造假,哈佛图书馆官方已澄清,请见: http://www3.sympatico.ca/dstephen1/harvardnonsense.htm 以下信息全部转载自上述网址,我未加任何新的编辑。读者看起来若有头晕而不得要领之感,请别怪我。所转载的篇幅太长,读者时间宝贵,就不必全看,知道大意也就够了。 Resurgence of Harvard Library at 4:30 a.m. at the SINA blog space. 瞎扯的哈佛大学图书馆凌晨 4 点半的景象 死灰复燃 Examples and Illustrations 例子 / 圖 哈佛 厕所 墙上的训言 (!!) Some words of knowledge from the toilet in Havard!!! Update 7th Nov, 2010 Harvard students don't wear make-up! 哈佛校园里,不见华服,不见化妆 Link to "Ask a Librarian" at Harvard 哈佛大学图书馆馆员回复有关编造的训言 http://asklib.hcl.harvard.edu/a.php?qid=31197 English version starts here: The Fabricated Harvard Library Motto Nonsense. a.k.a. "What the heck is Halazi mobility?" or "What kind of English is 'is lacks diligently'? ( 这是哪门子英语语法 ?)" Since Nov, 2007, articles with headings such as: ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY Aphorism ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY Harvard University Library Study Room Wall VTC Statement Harvard Library 20 Reprimands Scene of Harvard Library at 4:30 a.m. ” 哈佛的凌晨 4 点半 “ ” 哈佛大学校训, " “ 哈佛大学图书馆警句 “ ” 哈佛图书馆自习室墙上的训言 ” 。 " 哈佛大学图书馆的墙壁上,镶嵌着这样 20 条训言 ." " 令人震撼:哈佛大學圖書館凌晨 4 點半的景象 " " 哈佛,看一眼就会明白中国缺什么 " 作为闻名于世的学府,哈佛大学培养了许多名人, 哈佛的学生是怎样学习的? 哈佛大学图书馆墙上的名言 哈佛大学凌晨 4 点半的景象,再想想我们 . have been spreading like wild fire on Chinese websites, blogs, and BBSes. There is even a book published in China with a bilingual title:” 哈佛图书馆自习室墙上的训言 / ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY Some titles are in outrageously bad, incomprehensible, English. The Exhortations on the walls of Harvard's Library Apothegms on the wall of Harvard library Harvard Libraries on the wall made of training Harvard University Campus Training Introduction Harvard Library of the wall 20 training words Motto of the Harvard Library on the wall There are now Korean, Arabic, and Russian versions. E.g. Russian version "The Exhortations on the walls of Harvard's Library" They are all based on the same 20 fabricated, originally written in Chinese, so-called "Allocutions on the wall of a study room in the Harvard library." Some of these are in Chinese, some are bilingual. There is only one Chinese version, but at least five different English versions, two of which are written in completely mangled machine translated English. This alone should have warned readers that it could not possibly be a product of Harvard's. But most people seem to prefer blind faith to logic. Yes, a few people tried to open other people's eyes, but for one such attempt, there are hundreds of "Harvard Library Wall engraving" popping up like mushrooms after a spring rain. This spread of misinformation has now reached epidemic proportion. School teachers are posting them up on billboards, school principals conduct their morning assembly by giving a talk on this, "Learn English" forums, cram schools, are putting these up as "good English learning material"--makes you wonder what qualification these people have when they could not even tell "is lacks diligently" is not "English" at all! Recently, this "nonsense" appeared on the Ministry of Commerce website as a reading recommendation ( 中华人民共和国商务部选作双语阅读 ), and was soundly ridiculed on the Chinadaily BBS ( 堪称 Chinglish 的典范,值得 “ 共勉 ” ! 这就是哈佛的凌晨 4 点!共勉 . 有谁知道这是出自何人手笔的吗? /Classic example of Chinglish. "Harvard at 4 a.m.". Can someone tell me who is responsible for this?) The most hilarious is the Korean version of "Words of knowledge from the Harvard Toilet "! Chronology 2007. "Graffiti left on the wall of the study room in the Harvard Library at 4 a.m." ( 哈佛圖書館自習室凌晨 4 點牆上留言 ) appeared on mainland China Internet BBS sites. This quickly morphed into "Twenty mottoes engraved on the wall of the study room in the Harvard Library." One source claimed that the misinformation came from a misquotation of CCTV's on site interview of a student from the People's Republic of China.( 央视《世界著名大学》制片人谢娟曾带摄制组到哈佛大学采访 ... 百度贴吧 -- 珠海一中吧 -- 以下引自 http://tieba.baidu.com/f?kz=349072476 floor 10 第 10 楼 学校贴的那个是假的,树根跟我们研究过,那个只是一个哈佛留学生在图书管接受记者采访说的,记者是个标题党才这样写, ) Earliest examples of Harvard Library study room wall VTC atatement and http://blog.sina.com.cn/s/blog_4ea2bc9b01000am9.html I can find (2007-09-24 and 09-26). Image 1 ... Image 2 ... March, 2008. The Chinese magazine published the article "Mottoes on the wall of the Harvard Library"(Chinese version only) ( 《讀者》雜志在當年第 7 期上刊登了作者署名為 “ 愛誰誰 ” 的《哈佛圖書館牆上的訓言》一文,但只有中文內容。 ) Early 2008. Two different English versions started to proliferate. Both versions are in broken English. One was later identified as the handiwork of the translation software Babel Fish . Two Versions. June, 2008. Danny Feng's book "ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY" hit the market in Mailand China(PRC) and quickly climbed to number seven on the best selling list. In respond to an inquiry from Mr. Chan, 上海市田园高级中学英语教研组组长 , Deborah Kelley-Milburn, Research Librarian Virtual Reference Coordinator at Harvard University, said unequivocally that such "sayings" do not exist. Jan 4th, 2010 Mr. Chan contacted the publisher, who, in turn, contacted Mr.Feng. Jan 4th, 2010, Danny Fung, the author of the book "ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY" admitted it was all fabricated. You can find the Chinese newspaper report: " 哈佛墙上的训言开国际玩笑 作者承认编造 " on the Internet. Note, however, the "Harvard at 4:00 a.m." post has been in circulation since at least 2007, while Mr. Fung's book was published only in 2008. Mar 2010. "Some words of knowledge from the toilet in Harvard" appeared on the Internet. Apparently it is a corrupted Chinese version in circulation in Korea. This version has thirty sayings. Oct 30th, 2010, Chinese newspaper ran a story about Harvard at 4:30 a.m. without realizing it was a fabrication. In the story was the set of 20 mottoes. This set off a frenzy of "reprints", particularity on the SINA blog space, with different slight variations in content and heading. Newspaper article Nov. 2010. Harvard Librarian put up "answer" on their "Ask a librarian" webpage. (See picture on the top of this page. Early 2011. One of those sayings was used as a topic of discussion for Beijing University student recruitment interview. Question #3 says:Give your thoughts on what is written in the Harvard Library:"Please enjoy the unavoidable suffering." 考题 #3. 哈佛大学图书馆墙上写有这样一句话: “ 请享受无法回避的痛苦 ” ,谈谈你的理解。 ” There are twenty "mottos" in the set. Let us start by examining a few from each of the two "broken English" versions. I will not put down the Chinese version yet, because that will clue you in as to what they mean. Version I: 1. This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream. 3. Thought is already is late, exactly is the earliest time. 6. Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently. 15. Today does not walk, will have to run tomorrow. 20. Has not been difficult, then does not have attains Comments: 1. How can a "moment" (a time) take a nap? "The moment will nap, you will have a dream" tells of two different entities: "the moment" and "you". "Interpret a dream" 不是圆梦 . "Interpret a dream" 是 “ 解梦 ”(See Chinese text below.) 2. There are two verbs to be in the first sentence. I said "first sentence" because the comma should be a period. "Exactly is the earliest time": "What" exactly? 6. Anyone with a basic command of English should notice there is a problem with "is lacks diligently." 15. Yes indeed! "Today" cannot walk! You and I can, but certainly not "yesterday","today" or "tomorrow". 20. "Has not been difficult, then does not have attains". Who or what has not been difficult? And pray tell what "does not have attains" means. Now let's have a look at the corresponding Chinese text. 1. 此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。 2. 我荒废的今日,正是昨日殒身之人祈求的明日。 6. 学习这件事,不是缺乏时间,而是缺乏努力。 15. 今天不走,明天要跑。 20. 没有艰辛,便无所获。 Clearly, this is a product typical of software produced translation from Chinese ( 机器翻译的英语 ), and not something written by, or worthy of Harvard. How can English so foul be engraved on the wall of the Harvard Library? Give me a break! Wait. Don't go away; I am not done yet. The worse is yet to come. The second English version is even more outrageous. Let's look at a few. 13.Now the Halazi mobility will become tomorrow's tears. 17.Representatives income level of education. 18. End the day will not come again. 20. Not difficult, it nil. Can't figure out what they say? I can't either. So here is the Chinese version to help you out. 13. 现在淌的哈喇子,将成为明天的眼泪。 18. 一天过完,不会再来。 20. 没有艰辛,便无所获。 