Mystic Horse: An Elegant Being分享 http://blog.sciencenet.cn/u/gl6866 中国社会科学院哲学研究所研究员

博文

车厘子及其他

已有 5245 次阅读 2012-2-2 22:08 |个人分类:评论述评|系统分类:观点评述|关键词:学者| 进口, 水果, 消费者, 中国目前, 车厘子

随着我国进口的水果越来越多,其名称也是非常花哨。虽然不知这些名称否经过审定,但我还是觉得很有迷惑力的。尤其对北方人而已,似乎要比南方人有略逊一筹。香港、广州接触这些水果的时间较早。但是北方似乎就差一些了。北京本来就对水果的生产很单一,苹果、石榴、葡萄、桃、柿子、西瓜等,都是大陆货。当然,也有稀罕的品种。

今天到超市一看,见到一种叫“车厘子”的水果,我就不认识。拿起包装盒一看,所标的英文是“Cherries”。我想这不就是“樱桃”嘛。不过这种樱桃不是中国产的,而是美国、加拿大和智力等国进口的“大”樱桃。或许用“车厘子”是为了让消费者感到稀奇,引起大家购买的欲望。中国民歌唱到“樱桃好吃树难栽”,那么樱桃在人们的心中似乎就是一种比较稀罕的水果了。中国目前也在引种这种“洋”樱桃,但还不成气候。因此,我们恐怕还要吃上若干年进口的车厘子了。

还有一种水果让我感到奇怪,叫什么“奇异果”,拿起水果一看,上面印着kiwifruit的字样。原来又是一种进口的水果。但我看来看去,就无法将其与猕猴桃区分开来。我想一定又是出口转内销了。Kiwi是新西兰特有的“鸟”,名“几维鸟”,该鸟的学名叫Aperyx,又译为鹬鸵。是一种体态娇小的无法飞翔的“鸟”。如果用“奇异”来音译“几维”似乎未尝不可。但是毕竟它是出口转内销的,所以也应该有个洋名称才是。

再就是我们常常见到的“洋苹果”了。我们不把它成为“苹果”,而是叫做“红蛇果”。不清楚这个译名是怎么来的。这种苹果在美国是无需清洗,直接就吃。当时我曾记得,这个品种的苹果在进入中国市场的调研过程中,还专门调研了中国人吃苹果的习惯。美国人在加工这种苹果时要滚上一层薄薄的蜡。那么这层蜡除了能让苹果的保鲜期长之外,大概就是随手擦一下就能将其擦掉的缘故。实际上,不擦掉那层蜡也可以直接吃,并不影响口感。

李子是我们很熟悉的水果。现在我们有了“洋”李子了。到了这里,就不能叫李子了,只能叫“布林”。我曾和卖水果的说,这就是李子,却受到了嘲笑。人家就不管它叫李子,就叫“布林”。我能拿他们怎么办?随着国外水果的不断进口,恐怕还会有各种不同的“音译”的水果名出来。我虽然觉得名称是个很重要的事情,但更为重要的是这些冠以“洋名”的水果要好卖些,送礼也能拿的出手。如果都送些我们常吃的水果,还不让我们的面子过不去吗?这是什么现象?

超市货架上的车厘子,多贵!

奇异果,对面那个货架上的水果就是猕猴桃

红蛇果,一种美国来的苹果



https://m.sciencenet.cn/blog-105489-533778.html

上一篇:爸爸与口琴
下一篇:健身日记三十四

11 张玉秀 罗帆 陈安 徐耀 黄晓磊 刘艳红 汪梦雅 刘华杰 杨正瓴 曹聪 anonymity

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (15 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-20 15:50

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部