突破语言障碍
2022-05-12 20:24

 

   我和新实验室的伙伴们坐在会议室里,这是我第一次以博士生身份参加会议,我渴望参与到正在进行的令人兴奋的研究中。会议进行到一半时,我试着发言。突然,房间里安静了下来,我看到了很多奇怪的眼神。当我意识到发生了什么事时,我非常尴尬。谈到流域中的水运动,我想说的是“上游”和“下游”。但是,我的大脑却在用我的母语——波斯语逐字把这些术语翻译成“高手”和“低手”。这是我脑子里无数次想不出正确英语单词的第一次。

   当我决定离开我的祖国伊朗去加拿大攻读博士学位时,我没有想到交流会成为一个问题。在波斯语中,我是一个不错的演讲者。我在20多岁的时候上过英语课,并在大学入学英语考试中取得了不错的成绩。

   但是当我到达英语国家后不久,我就意识到我错了。用波斯语表达自己的想法以前毫不费力,但现在我必须小心谨慎。我需要有意识地一边跟着对话,一边将其翻译成我的母语,再反馈并产生相应的想法和观点,然后找到正确的英语单词,并把它们按正确的顺序排列,以便表达出来。这使我很难在谈话中保持专注,因为我一直在思考接下来要说什么。我逐渐变得内向和被动,尤其是当周围都是以英语为母语的人时。我担心自己的未来。毕竟,在许多学术和专业环境中,用英语进行有效的沟通是包容和认可的必要条件。

   但在我攻读博士学位几个月后,当我再次无法准确说出自己的意思时,一个简单的想法出现在脑海里:为什么不向同事发电子邮件,以书面形式参与讨论呢?这个小小的调整改变了游戏规则,因为书写给了我思考时间,并能轻松地用英语表达观点。我练习坐在电脑前,把我的波斯语思维转化成英语单词,花时间用准确的词汇和语法写出清晰的句子。随着时间的推移,这个练习有助于我在用母语思考和表达的同时用英语思考和表达。这让我在口头交流时变得更加自如,也让我精神振奋。

   与此同时,我学会了与同事开诚布公地谈论所面临的语言障碍。作为三年级的博士生,当我加入了系研究生会的执行团队时,我意识到这是多么重要。我在会议中犹豫不决,因为我对自己的沟通能力仍然没有信心。然而很快,我觉得团队中以英语为母语的人会将我表面上参与度不足理解为缺乏兴趣。所以我决定提醒我的同学,英语不是我的母语,我请他们说得慢一点,以帮助我跟上讨论并充分参与。

   提起这个话题有点尴尬,毕竟,很明显英语不是我的母语,我不太愿意让别人注意到一些可能被视为缺点的地方。一开始,管理团队的其他成员似乎有点吃惊,但情况很快得到了改善。他们似乎更注意自己说话的方式,我也觉得可以更自在地参与到对话中,即使这意味着得稍微放慢讨论速度。

   现在,在我移居加拿大12年后,我的语言技能有了很大的提高,尽管并不完美。在只有我是非英语母语人士的会议上,谈话的节奏有时对我仍然是一个挑战。但我知道,我可以让自己和其他非英语母语人士为可能遇到的困难做好准备,并对其他人开诚布公。通过双方的努力,语言障碍不一定是不可逾越的。■

 

Saman Razavi 是萨斯喀彻温大学环境与可持续发展学院的副教授。他对Maureen Reed给予的评论和见解表示感谢。请将您的职场生涯故事发送至SciCareerEditor@aaas.org。

DOI: 10.1126/science.371.6525.206

鸣谢:“原文由美国科学促进会(www.aaas.org)发布在2021年1月8日《科学》杂志”。官方英文版请见https://www.science.org/doi/10.1126/science.371.6525.206。

 

《科学新闻》 (科学新闻2022年4月刊 科学·职场生涯)

分享到:

0