I bet if you were to stop any native English speaker on the street, anywhere in the world, and ask he/she what "Halazi mobility" is, he/she would be completely dumbfounded. Obviously, these were originally written in Chinese. They were then translated into English by software. I was told that version 1 was the handiwork of Yahoo's babelfish software translator. I have also come across a third and forth version. Version 3 is slightly better, obviously of human origin. Version 4 was by Mr.Wang at New Oriental School, while Version 5, the best so far, was a "group-effort translation for fun exercise" at the Rainlane BBS. Authors of versions 4 and 5 flatly refuse to believe this mess comes from Harvard. Academic institutions such as Harvard are called "Ivory Towers" because of their lofty ideals. Talking about levels of income, or ranking of successes, is contary to their principles. Have a look at Harvard's motto and you will see what I mean:" Veritas.” (Truth). On the other hand, these so called "Allocutions" are not particularly profound, nothing more than a smorgasbord of old, well known sayings plus a few home spun preachings. Some even don’t make much sense: “Time is passing”, while others, such as “there is a ranking for success”, are crass rather than philosophical. Without the label of “Harvard University Library”, few, if any, would give it a second glance. But once someone tags it with that label, it takes on the aurora of respectability and rises to an oracular status. The real Harvard Motto is: Veritas. ( Truth.) and the inscription at Harvard's Dexter Gate reads, . Enter to grow in wisdom; Depart to serve better thy country and thy kind. You can see from them what the true Harvard spirit is. So please tell your friends, and ask them to tell their friends, this ” 哈佛图书馆自习室墙上的训言 ”is a complete fabrication. 网上有不少人看不出这是不通英语越传越多 , 以讹传讹 传千千万万。请大家把这消息传出去,免有更多人闹笑话。 I have visited dozens of websites, blogs, BBSes, tutorial school sites since late 2007, trying to convince people that the whole thing is fabricated. For that I was chastised, my ID banned, and even my IP banned, from many places, including many Learn-English tutorial school sites such as 东方网站 Koolearn. The teachers, professors, head of law dept, school principals, moderators and administrators in those places steadfastly held onto the believe that the Harvard Library Study Room Wall Inscription 哈佛图书馆墙上的训言 is real. I have been banned from several sites; some even banned my IP number from accessing their sites. Jump to Examples and Illustrations 例子 / 圖 Top 中文繁体版 中国人编造的笑破肚子的超爛英語 : 哈佛圖書館自習室牆上的訓言 這誤傳在中國大陸互聯網上流傳千千萬萬。單單新浪博客就至少有 20000 以上 " 哈佛圖書館自習室牆上的訓言 ". 40000 以上 " 哈佛大學凌晨四點 "! 中國大陸每一天都有新的出現在博客,論壇和學習英語的網站。 請告訴您中國大陸的朋友這是誤傳的 , 請大家不要再亂傳無中生有瞎扯的哈佛圖書館自習室牆上的訓言 . 。 Update, 15/9/2010, 最近,我發現台灣也有很多 , Yahoo! 奇摩部落格 , 痞客邦 PIXNET, Wretch 無名小站 ... 至少有一百以上。見,例如 : Yahoo! 奇摩 請告訴您的台灣 , 香港,澳門,新加坡,日本,韓國 , 朋友這是誤傳的 , 請大家不要再亂傳無中生有瞎扯的哈佛圖書館自習室牆上的訓言 . 。哈佛圖書館自習室牆上的訓言 係假嘅 網絡誤傳 #2 無中生有瞎扯的 , 笑破肚子的超爛英語 : 哈佛圖書館自習室牆上的訓言 The Harvard Library Motto Nonsense 又稱 : 傳說為 " 哈佛 圖書館自習室牆上凌晨 4 點中國學生涂鴉留言 " 搖身一變成為 " 哈佛大學圖書館的牆壁上,鑲嵌著這樣 20 條訓言 "! 這網頁在 Sympatico 3 年前建立 (2008) ,已修訂數次。現在的是 2011 年 11 月版 . 自 2007 年以來,有個非常流行的貼子 , 文章 , 出現在國內互聯網上 , 有些是中文的, 有些是英文的, 也有雙語的 。 標題有些是 ” 哈佛的凌晨 4 點半 “ 哈佛大學圖書館館訓 ” 哈佛大學校訓, " “ 哈佛大學圖書館警句 “ ” 哈佛圖書館自習室牆上的訓言 ” 。 " 哈佛大學圖書館的牆壁上,鑲嵌著這樣 20 條訓言 ." " 看看哈佛,中國高校的差距在哪裡? " " 令人震撼:哈佛大學圖書館凌晨 4 點半的景象 " " 哈佛,看一眼就會明白中國缺什麼 " 作为闻名于世的学府,哈佛大学培养了许多名人, 哈佛的学生是怎样学习的? 哈佛大学图书馆墙上的名言 哈佛大学凌晨 4 点半的景象,再想想我们 . "ALLOCUTIONS on the wall of Harvard's Library" "Aphorism on the wall of Harvard's Library" " Harvard University Library Study Room Wall VTC Statement" "The Exhortations on the walls of Harvard's Library" "Apothegms on the wall of Harvard library" Harvard Libraries on the wall made of training Harvard University Campus Training Introduction Motto of the Harvard Library on the wall Harvard Library of the wall 20 training words Harvard University Library 20 Reprimands 更有個投機人士把它用來出書賣 , 還有一個不倫不類的英語標題 (“ALLOCUTIONS on the wall of Harvard's Library) 作者: DannyFeng (丹尼 · 馮) ! 在國內互聯網上傳千千萬萬 , 都是以訛傳訛 , 都是瞎扯的 ! 哈佛大學圖 書館已經回復詢問說哈佛大學裡的 70 余家圖書館都沒有這類 ‘ 訓言 ’. 哈佛大學圖書館回 復 2007 年 9 月 , 網上出現 " 哈佛圖書館自習室凌晨 4 點牆上留言 ", 后來搖身一變成為 " 哈佛圖書館牆上的訓言 /Harvard Library study room wall VTC atatement/ 哈佛大學圖 書館的牆壁上,鑲嵌著這樣 20 條訓言 "! (2007-09-24) ..and... http://blog.sina.com.cn/s/blog_4ea2bc9b01000am9.html (2007-09-26) 新浪博客 ... 