BaoHaifei的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/BaoHaifei

博文

雪尘

已有 4817 次阅读 2010-6-17 12:11 |个人分类:英诗译|系统分类:诗词雅集|关键词:学者| 乌鸦, 诗歌, Robert, 长情树, 雪尘

雪尘

鲍海飞 译

走在冬天的旷野里,恰好看见一只栖息于树上乌鸦。仰着头,看着那乌鸦,不曾想那只乌鸦,正在抖动,树上的雪随之而落,洒落到地上和身上。

就在那一刻,心为之一振,不禁松了一口气。

长青树虽然被雪覆盖,然而却傲然挺立于冬雪之中;那乌鸦独立于枝头,是在凝望,还是欲展翅待飞?振落的雪尘在天空中飘飘洒洒、漫天飞舞。那雪尘、那乌鸦、还有那长青树(铁衫树),更加鲜明,尽显尽透生命。在那空旷的天地间,在那一瞬间,抖落的雪尘让绿色生机重现,让雪花飞舞,让世间的生机焕发活力。

Robert Frost的这首诗Dust of Snow《雪尘》,也许会给我们带来别样的感觉。

挺立的长青树、枝头的乌鸦、曼舞的雪尘,还有旁立的我…….

生命在冬天里,冬天里的生命……

 

Dust of Snow

Robert Frost

 

The way a crow

Shook down on me

The dust of snow

From a hemlock tree

Has given my heart

A change of mood

And saved some part

Of a day I had rued.

雪尘

长青树上,乌鸦轻动,

抖落雪尘,洒落我身。

我心方醒,情为之动,

整日伤悲,些许释容。

 



https://m.sciencenet.cn/blog-278905-336250.html

上一篇:究竟什么是智慧?
下一篇:只在伊心间

16 杨学祥 陈绥阳 王德华 钟炳 杨秀海 金小伟 吕乃基 陈湘明 李学宽 侯成亚 李泳 柏舟 焦宏远 黄锦芳 zhiyan CongYuanxin

发表评论 评论 (2 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-13 05:16

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部