BaoHaifei的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/BaoHaifei

博文

英诗译-打破链条

已有 4249 次阅读 2010-2-25 08:57 |个人分类:英诗译|系统分类:诗词雅集|关键词:学者| 诗词, 动物, 诗歌, 保护, 翻译

英诗译-打破链条

 

鲍海飞 2010-2-25

这是来自动物保护组织的一首诗。

 

Break The Chain
by WantNoMeat@aol.com
From Animal Rights Online
www.aronline.org   

 

New life enters upon the earth
but greed fouls the precious birth
He takes his first baby breath
unknowing of his destined death

珍贵生灵降大地,

就遭贪婪来杀生;

刚吸尘世一口气,

不知生死已注定。

 

Mother protects him all she can
but she's powerless against man
As soon as he was able to stand
he met the harsh human hand

母亲倾力护幼子,

与人相争无力敌;

幼子勉强刚站起,

就被粗暴强牵走。

 

To the dairy farm he is waste
mother's milk he'll never taste
All of her milk we humans take
he's denied mother for dairy's sake

拉到农场遭遗弃,

母乳从未尝一口;

全部母乳人夺走,

只因牛肉母子离。

 

He arrives at the farm for veal
from innocent birth to someone's meal
In his lonely, barren crate he cries
hopelessness and terror in his eyes

到达农场遭屠杀,

无辜生灵餐桌肉;

冰冷栅栏后哭泣,

无助恐惧眼中透。

 

His would-be loving mother
has frantically lost another
Her relentless bellows easily heard
and her anguish clear without word

他那可爱的母亲,

无奈痛失又一子;

无助咆哮人尽闻,

无言愤怒人尽晓。

 

Dairy kills ~ that's the deal
but the solution is to boycott veal?
Break the chain at its start
don't have dairy ~ have a heart

屠戮-全部的交易,

只能抵制小牛肉?

何不源头断链条,

不要屠戮要爱心。



https://m.sciencenet.cn/blog-278905-297453.html

上一篇:靠的学问
下一篇:人生的等待、忍耐和无奈

3 钟炳 刘晓瑭 woxing

发表评论 评论 (1 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-12 06:53

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部