||||
孤独
鲍海飞 译 2010-5-10
每个人内心的深处,时时涌动着,那是什么?真的这样吗?也许未必孤独。那些善善恶恶,是是非非,得得失失,能逃避吗?在山水之间,在自然之间,也许会找到归宿。
Alone
Edgar Allen Poe (1809—1849)
From childhood's hour I have not been
As others were — I have not seen
As others saw — I could not bring
My passions from a common spring —
From the same source I have not taken
My sorrow — I could not awaken
My heart to joy at the same tone —
And all I lov'd — I lov'd alone —
Then — in my childhood — in the dawn
Of a most stormy life — was drawn
From ev'ry depth of good and ill
The mystery which binds me still —
From the torrent, or the fountain —
From the red cliff of the mountain —
From the sun that 'round me roll'd
In its autumn tint of gold —
From the lightning in the sky
As it pass'd me flying by —
From the thunder, and the storm —
And the cloud that took the form
(When the rest of Heaven was blue)
Of a demon in my view —
少时未为他人为,
亦为见人所亦见;
清泉未将激情燃,
忧愁亦未曾带远。
叮咚泉水似轻唤,
却难唤我欢心颜,
我独衷爱爱孤独。
昔时初踏启蒙路,
迷茫人生扬起帆,
善恶是非面面观,
神秘依然将我缠:
来自激流来自泉;
来自山颠红崖边;
来自金光秋色里,
阳光普照我暖暖;
来自天空急闪电,
惊天飞逝穿身边;
来自雷声和风暴,
乌云渐聚渐成形,
天空背底蓝色衬,
一个魔鬼眼中现。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-5-13 08:46
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社