BaoHaifei的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/BaoHaifei

博文

雪夜林阻

已有 4498 次阅读 2010-4-26 10:38 |个人分类:英诗译|系统分类:诗词雅集|关键词:学者| 诗歌, Robert, Frost, 雪夜林阻, 小马

雪夜林阻

鲍海飞 译 2010-4-26

 

Robert Frost的每一首诗,几乎都充满着深深的哲理和对人生的探讨,《Stopping by Woods on a snowy Evening》这首诗歌我在中学的时候就读过,但今天也许才领会其中的一点点滋味。

深夜的森林隐藏着恐惧,但是作者并不恐惧。因为作者知道这片森林是属于谁的,他与自然是和谐的,统一的。他并不孤单,他有一个伴侣是小马。他凝望着着这片森林,他喜欢森林,空大远深,融入其中。看似平静的一首小诗,但却意味深长。森林意味着什么?大雪又意味着什么?作者还要踏上一个什么旅程?所有的一切都是未知。

 

Stopping by Woods on a snowy Evening
Robert Frost


Whose woods these are I think I know.
His house is in the village, though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.

谁家森林我知道,

林中就有其住房;

不晓我会停这里,

飞雪漫林遥遥望。

 My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.

我的小马心生疑,

驻足身边无农房;

一年当中最黑夜,

森林冰湖两茫茫。

 

He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.

小马轻摇铃铛响,
试问有何不妥当;

但见漫漫雪花舞,

但闻徐徐微风唱。

 

The woods are lovely, dark and deep,
But I have promise to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.

森林可爱幽又深,

但我诺言要遵守,

睡前要赶几里长,

睡前要赶几里长。

 

 

https://m.sciencenet.cn/blog-278905-316207.html

上一篇:文字之谜-中西方文化的共性和差异性
下一篇:挑战-浪花淘尽英雄

19 刘玉平 卫军英 陈儒军 陈绥阳 罗帆 钟炳 杨秀海 徐建良 吉宗祥 吕乃基 柳东阳 陈湘明 李学宽 侯成亚 李泳 柏舟 丛远新 焦宏远 夏飞

发表评论 评论 (2 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-12 07:24

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部