||||
闪耀的小星星
鲍海飞 2011-10-25
The Star,这首小诗有两百多年的历史,多少年来一直在传唱着,也不知道有多少个翻译版本。早就想过把它翻译出来,近些日子终于有时间把它翻译了出来。
The Star Jane Taylor
Twinkle, twinkle, little star, How I wonder what you are.
Up above the world so high, Like a diamond in the sky.
一闪一闪小星星,为何你在眨眼睛;
高高悬挂在天上,多像宝石亮晶晶。
When the blazing sun is gone, When he nothing shines upon,
Then you show your little light, Twinkle, twinkle, all the night.
眩目阳光已不见,天空早已黑又暗;
你就点燃小光亮,一闪一闪整夜晚。
Then the traveller in the dark, Thanks you for your tiny spark,
He could not see which way to go, If you did not twinkle so.
行者夜色孤独行,你又闪亮寸光阴;
夜幕苍茫何处去,只有你来把路引。
In the dark blue sky you keep, And often through my curtains peep,
For you never shut your eye, Till the sun is in the sky.
整晚太空慢慢游,窗帘之后偶露头;
因你从不闭眼睛,直到太阳现身形。
As your bright and tiny spark, Lights the traveller in the dark.
Though I know not what you are, Twinkle, twinkle, little star.
闪烁明亮小火花,照亮行者闯天涯;
虽然不知你何名,一闪一闪小星星。
"Twinkle, Twinkle, Little Star" is a popular English nursery rhyme. The lyrics are from an early nineteenth-century English poem, "The Star" by Jane Taylor. The poem, which is in couplet form, was first published in 1806 in Rhymes for the Nursery, a collection of poems by Taylor and her sister Ann. It is sung to the tune of the French melody Ah! vous dirai-je, Maman (oldest known publication 1761).[1] The English lyrics have five stanzas, although only the first is widely known. It has a Roud Folk Song Index number of 7666.
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-5-13 11:49
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社