例子 : 圖 1 ... 例子 : 圖 2 另一說法是這是源自央視 ( 央視《世界著名大學》制片人謝娟曾帶攝制組到哈佛大學採訪 )(E.g. 美國哈佛大學圖書 館凌晨 4 點座無虛席 ,然後誤傳 . 有圖為證 2008 年 3 月,《讀者》雜志在當年第 7 期上刊登了作者署名為 “ 愛誰誰 ” 的《哈佛圖書館牆上的訓言》一文,但隻有中文 內容。 2008 年 6 月,北京理工大學出版社出版了《哈佛圖書館牆上的訓言》 ("ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY") 一書。作者是丹尼 · 馮, 銷售排名第七。 他在簡介中稱自己 1991 年畢業於北京某高校,彼時就職於美國密歇根州的一家公司。 2010 年 1 月 : 以下引自 中國青年報 : ( 上海市田園高級中學英語教研組組長 ) 陳應宏在 2009 年 12 月初被告知,學校要請廣告公司制作一批中英文對照的標語展板,內容是 20 句哈佛圖書館牆上的中英文訓言。然而,當 發現這些訓言的英文 “ 一塌糊涂 ” ,有的連主語都沒有時,他感到非常意外,並在去年 12 月 14 日給哈佛大學圖書館發了一 封電子郵件,向其求証是否有這些 “ 訓言 ” 。   第二天,哈佛大學圖書館研究館員 Deborah Kelley-Milburn 回復了陳應宏的郵件: “ 已經有很多人就 這個問題詢問過我們。我想,這是一個在互聯網上流傳的民間傳說。我們哈佛大學裡的各家圖書館 ( 哈佛大學共有 70 余家 圖書館 —— 記者注 ) 都沒有 這類 ‘ 訓言 ’ 。 ”... ... 2010 年 1 月 4 日,在與出版社總編輯的電話溝通中,陳應宏被告知,出版社已聯系上了作者, 作者承認這些所 謂的 “ 訓言 ” 確實是沒有的 。因此,出版社將在網站上把相關介紹撤掉,並且不再印刷該書。陳應宏告訴記者, 1 月 5 日,出版社的網站上就沒有關於該書的介紹了 . ( 中國青年報 ) 2010 English version of the refutation appeared. (The Harvard University Library Motto Nonsense) 2010 Commentary in Global Times: How many Harvard mottos needed to educate our pupils? 2010 年 10 月 30 日 星期六 羊城晚报发布不实报道 凌晨 4 点多的哈佛大学图书馆 ... 哈佛圖書館牆上的訓言 , 迅速在中国内地网上蔓延 . Nov 2010 哈佛大學圖書館館員 Deborah Kelley-Milburn 在哈佛大學圖書館 Ask a Librarian 上回復這個詢問 哈佛 大學圖書館回復 2011 北約聯盟 2011 年自主招生面試命題素材 驚現 " 哈佛圖書館牆上的訓言 北大招生 2011-6-15 〔自由時報記者花孟璟/花蓮報導〕中國網民瞎掰的中、英文對照「哈佛圖書館牆上訓言」,竟被掛在花蓮市國風國中穿堂牆 上長達三年 . 自由時報 2011 北約聯盟 2011 年自主招生面試命題素材 驚現 " 哈佛圖書館牆上的訓言 北大招生 2011-6-15 〔自由時報記者花孟璟/花蓮報導〕中國網民瞎掰的中、英文對照「哈佛圖書館牆上訓言」,竟被掛在花蓮市國風國中穿堂牆上長達三年 . 自由時報 2012: http://blog.sina.com.cn /s/blog_9dce400c01012go2.html 11-12 學年山東省勝利八中七年級上學期期末考試(思想品德) 5 .在哈佛大學圖書館的牆上有一條格言: “ 此刻打盹,你將做夢;此刻學習,你將圓夢。 ” 這句格言啟迪我們 ( ) http://blog.sina.com.cn /s/blog_7efc1fc60100w7lp.html 2011-2012 教年上期七年級期中試題緬懷島寐試題 ( 人仄易遠版 ) (2011- 11-23 11:38:05)    2011-2012 學年上期七年級期中試題  思想品德試題    2 .在哈佛大學圖書館的牆上有一條格言: “This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream. ” (此刻打盹,你將做夢;此刻學習,你將圓夢)。這句格言啟迪我們 ( ) 本文作者注 : ” 哈佛的凌晨 4 點 “, ” 哈佛圖書館自習室牆上的訓言 ”, 2007 年已經存在。 若丹尼 · 馮的書是 2008 年出版的 , 那不能是丹尼 · 馮感悟出來啲 . 他從互聯網上抄襲的 . 有說開始時是傳是 " 哈佛圖書館自習室牆上凌晨 4 點中國學生涂鴉留言 ", 后來搖身一變成為 " 哈佛大學圖書館的牆壁上,鑲嵌著這樣 20 條訓言 "!" 哈佛大學圖書館凌晨 四點 " 也是捏造的 . 哈佛大學七十多圖書館 (Except for the Lamont Library. Read reply from a Harvard graduate further on in the text) 都不開過午夜。 Harvard Library opening hours 哈佛圖書館開放時間 中文版本有兩個 , 一個是 20 條 , 一個是中國傳到韓國再傳回中國的中文版 , 有 27-31 條 . 中國的中文版 1. 此刻打盹,你將做夢;而此刻學習,你將圓夢。 2. 我荒廢的今日,正是昨日殞身之人祈求的明日。 3. 覺得為時已晚的時候,恰恰是最早的時候。 4. 勿將今日之事拖到明日。 5. 學習時的苦痛是暫時的,未學到的痛苦是終生的。 6. 學習這件事,不是缺乏時間,而是缺乏努力。 7. 幸福或許不排名次,但成功必排名次。 8. 學習並不是人生的全部。但,既然連人生的一部分 —— 學習也無法征服,還能做什麼呢? 9. 請享受無法回避的痛苦。 10. 隻有比別人更早、更勤奮地努力,才能嘗到成功的滋味。 11. 誰也不能隨隨便便成功,它來自徹底的自我管理和毅力。 12. 時間在流逝。 13. 現在淌的哈喇子,將成為明天的眼淚。 14. 狗一樣地學,紳士一樣地玩。 15. 今天不走,明天要跑。 16. 投資未來的人是,忠於現實的人。 17. 教育程度代表收入。 18. 一天過完,不會再來。 19. 即使現在,對手也不停地翻動書頁。 20. 沒有艱辛,便無所獲。 韓國再傳回中國的 30 條中文版 這些啰啰嗦嗦庸俗的警句 , 會是像哈佛大學象牙塔式學院寫的風格嗎? 他們不是稀有寶石 , 深奧絕倫的警句 , 旦一旦他們被視為哈佛大學格言, 立即升價十倍。 這些是啰啰嗦嗦庸俗的警句 , 是很平常的格言 , 二十句是一盤炒雜碎 . 如果不說是 " 哈佛大學圖書館自習室牆上的訓言 " 會有沒有人說他們是博大精深 ? 其中一些像 " 勿將今日之事拖到明日。 / 沒有艱辛,便無所獲。 " 是老生常談。 " 一天過完,不會再來。 / 時間在流 逝。 " 是事實陳述 ... 沒有什麼精辟 。 " 但成功必排名次。 " 顯得也太功利了點 . 這樣爛的炒雜碎為什麼有這麼多人以為是精品?無它 ," 哈佛大學 " 四個字 而已以 . 引自 " 假作真時真亦假 —— 關於哈佛大學圖書館的訓言 " : 為了成功,我們要珍惜所有的時光,要承受這成功前的一切 。這樣的訓言顯得也太功利了點,與哈佛的校訓風格和目標截然不同。 請看看真的哈佛訓言 Veritas. ( 真理 .) 及 看看哈佛 Dexter 門牆上的訓言 , Enter to grow in wisdom; Depart to serve better thy country and thy kind. 入學是為了增長知識,畢業是為了更好地服務國家和人民 . 你就會知道哈佛的真正理想 ." 再回頭看看那些機器翻譯的,帶有中國古代懸梁刺股讀書做官的功利性自勉口號,簡直是有 違於哈佛追求真理的純真理念,二者根本不在一個層面上,能談得上哈佛精神? " 英文版本至少有 5 個 ; 以下例子是引用是最爛的兩個英文版本。 請注意:至少有 5 個英文版本 ; 這裡引用是最爛的兩個。 超爛英語版 #1 "3. Thought is already is late, exactly is the earliest time." 是什麼英 語? 5. Time the study pain is temporary, has not learned the pain is life-long. "Time the study" 是說什麼? "6...is lacks diligently" 是什麼英語? "is lacks" 是什麼語法? 10. Only has compared to the others early, diligently diligently, can feel the successful taste. " diligently diligently" 是什麼? ??!! 主語是什 麼? 14. The dog equally study, the gentleman equally plays. dog 單數 , study 復數 "20. Has not been difficult, then does not have attains" 是什麼英語? 超爛英語版 #2 13.Now the Halazi mobility will become tomorrow's tears. "Halazi mobility" 是什麼 ? 17.Representatives income level of education. 是什麼英語? 18. End the day will not come again. 是什麼英語? 20. Not difficult, it nil. 是什麼英語? 稍為學過英語的人都不難看出這是狗屁不通的英語。 但它卻在網上流傳甚廣, 甚至有些學習英語網頁或論壇,把它 貼出來介紹是 “ 英語學習 “” 名言。 ” 那些不大懂英語的人都誤以為真,把中 , 英語版到處發表。其實那 “ 英文版 ” 的英語非常爛。正是那些常令人噴飯不知 所雲的機器翻譯 ( 軟件翻譯 ) 的英語 . 你們不信,可把它那給你英語老師或真正懂得英語的人看看 ( 隻給英語版他看,叫 他們不要譯回中文,而隻從英語來猜猜是說什麼 ) ,看他們看得懂不懂。你若是給老外看, 他們一定看得一頭霧水。 ( 見參 考 :" 老外問答 BBS 上有人提問 ...") 。 這樣爛的英語, 當然不會是哈佛寫的。 作為例子請看看《哈佛圖書管牆上訓言》的第一, 3, 六 ,15 英文句, 看看英語多爛 ! 看看第一條便立即看出是軟件譯的: 1 。 中文: 此刻打盹,你將做夢;而此刻學習,你將圓夢。 英語譯成 This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream. ( 中文的意思是 “ 你若此刻打盹 ”, “ 你 ” 是主語 ,英文變了 “This moment" 是主語! 變了 " 此刻 “ 是而不是 ” 人 “ 去打盹。 ) " 圓夢 " 是 ” dream fulfilled"; "interpret a dream" 是 “ 解夢。 ” 軟件是一個字一個字的譯 ( 此刻 "this moment)( 打盹 will nap"), 軟件不能悟出 “nap 打盹 " 者是個人 ( " 你 ") , 而不是個時間 “ 此刻 ” 。 3. Thought is already is late... 兩個 "is" 何也? 6. Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligent ly . 是什麼語法? 15. 今天不走,明天要跑。 Today does not walk, will have to run tomorrow. 軟件是一個字一個字的譯 . , ????" . 軟件不能悟出 " 不走 " 是個人 (" 你不走 ") , 不是時間不走 ( 今天 today.) 這些是什麼英語? 把它拿給哈佛看看,說是它們的訓言, 它們一定笑死或氣死。哈佛圖書管牆上沒有這樣的爛英 語訓言。至於 “ 哈佛大學校訓 ” 之說,更是離題萬丈。 哈佛大學校訓哈佛的校訓原文是拉丁文: “ Veritas.” (Truth 真理 ) 。 哈佛沒這樣瞎扯訓言。 流傳最廣的兩個英文版本的英文都是錯到不清不楚不知所雲的 . 怎會是出 自哈佛 ?! 這 20 個格言與哈佛的校訓風格和目標 , 西方大學文化 , 截然不同 . 大學和公司通常的格言 都是一兩句話,而 不是不斷地嘮叨的十數二十句。因此 ,我很肯定《哈佛圖書館自習室牆上的訓言》是瞎扯的 . 整個事情是捏造的。網上以訛傳訛 傳千千萬萬。 在過去的 2 或 3 年 , 我一直去很多網站,博客,論壇,補習學校網站,如新東方網站 Koolearn, 試圖說服大家這件事 是虛構的。 在許多地方,不但不相信,而且還禁止我發言 , 刪除我的評論 , 我的身份被禁止,甚至我的 IP 被禁止 . 其中 許很多地是補習學校網站 , 法學部 , 他們的 教師,教授,學校校長,論壇主持人 , 負責人 , 版主 , 管理員 , 堅定地認 為哈佛牆上的訓言是真的 , 堅定地不相信我說這些英語是荒謬英語 -- 其中不乏英語教師,英語學習網站名星老師 , 法 學部部長 , 大學教授,學校校長 .. 我不明白為什麼作為英語學習網站,論壇的版主 , 管理員 , 不能辨認出這樣的超 爛英語?甚至最近被中華人民共和國商務部選作雙語閱讀 ! 紹興縣越崎中學校長用來造 .. 德育園地國旗下講話 : 美 國哈佛大學圖書館牆上的訓言 ! 駐站名師 環球英語網校 .. 英語充電 ... 用哈佛圖書館牆上的訓言爛英語版 - 來造中英 文對照閱讀 .. - 來造中英文對照閱讀 - 我發了兩條消息給那裡的教師,求他們不要誤導學生和刪除頁面。但沒有收到收任何答復 . 我 發了一個電子郵件和傳真發送到這個學校 , 沒有收到收任何答復。 ! 甚至 ChinaDaily 也用哈佛圖書館牆上的訓 言爛英語版 !(Update March 1st, 2010. Looks like they finally took it down after I wrote them three times. But they never acknowledged having received my message. I assume they must have. None of the messages left on their BBS, requesting them to take it down, showed up.) 現把 “ 英語版 ” 貼出。 看你看得出它在說什麼 . 看不懂不是因為這是 " 博大精深的英語 ", 而是超爛笑破肚子的機器翻譯 ( 軟件翻譯 ) 出來的英語。 點擊跳至 超爛笑破肚子的機器翻譯 ( 軟件翻譯 ) 出來的英語例子 ... 及很多例子圖片 . Top 中文简体版 无中生有瞎扯的 , 中国製做的山寨版 , 笑破肚子的超烂英语 : 哈佛图书馆自习室墙上的训言 又称 : 传说为 " 哈佛图书馆自习室墙上凌晨 4 点中国学生涂鸦留言 " 摇身一变成为 " 哈佛大学图书馆的墙壁上,镶嵌着这样 20 条训言 "! 这网页在 Sympatico 3 年前建立 (2008) ,已修订数次。现在的是 2011 年 11 月版 . 自 2007 年以来,有个非常流行的贴子 , 文章 , 出现在国内互联网上 , 有些是中文的, 有些是英文的, 也有双语的。 标题有些是 ” 哈佛的凌晨 4 点半 “ 哈佛大学图书馆馆训 ” 哈佛大学校训, " “ 哈佛大学图书馆警句 “ ” 哈佛图书馆自习室墙上的训言 ” 。 " 哈佛大学图书馆的墙壁上,镶嵌着这样 20 条训言 ." " 看看哈佛,中国高校的差距在哪里? " " 令人震撼:哈佛大学图书馆凌晨 4 点半的景象 " " 哈佛,看一眼就会明白中国缺什么 " 作为闻名于世的学府,哈佛大学培养了许多名人, 哈佛的学生是怎样学习的? 哈佛大学图书馆墙上的名言 哈佛大学凌晨 4 点半的景象,再想想我们 . "ALLOCUTIONS on the wall of Harvard's Library" "Aphorism on the wall of Harvard's Library" " Harvard University Library Study Room Wall VTC Statement" "The Exhortations on the walls of Harvard's Library" "Apothegms on the wall of Harvard library" Harvard Libraries on the wall made of training Harvard University Campus Training Introduction Motto of the Harvard Library on the wall Harvard Library of the wall 20 training words Harvard University Library 20 Reprimands 更有个投机人士把它用来出书卖 , 还有一个不伦不类的英语标题 (“ALLOCUTIONS on the wall of Harvard's Library) 作者: DannyFeng (丹尼 · 冯) ! 在国内互联网上传千千万万 , 都是以讹传讹 , 都是瞎扯的 ! 哈佛大学图书馆已经回复询问说哈佛大学里的 70 余家图书馆都没有这类 ‘ 训言 ’. 哈佛大學圖書館回復 2007 年 9 月 , 网上出现 " 哈佛图书馆自习室凌晨 4 点墙上留言 ", 后来摇身一变成为 " 哈佛图书馆墙上的训言 / 哈佛大学图书馆的墙壁上,镶嵌著这样 20 条训言 "! (2007-09-24) ..and... http://blog.sina.com.cn/s/blog_4ea2bc9b01000am9.html (2007-09-26) 新浪博客 ... 例子 : 圖 1 ... 例子 : 圖 2 另一说法是这是源自央视 ( 央视《世界著名大学》制片人谢娟曾带摄制组到哈佛大学采访 )(E.g. 美国哈佛大学图书馆凌晨 4 点座无虚席 ,然後误传 . 有圖為證 2008 年 3 月,《读者》杂志在当年第 7 期上刊登了作者署名为 “ 爱谁谁 ” 的《哈佛图书馆墙上的训言》一文,但只有中文内容。 2008 年 6 月,北京理工大学出版社出版了《哈佛图书馆墙上的训言》 ("ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY") 一书。作者是丹尼 · 冯, 销售排名第七。 他在简介中称自己 1991 年毕业于北京某高校,彼时就职于美国密歇根州的一家公司。 2010 年 1 月 : 以下引自 中国青年报 : ( 上海市田园高级中学英语教研组组长 ) 陈应宏在 2009 年 12 月初被告知,学校要请广告公司制作一批中英文对照的标语展板,内容是 20 句哈佛图书馆墙上的中英文训言。然而,当发现这些训言的英文 “ 一塌糊涂 ” ,有的连主语都没有时,他感到非常意外,并在去年 12 月 14 日给哈佛大学图书馆发了一封电子邮件,向其求证是否有这些 “ 训言 ” 。   第二天,哈佛大学图书馆研究馆员 Deborah Kelley-Milburn 回复了陈应宏的邮件: “ 已经有很多人就这个问题询问过我们。我想,这是一个在互联网上流传的民间传说。我们哈佛大学里的各家图书馆 ( 哈佛大学共有 70 余家图书馆 —— 记者注 ) 都没有 这类 ‘ 训言 ’ 。 ”... ... 2010 年 1 月 4 日,在与出版社总编辑的电话沟通中,陈应宏被告知,出版社已联系上了作者, 作者承认这些所 谓的 “ 训言 ” 确实是没有的 。因此,出版社将在网站上把相关介绍撤掉,并且不再印刷该书。陈应宏告诉记者, 1 月 5 日,出版社的网站上就没有关於该书的介绍了 . ( 中國青年報 ) 2010 English version of the refutation appeared. (The Harvard University Library Motto Nonsense) 2010 Commentary in Global Times: How many Harvard mottos needed to educate our pupils? 2010 年 10 月 30 日 星期六 羊城晚报发布不实报道 凌晨 4 点多的哈佛大学图书馆 ... 哈佛圖書館牆上的訓言 , 迅速在中国内地网上蔓延 . Nov 2010 哈佛大学图书馆馆员 Deborah Kelley-Milburn 在哈佛大学图书馆 Ask a Librarian 上回复这个询问 哈佛大学图书馆回复 2011 北约联盟 2011 年自主招生面试命题素材 惊现 " 哈佛图书馆墙上的训言 北大招生 2011-6-15 〔自由时报记者花孟璟/花莲报导〕中国网民瞎掰的中、英文对照「哈佛图书馆墙上训言」,竟被掛在花莲市国风国中穿堂墙上长达叁年 . 自由时报 2012: http://blog.sina.com.cn/s/blog_9dce400c01012go2.html 11-12 学年山东省胜利八中七年级上学期期末考试(思想品德) 5 .在哈佛大学图书馆的墙上有一条格言: “ 此刻打盹,你将做梦;此刻学习,你将圆梦。 ” 这句格言启迪我们 ( ) http://blog.sina.com.cn/s/blog_7efc1fc60100w7lp.html 2011-2012 教年上期七年级期中试题缅怀岛寐试题 ( 人仄易远版 ) (2011-11-23 11:38:05)    2011-2012 学年上期七年级期中试题  思想品德试题    2 .在哈佛大学图书馆的墙上有一条格言: “This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream. ” (此刻打盹,你将做梦;此刻学习,你将圆梦)。这句格言启迪我们 ( ) 本文作者注 : ” 哈佛的凌晨 4 点 “, ” 哈佛图书馆自习室墙上的训言 ”, 2007 年已經存在。 若丹尼 · 冯的书是 2008 年出版的 , 那不能是丹尼 · 冯感悟出來啲 . 他从互联网上抄袭的 . 有说开始时是传是 " 哈佛图书馆自习室墙上凌晨 4 点中国学生涂鸦留言 ", 后来摇身一变成为 " 哈佛大学图书馆的墙壁上,镶嵌着这样 20 条训言 "!" 哈佛大学图书馆凌晨四点 " 也是捏造的 . 哈佛大学七十多图书馆 (Except for the Lamont Library. Read reply from a Harvard graduate further on in the text) 都不開過午夜。 Harvard Library opening hours 哈佛图书馆开放时间 中文版本有两个 , 一个是 20 条 , 一个是中国传到韩国再传回中国的中文版 , 有 27-31 条 . 中国的中文版 1. 此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。 2. 我荒废的今日,正是昨日殒身之人祈求的明日。 3. 觉得为时已晚的时候,恰恰是最早的时候。 4. 勿将今日之事拖到明日。 5. 学习时的苦痛是暂时的,未学到的痛苦是终生的。 6. 学习这件事,不是缺乏时间,而是缺乏努力。 7. 幸福或许不排名次,但成功必排名次。 8. 学习并不是人生的全部。但,既然连人生的一部分 —— 学习也无法征服,还能做什么呢? 9. 请享受无法回避的痛苦。 10. 只有比别人更早、更勤奋地努力,才能尝到成功的滋味。 11. 谁也不能随随便便成功,它来自彻底的自我管理和毅力。 12. 时间在流逝。 13. 现在淌的哈喇子,将成为明天的眼泪。 14. 狗一样地学,绅士一样地玩。 15. 今天不走,明天要跑。 16. 投资未来的人是,忠于现实的人。 17. 教育程度代表收入。 18. 一天过完,不会再来。 19. 即使现在,对手也不停地翻动书页。 20. 没有艰辛,便无所获。 韩国再传回中国的 30 条中文版 这些啰啰嗦嗦庸俗的警句 , 会是像哈佛大学象牙塔式学院写的风格嗎? 他们不是稀有宝石 , 深奥絕倫的警句 , 旦一旦他们被视为哈佛大学格言, 立即升价十倍。 这些是啰啰嗦嗦庸俗的警句 , 是很平常的格言 , 二十句是一盘炒杂碎 . 如果不说是 " 哈佛大学图书馆自习室墙上的训言 " 会有没有人说他们是博大精深 ? 其中一些像 " 勿将今日之事拖到明日。 / 没有艰辛,便无所获。 " 是老生常谈。 " 一天过完,不会再来。 / 时间在流逝。 " 是事实陈述 ... 没有什么精辟 。 " 但成功必排名次。 " 显得也太功利了点 . 这样烂的炒杂碎为什么有这么多人以为是精品?无它 ," 哈佛大学 " 四个字而已以 . 引自 " 假作真时真亦假 —— 关于哈佛大学图书馆的训言 " : 为了成功,我们要珍惜所有的时光,要承受这成功前的一切。这样的训言显得也太功利了点,与哈佛的校训风格和目标截然不同。 请看看真的哈佛训言 Veritas. ( 真理 .) 及 看看哈佛 Dexter 门墙上的训言 , . Enter to grow in wisdom; Depart to serve better thy country and thy kind. 入学是为了增长知识,毕业是为了更好地服务国家和人民。 你就会知道哈佛的真正理想 ." 再回头看看那些机器翻译的,带有中国古代悬梁刺股读书做官的功利性自勉口号,简直是有违于哈佛追求真理的纯真理念,二者根本不在一个层面上,能谈得上哈佛精神? " 英文版本至少有 5 个 ; 以下例子是引用是最烂的两个英文版本。 请注意:至少有 5 个英文版本 ; 这里引用是最烂的两个。 超烂英语版 #1 "3. Thought is already is late, exactly is the earliest time." 是什么英语? 5. Time the study pain is temporary, has not learned the pain is life-long. "Time the study" 是说什么? "6...is lacks diligently" 是什么英语? "is lacks" 是什么语法? 10. Only has compared to the others early, diligently diligently, can feel the successful taste. " diligently diligently" 是什么? ??!! 主语是什么? 14. The dog equally study, the gentleman equally plays. dog 单数 , study 复数 "20. Has not been difficult, then does not have attains" 是什么英语? 超烂英语版 #2 13.Now the Halazi mobility will become tomorrow's tears. "Halazi mobility" 是什么 ? 17.Representatives income level of education. 是什么英语? 18. End the day will not come again. 是什么英语? 20. Not difficult, it nil. 是什么英语? 稍为学过英语的人都不难看出这是狗屁不通的英语。 但它却在网上流传甚广, 甚至有些学习英语网页或论坛,把它贴出来介绍是 “ 英语学习 “” 名言。 ” 那些不大懂英语的人都误以为真,把中 , 英语版到处发表。其实那 “ 英文版 ” 的英语非常烂。正是那些常令人喷饭不知所云的机器翻译 ( 软件翻译 ) 的英语 . 你们不信,可把它那给你英语老师或真正懂得英语的人看看 ( 只给英语版他看,叫他们不要译回中文,而只从英语来猜猜是说什么 ) ,看他们看得懂不懂。你若是给老外看, 他们一定看得一头雾水。 ( 见参考 :" 老外问答 BBS 上有人提问 ...") 。 这样烂的英语, 当然不会是哈佛写的。 作为例子请看看《哈佛图书管墙上训言》的第一, 3, 六 ,15 英文句, 看看英语多烂 ! 看看第一条便立即看出是软件译的: 1 。 中文: 此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。 英语译成 This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream. ( 中文的意思是 “ 你若此刻打盹 ”, “ 你 ” 是主语 ,英文变了 “This moment" 是主语! 变了 " 此刻 “ 是而不是 ” 人 “ 去打盹。 ) " 圆梦 " 是 ” dream fulfilled"; "interpret a dream" 是 “ 解梦。 ” 软件是一个字一个字的译 ( 此刻 "this moment)( 打盹 will nap"), 软件不能悟出 “nap 打盹 " 者是个人 ( " 你 ") , 而不是个时间 “ 此刻 ” 。 3. Thought is already is late... 两个 "is" 何也? 6. Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligent ly . 是什么语法? 15. 今天不走,明天要跑。 Today does not walk, will have to run tomorrow. 软件是一个字一个字的译 . , ????" . 软件不能悟出 " 不走 " 是个人 (" 你不走 ") , 不是时间不走 ( 今天 today.) 这些是什么英语? 把它拿给哈佛看看,说是它们的训言, 它们一定笑死或气死。哈佛图书管墙上没有这样的烂英语训言。至于 “ 哈佛大学校训 ” 之说,更是离题万丈。 哈佛大学校训哈佛的校训原文是拉丁文: “ Veritas.” (Truth 真理 ) 。 哈佛没这样瞎扯训言。 流传最广的两个英文版本的英文都是错到不清不楚不知所云的 . 怎会是出自哈佛 ?! 这 20 个格言与哈佛的校训风格和目标 , 西方大学文化 , 截然不同 . 大学和公司通常的格言 都是一两句话,而不是不断地唠叨的十数二十句。因此 ,我很肯定《哈佛图书馆自习室墙上的训言》是瞎扯的 . 整个事情是捏造的。网上以讹传讹 传千千万万。 在过去的 2 或 3 年 , 我一直去很多网站,博客,论坛,补习学校网站,如新东方网站 Koolearn, 试图说服大家这件事是虚构的。 在许多地方,不但不相信,而且还禁止我发言 , 删除我的评论 , 我的身份被禁止,甚至我的 IP 被禁止 . 其中许很多地是补习学校网站 , 法学部 , 他们的 教师,教授,学校校长,论坛主持人 , 负责人 , 版主 , 管理员 , 坚定地认为哈佛墙上的训言是真的 , 坚定地不相信我说这些英语是荒谬英语 -- 其中不乏英语教师,英语学习网站名星老师 , 法学部部长 , 大学教授,学校校长 .. 我不明白为什么作为英语学习网站,论坛的版主 , 管理员 , 不能辨认出这样的超烂英语?甚至最近被中华人民共和国商务部选作双语阅读 ! 绍兴县越崎中学校长用来造 .. 德育园地国旗下讲话 : 美国哈佛大学图书馆墙上的训言 ! 驻站名师 环球英语网校 .. 英语充电 ... 用哈佛图书馆墙上的训言烂英语版 - 来造中英文对照阅读 .. - 来造中英文对照阅读 - 我发了两条消息给那里的教师,求他们不要误导学生和删除页面。但没有收到收任何答复 . 我发了一个电子邮件和传真发送到这个学校 , 没有收到收任何答复。 ! 甚至 ChinaDaily 也用哈佛图书馆墙上的训言烂英语版 !(Update March 1st, 2010. Looks like they finally took it down after I wrote them three times. But they never acknowledged having received my message. I assume they must have. None of the messages left on their BBS, requesting them to take it down, showed up.) 现把 “ 英语版 ” 贴出。 看你看得出它在说什么 . 看不懂不是因为这是 " 博大精深的英语 ", 而是超烂笑破肚子的机器翻译 ( 软件翻译 ) 出来的英语。 Top Examples and Illustrations 例子及很多例子圖片 . 1. The most popular Broken-English version of the fabricated Harvard Library Study Room Wall Inscription Totally incomprehensible software translation of the fabricated "Maxims on the Wall of the Harvard Library Study Room." 现把 “ 英语版 ” 贴出。 看你看得出它在说什么 . 看不懂不是因为这是 " 博大精深的英语 ", 而是超烂笑破肚子不清不楚不知所云软件译的捏造的英文哈佛图书馆墙上的训言 現把 “ 英語版 ” 貼出。 看你看得出它在說什麼 . 看不懂不是因為這是 " 博大精深的英語 ", 而是超爛笑破肚子不清不楚不知所云軟件譯的捏造的英文哈佛圖書館牆上的訓言 1. This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream. 2. I leave uncultivated today, was precisely yesterday perishes tomorrow which person of the body implored. 3. Thought is already is late, exactly is the earliest time. 4. Not matter of the today will drag tomorrow. 5. Time the study pain is temporary, has not learned the pain islife-long. 6. Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently. 7. Perhaps happiness does not arrange the position, but succeeds must arrange the position. 8. The study certainly is not the life complete. But, since continually life part of - studies also is unable to conquer, what but also can make? 9. Please enjoy the pain which is unable to avoid. 10. Only has compared to the others early, diligently diligently, can feel the successful taste. 11. Nobody can casually succeed, it comes from the thorough self-control and the will. 12. The time is passing. 13. Now drips the saliva, will become tomorrow the tear. 14. The dog equally study, the gentleman equally plays. 15. Today does not walk, will have to run tomorrow. 16. The investment future person will be, will be loyal to the realityperson. 17. The education level represents the income. 18. One day, has not been able again to come. 19. Even if the present, the match does not stop changes the page. 20. Has not been difficult, then does not have attains. 这些是错误百出,语无伦次的英语。是软件一个字一个字译出来的无俚头英语 ! 恕我直言。 网上有不少人看不出这是不通英语越传越多。请大家把这消息传出去,免有更多人闹笑话。 這些是錯誤百出,語無倫次的英語。是軟件一個字一個字譯出來的無俚頭英語 ! 恕我直言。 網上有不少人看不出這是不通英語越傳越多。請大家把這消息傳出去,免有更多人 發表評論人: 哈佛畢業生 ip:140.247.237.* 第二張照片是在 Lamont Library 拍的沒錯,第一張照片認不出是哪裡(不過肯定不是我 們的某個圖書館,哪有那麼擠啊,這裡所有的位置都很寬敞)。但是除非是考試階段,根 本沒有那麼多人看書。即使是考試,也沒幾個人會撐到 4 點。何況我們這裡哪有什麼圖書館 訓啊,聽都沒聽說過,簡直是莫名其妙。 最新消息 —— (《新华每日电讯》 10-01-15 讯) Latest news from Xinhua 哈佛图书馆墙上的训言居然是假货! 来源:中国青年报 哈佛墙上的训言开国际玩笑 作者承认编造 哈佛墙上的训言开国际玩笑 作者承认编造 Harvard Library at 4:30 a.m. rises from the ashes! This time it is accompanied by an even more hilarius, if not outrageous text. It appears on more than 20000 blogs in Sina alone! Excerpt (in Chinese.) 令人震撼:哈佛大学图书馆凌晨 4 点半的景象 哈佛的学生餐厅,很难听到说话的声音,每个学生端着比萨可乐坐下后,往往顺手把大衣扔地上,然后边吃边看书或是做笔记。我就没见过哪个学生光吃不读的,更没见过哪个学生边吃边闲聊的。 .... 哈佛校园里,不见华服,不见化妆,更不见晃里晃荡,只有匆匆的脚步 .... In English, it means: Hardly anyone talks in the Harvard cafeteria. Students, after sitting down with their pizza and coke, throw their coats causally onto the floor, and will then read or write notes while eating. You will never see any student eating without studying, or engaging in idle chatter..Harvard students don't wear nice clothes or put on make-ups. No one loiters around. There are only hurried footsteps... ========== I cannot visualize Harvard students wearing Mao jackets and walking around like zombies in a Gulag, can you? Utter nonsense! But sadly, quite a lot of people believe it, and even defend it with tooth and nail! When someone pointed out the absurdity, the Blogger retorted: Are you of Harvard? Have you been to Harard? Are you qualified to make these comments? Does what you say has any meaning? When the commentator replied that he had been to Harvard six times, the Blogger said, " so what? Even if you been there 600 times, it doesn't prove a thing...." Top Resurgence of the fake article “Harvard Library at 4:30 a.m.” 瞎扯的 " 哈佛大学图书馆凌晨 4 点半的景象 " 在新浪博客上死灰复燃 Back to the main article Despite news media reports , Harvard Library’s official clarification, and confession of the author of the fake book, Allocution on the wall of Harvard University Library , that the “Harvard Library Mottoes/ Harvard Library at 4:30 a.m.” is a fabrication, the “Harvard Library Mottoes/ Harvard Library at 4:30 a.m.” has returned with a vengeance in Mainland China, in particular, the SINA Blog space, where it is being “re-paste” over 30 times a day under various titles and packaging. The endorsement by several bloggers with huge following also contributed to the rapid spread. On Nov 22nd, 2011, Mr.Yue, CEO of New Oriental School, sent out an email to “all the staff” recommending such an article. By the time he sent out a notification that the “Mottoes “ weren’t true, it was too late. Several of his teachers have put it up on their blogs and Weibo (China’s version of Twitter). The article describes Harvard students as serious hardworking, but joyless, folks. They do not wear nice clothes, put on no makeup, do not talk in the cafeteria but eat and study, and walk around campus with a heavy heart. The author cleverly interweaves true facts (the on-site visit by a CCTV reporter and her interview with one Chinese student and a Chinese professor) with fabrication ( Twenty mottoes on the walls of “the” Harvard Library, zombish Harvard students, and two pictures showing two libraries packed with students at “4:30 a.m.”(sic).) 尽管新闻媒体的报道 ,哈佛 图书馆的官方澄清,偽書 " 哈佛图书馆自习室墙上的训言 ALLOCUTIONS on the wall of Harvard's Library" 作者 DannyFeng 丹尼 · 冯 承认这些所 谓的 “ 训言 ” 确实是没有 ,“ 哈佛 图书馆格言 / 凌晨 4:30 在哈佛图书馆 “ 在中国内地网上迅速传播 , 尤其是在新浪博客 空间,一天超过 30 次各种不同的標題和包装转贴 . 几个多人氣的博客 也有助于迅速蔓延。 2011 年 11 月 22 日,新东方学校总裁,俞敏洪 ,发出了一封电子邮件给 “ 全体员工 ” 建议这样的文章。第二天他发 出通知, “” 哈佛图书馆自习室墙上的训言 ” 不是 真实的,为时已晚。有几个他的老师已经 在他们的新浪博客和微博帐發表了 . 這把哈佛学生寫成認真 , 勤奋,但死氣沉沉。 " 哈佛的学生餐厅,很难听到说话的声音,每个学生端着比萨可乐坐下后,往往边吃边看书或是边做笔记。我就没见过哪个学生光吃不读的,更没见过哪个学生边吃边闲聊的。感觉哈佛,餐厅不过是一个可以吃东西的图书馆, ... 哈佛校园里,不见华丽服饰,不见浓妆异彩,更不见晃里晃荡,只有匆匆的脚步, ..." 哈佛绝绝对不是這樣的 . 作者巧妙地交织 真正的事实(由中央电视台记者的现场访问 和她采访一个中国学生和 中国教授)和杜撰(哈佛图书馆墙上的二十条训言, 行尸走肉哈佛学生,和两张显示凌晨 4 点多学生仍在学习的杜撰的照片 .)
个人分类: 博客杂谈|21739 次阅读|13 个评论
邢台老震区又死灰复燃了?
qsqhopeiggcas 2011-9-1 18:49
邢台老震区又死灰复燃了?
据中国地震台网测定,北京时间 2011 年 9 月 1 日 16 时 41 分 在河北省石家庄市辛集市、衡水市冀州市、深州市交界 ( 北纬 37.7 ,东经 115.3) 发生 3.3 级地震,震源深度 18 公里 。 今天发生的 3.3 级地震发生在我们命名的邢台地震区,在该地震区曾发生过著名的 1966 年 3 月 8 日 M s 6.8 级、 1966 年 3 月 22 日 M s 6.7 、 M s 7.2 级地震。 我们在文献 中指出: 以 1968 年 1 月 7 日 作为新一轮孕震周期的时间起点,可对未来地震趋势进行预测。从图 1 知,经误差修正后,根据 1973 年 M s 5.3 级震群事件可预测到 1981 年 M s 5.8 级地震,且 M s 5.8 级震群事件已使其对应的锁固段破裂完毕。这意味着邢台大震后余震的结束时间为 1968 年 1 月 7 日 。在 1981 年以后没有新的震群事件发生,根据孕震断层多锁固段破裂理论方法,暂时还无法对未来的强震作出预测。但根据目前积累的能量,可判断下一个锁固段膨胀点的标志性事件为 M s 6.0~6.2 级左右的地震震群。 我们也早已指出,如果一个地震区未来无大震发生,该地震区将是平静的,发生一个 3.0 级的地震都难。自 2000 年以来,在该地震区多次发生过 M L 3.0-5.0 级的地震事件。 今天发生的 M s 3.3 级地震,是 2008 年以来该地震区发生的最大一次事件,可能标志着该地震区又开始死灰复燃,望早做抗震减灾准备工作。 参考 秦四清,薛雷,黄鑫等 . 山东、河北、河南、山西、辽宁海城与京津地区未来中强地震预测 . 地球物理学进展, 2010,25 ( 5 ), 1539-1549. 图 1 邢台 地震区 1968.1.7~2010.5.31 间累积 Benioff 应变与时间关系 (横坐标对应的时间减去 3000 年为实际年份)
个人分类: 地震风险|4379 次阅读|0 个评论
难道上海滩斧头帮又回来了吗???
wangxh 2010-11-25 21:21
刚才还看了一则消息: 上海崇明发生枪击案 回顾上海长寿路522枪击案 。看后俺的第一反应是:难道这预示着已经绝迹多年的上海滩斧头帮快回来了吗?何处此言: 第一,枪击案必引发枪支更加严格的管理,这叫缴枪不杀,哈哈。 第二,没枪干不成事儿呀,于是乎,上海滩道上的爷儿们自然想起曾经风靡一时的斧头。 。。。。。。 可是有枪不一定有危险啊,这是俺亲历的。小时候俺爹有一杆钢枪(任村党支部书记一位俺亲眼见到的真正的、真实的、合格的共产党员,枪当然是集体的了),俺叔叔也有一杆钢枪(民兵连长嘛),其他不少人也有,的确没听说过谁走过火无论什么原因!!!
个人分类: 未分类|2932 次阅读|0 个评论

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-27 07:07

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部